1
00:00:02,411 --> 00:00:04,390
E' matematico, non si può fare!

2
00:00:04,391 --> 00:00:06,557
- Sì, invece!
- Va bene, senti...

3
00:00:06,658 --> 00:00:08,933
è scientificamente impossibile...

4
00:00:08,934 --> 00:00:10,439
far cadere una mucca spingendola.

5
00:00:11,899 --> 00:00:15,646
Neanche tu, con la tua corporatura robusta
e le spalle da boscaiolo, potresti farlo.

6
00:00:17,120 --> 00:00:19,733
E' orribile. Perché far cadere una mucca?
Sono sacre!

7
00:00:19,734 --> 00:00:22,656
Smettila, ti ho visto mangiare
un milione di hamburger!

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,430
Un animale può essere sia sacro che gustoso!

9
00:00:26,495 --> 00:00:28,236
Sentite, io l'ho fatto, va bene?

10
00:00:28,237 --> 00:00:31,861
Ricordo chiaramente che la mucca
era sulle sue zampe, e poi era sul fianco.

11
00:00:31,862 --> 00:00:33,305
Eri ubriaca?

12
00:00:34,074 --> 00:00:36,625
Avevo 16 anni ed ero in Nebraska, che dici?

13
00:00:38,060 --> 00:00:39,778
Dico che forse sei stata tu a cadere.

14
00:00:41,099 --> 00:00:43,772
Questo spiegherebbe
perché anche il cielo era storto.

15
00:00:46,254 --> 00:00:48,464
Howard! Far cadere una mucca, si può fare?

16
00:00:49,249 --> 00:00:51,158
Dico di no...

17
00:00:51,482 --> 00:00:54,626
basandomi sui miei tentativi
di spostare mia madre quando russa.

18
00:00:56,969 --> 00:00:59,086
A proposito di quel quarto di manzo...

19
00:00:59,734 --> 00:01:02,794
ci ha invitati tutti a casa sua
per il Ringraziamento.

20
00:01:05,686 --> 00:01:09,213
Mi hanno insegnato che non è educato
rifiutare in modo secco un invito...

21
00:01:09,214 --> 00:01:11,957
ma bisogna offrire invece
una scusa educata, quindi...

22
00:01:11,958 --> 00:01:14,481
mi piacerebbe molto, ma purtroppo...

23
00:01:14,482 --> 00:01:15,781
sembra orribile.

24
00:01:19,357 --> 00:01:21,419
Dai, sarà divertente!

25
00:01:21,420 --> 00:01:22,992
In realtà, festeggeremo qui.

26
00:01:22,993 --> 00:01:27,325
Ci sarà anche il padre di Bernadette, sua
madre è fuori città, e non so mai cosa dirgli!

27
00:01:27,407 --> 00:01:29,665
Se la metti così, mi piacerebbe molto...

28
00:01:29,666 --> 00:01:31,418
ma sembra ancora più orribile.

29
00:01:32,918 --> 00:01:36,221
In realtà, sarebbe bello non sentire
le lamentele di Sheldon sulla mia cucina.

30
00:01:36,397 --> 00:01:38,033
Scusa tanto!

31
00:01:38,034 --> 00:01:40,356
Ogni anno tu cucini un pasto disgustoso...

32
00:01:40,357 --> 00:01:42,587
e ogni anno io lo critico.

33
00:01:42,780 --> 00:01:45,082
Le nostre tradizioni
non sono importanti, per te?

34
00:01:47,146 --> 00:01:48,563
- Io vado.
- Sì, anch'io!

35
00:01:48,564 --> 00:01:50,104
- Io ci sto.
- Sheldon?

36
00:01:50,717 --> 00:01:52,499
Va bene, vengo anch'io.

37
00:01:52,634 --> 00:01:55,004
Ma se la sua cucina è buona,
il Ringraziamento sarà rovinato.

38
00:01:55,005 --> 00:01:56,655
E sarà stata colpa tua.

39
00:01:58,201 --> 00:02:01,362
The Big Bang Theory - 7x09
The Thanksgiving Decoupling

40
00:02:02,151 --> 00:02:04,908
Traduzione: Mlle Kurtz, Saropula, Fry

41
00:02:14,590 --> 00:02:16,421
Revisione: rikyrich

42
00:02:16,422 --> 00:02:18,475
www.subsfactory.it

43
00:02:27,346 --> 00:02:29,990
Dobbiamo andare davvero
dalla signora Wolowitz?

44
00:02:30,090 --> 00:02:31,188
Sì.

45
00:02:31,189 --> 00:02:33,752
E mi aspetto che ti comporti bene.

46
00:02:34,684 --> 00:02:37,159
Adesso so come si sentivano
gli schiavi africani...

47
00:02:39,035 --> 00:02:42,999
trascinati via dalle loro case per faticare
sotto il giogo dell'uomo bianco.

48
00:02:44,647 --> 00:02:48,447
Stai davvero paragonando il passare
il Ringraziamento dalla madre di Howard...

49
00:02:48,448 --> 00:02:51,695
con una delle più grandi tragedie
nella storia dell'umanità?

50
00:02:52,307 --> 00:02:53,307
Sì.

51
00:02:54,979 --> 00:02:58,522
Sheldon, si può passare un bel Ringraziamento
ovunque. Una volta l'ho passato a Las Vegas.

52
00:02:58,523 --> 00:03:00,945
- Davvero?
- Sì, quando uscivo con Zack.

53
00:03:00,946 --> 00:03:02,813
Fu più divertente del previsto.

54
00:03:02,814 --> 00:03:05,611
Abbiamo giocato d'azzardo, siamo stati
in una di quelle cappelle nuziali...

55
00:03:05,612 --> 00:03:07,654
e abbiamo mangiato
dell'ottimo tacchino. Strano...

56
00:03:07,655 --> 00:03:09,467
perché eravamo in uno strip club.

57
00:03:11,777 --> 00:03:13,733
- Aspetta, hai detto "cappella"?
- Sì.

58
00:03:13,734 --> 00:03:14,823
Perché?

59
00:03:14,824 --> 00:03:17,142
Abbiamo fatto
uno di quegli stupidi matrimoni finti.

60
00:03:21,891 --> 00:03:22,891
Penny...

61
00:03:23,154 --> 00:03:24,782
lo sai che sono validi, vero?

62
00:03:24,964 --> 00:03:26,191
No, non è vero.

63
00:03:27,911 --> 00:03:28,986
Sì, invece.

64
00:03:30,514 --> 00:03:31,514
No, non è vero!

65
00:03:33,111 --> 00:03:34,049
Sì, invece!

66
00:03:34,050 --> 00:03:35,527
- Ha ragione.
- Sono validi.

67
00:03:36,962 --> 00:03:38,920
Ma... non sembrava!

68
00:03:41,075 --> 00:03:43,694
Rispondi a questa domanda.
A un certo punto...

69
00:03:43,695 --> 00:03:46,461
Las Vegas era storta?

70
00:03:51,734 --> 00:03:53,477
- Ciao, papà!
- Ciao, tesoro.

71
00:03:55,550 --> 00:03:57,084
Hai portato birra per tutti!

72
00:03:58,415 --> 00:04:00,659
Sì, va bene, è per tutti.

73
00:04:03,430 --> 00:04:07,580
Mi sarebbe piaciuto starmene tranquillo
a casa, a guardare la partita.

74
00:04:07,581 --> 00:04:10,010
Puoi stare tranquillo
e guardare la partita anche qui.

75
00:04:10,011 --> 00:04:13,311
Howard, la medicina non funziona!

76
00:04:14,743 --> 00:04:17,120
L'hai appena presa! Aspetta almeno...

77
00:04:17,121 --> 00:04:19,299
che raggiunga il tuo primo stomaco!

78
00:04:23,267 --> 00:04:24,727
Salve, Mike.

79
00:04:24,728 --> 00:04:27,148
- Lasci che l'aiuti.
- Grazie.

80
00:04:27,149 --> 00:04:29,729
- Cos'ha tua madre?
- Oh, ha la gotta infiammata.

81
00:04:29,730 --> 00:04:32,843
Pare che una torta di mele al giorno
non levi il medico di torno!

82
00:04:33,947 --> 00:04:37,277
Come può un dito così piccolo fare così male?

83
00:04:37,745 --> 00:04:41,919
Forse perché il porcellino
è rimasto schiacciato sotto il fienile.

84
00:04:44,456 --> 00:04:47,855
Dovrebbe addormentarsi presto,
le ho dato abbastanza medicine da sedare un...

85
00:04:47,856 --> 00:04:48,856
beh, lei.

86
00:04:51,646 --> 00:04:53,470
Immagino che dovremo cucinare noi.

87
00:04:53,471 --> 00:04:56,725
- Ho un'idea migliore.
- Se pensi di farmi fare tutto da sola...

88
00:04:56,726 --> 00:04:59,333
- sei pazzo!
- No, pensavo di far fare tutto a Raj.

89
00:04:59,524 --> 00:05:00,878
Beh, ma che bella idea!

90
00:05:04,443 --> 00:05:06,945
- Niente traffico! Andiamo a gonfie vele.
- Sì...

91
00:05:06,946 --> 00:05:08,544
come se fossimo su una nave.

92
00:05:10,205 --> 00:05:12,477
Che naviga dall'Africa all'America.

93
00:05:14,694 --> 00:05:15,694
Sheldon!

94
00:05:15,827 --> 00:05:20,073
E' estremamente inappropriato! Non puoi
continuare a paragonarti a uno schiavo!

95
00:05:21,462 --> 00:05:22,583
Sì, signorina Amy.

96
00:05:26,266 --> 00:05:28,442
Incredibile, sei sposata con quell'idiota.

97
00:05:28,842 --> 00:05:30,699
La smetti? Non era niente di serio.

98
00:05:30,700 --> 00:05:33,574
Beh, serio o no, sei sposata.
Te ne devi occupare!

99
00:05:33,575 --> 00:05:36,479
Lo faro! Perché ti preoccupa così tanto?

100
00:05:37,088 --> 00:05:38,267
Io ho un motivo!

101
00:05:38,409 --> 00:05:41,272
Potrebbe essere
perché hai detto di sì a Zack...

102
00:05:41,273 --> 00:05:44,429
mentre Leonard, ogni volta che
te l'ha chiesto, ha ricevuto un sonoro "no".

103
00:05:46,805 --> 00:05:48,579
E' la prima cosa a cui ho pensato.

104
00:05:49,926 --> 00:05:51,471
Allora, come si risolve?

105
00:05:51,472 --> 00:05:54,425
Spero che si possa annullare,
come se non fosse successo nulla.

106
00:05:54,426 --> 00:05:56,092
Bene, perfetto! Cosa devo fare?

107
00:05:56,093 --> 00:05:59,614
Qui dice che puoi ottenere l'annullamento
se una di queste condizioni è soddisfatta.

108
00:05:59,615 --> 00:06:01,983
"Non avete potuto
consumare il matrimonio?"

109
00:06:02,169 --> 00:06:03,692
Penny? La prossima.

110
00:06:05,472 --> 00:06:08,095
"Ci sono prove di imbroglio, bigamia..."

111
00:06:08,096 --> 00:06:09,746
"mancanza di comprensione?"

112
00:06:09,747 --> 00:06:11,617
"Mancanza di comprensione"? Cosa significa?

113
00:06:11,618 --> 00:06:13,743
Din, din, din. Abbiamo un vincitore.

114
00:06:16,373 --> 00:06:18,607
- Grazie di averci salvato.
- Nessun problema.

115
00:06:18,608 --> 00:06:21,942
Non sarebbe il Ringraziamento
senza un indiano che pensa al cibo.

116
00:06:25,340 --> 00:06:27,439
Ah, dov'è che tiene la margarina, tua madre?

117
00:06:27,440 --> 00:06:29,912
Non lo so. Credo imbottita nelle guance.

118
00:06:31,707 --> 00:06:34,315
Aiuto io Raj, perché non vai
a fare compagnia a mio padre?

119
00:06:34,316 --> 00:06:38,498
Lui non mi vuole lì, sono il losco tipetto
che fa sesso con sua figlia.

120
00:06:41,262 --> 00:06:44,088
- Non essere stupido, ti adora!
- Davvero?

121
00:06:44,091 --> 00:06:46,481
- Va bene, ci tiene molto a te.
- Sul serio?

122
00:06:46,482 --> 00:06:48,653
Io mi occupo sempre delle tue grane. Corri.

123
00:06:55,320 --> 00:06:58,110
Allora sua moglie è ancora
in Arizona coi nipotini?

124
00:07:02,712 --> 00:07:05,044
Sa, mia madre c'è stata in... Arizona.

125
00:07:05,045 --> 00:07:08,301
Ha fatto un'escursione in mulo
nel Grand Canyon.

126
00:07:08,302 --> 00:07:10,362
Per farla breve, hanno dovuto sopprimerlo.

127
00:07:14,789 --> 00:07:16,878
Perché è troppo grassa...

128
00:07:21,323 --> 00:07:23,942
Io apro la porta
mentre lei finisce di ridere.

129
00:07:27,279 --> 00:07:29,606
- Ciao, ragazzi.
- Buon Ringraziamento.

130
00:07:29,607 --> 00:07:31,154
Che buon profumino.

131
00:07:31,155 --> 00:07:33,411
C'è qualcuno che lavora
come un negro in cucina?

132
00:07:33,412 --> 00:07:35,210
- Perché anch'io so...
- Sheldon!

133
00:07:37,004 --> 00:07:38,913
Tieni. Grazie di averci invitati.

134
00:07:39,318 --> 00:07:40,328
Che cos'hai?

135
00:07:40,329 --> 00:07:43,725
E' arrabbiata con me perché ha appena
scoperto di essere sposata con Zack.

136
00:07:43,954 --> 00:07:46,580
Davvero? Quel cretino con cui uscivi?

137
00:07:46,581 --> 00:07:48,816
E' da sbellicarsi!

138
00:07:50,211 --> 00:07:53,127
Ho fatto male a sentirmi in colpa
per averla aperta in macchina.

139
00:07:58,852 --> 00:08:02,474
- Vi serve una mano?
- Sì. Arrivi a prendere la salsiera, lì su?

140
00:08:02,475 --> 00:08:03,724
- Certo.
- Bene.

141
00:08:03,725 --> 00:08:05,315
Almeno tu.

142
00:08:08,391 --> 00:08:10,782
Bene, abbiamo molto da fare
e poco tempo per farlo.

143
00:08:10,783 --> 00:08:13,207
Bernadette, occupati del mais,
la salsa e le patate dolci.

144
00:08:13,208 --> 00:08:14,812
Amy, tu del pane, dei mirtilli

145
00:08:14,813 --> 00:08:17,293
e di tenere lontana Bernadette
dai marshmallow.

146
00:08:18,624 --> 00:08:20,071
Sì, ti ho vista.

147
00:08:22,091 --> 00:08:25,284
Bene, se avete domande sarò qui
a spennellare come un pazzo.

148
00:08:25,285 --> 00:08:26,909
La concentrazione è tutto.

149
00:08:26,910 --> 00:08:30,260
Voi lo sapevate che Penny
si era sposata con Zack tre anni fa?

150
00:08:30,261 --> 00:08:31,734
- Cosa?
- Che...?

151
00:08:37,487 --> 00:08:38,951
Ha mai giocato a football?

152
00:08:39,147 --> 00:08:40,777
Un po', all'università.

153
00:08:41,030 --> 00:08:42,605
- Tu?
- No.

154
00:08:42,608 --> 00:08:45,605
Ma una volta mi hanno placcato nell'atrio.

155
00:08:47,424 --> 00:08:49,288
Tutta la scuola ha esultato.

156
00:08:52,980 --> 00:08:55,919
Senti, ho trovato le carte ufficiali
che tu e Zack dovete riempire.

157
00:08:55,959 --> 00:08:57,653
- A casa le stampo.
- Bene.

158
00:08:57,654 --> 00:08:59,665
Così possiamo dimenticare
tutta questa storia.

159
00:08:59,666 --> 00:09:01,363
- Hai finito?
- Cosa?

160
00:09:01,364 --> 00:09:04,061
Sì, ho capito, ho fatto una cazzata.
E' l'unico argomento del giorno?

161
00:09:04,062 --> 00:09:06,372
Perché sei arrabbiata con me?
Sei tu che hai fatto la cavolata.

162
00:09:06,373 --> 00:09:07,931
Io cerco solo di risolverla.

163
00:09:07,960 --> 00:09:09,273
Mi serve un po' d'aria.

164
00:09:09,284 --> 00:09:11,134
Ma... Penny!

165
00:09:11,473 --> 00:09:13,341
Io non ne so nulla di donne,

166
00:09:13,342 --> 00:09:15,107
ma io non la seguirei.

167
00:09:18,282 --> 00:09:19,897
Ascolta lo spilungone.

168
00:09:30,263 --> 00:09:31,647
Com'è che sono io il cattivo?

169
00:09:31,648 --> 00:09:34,416
E' lei che ha sposato un altro,
io sono la vittima.

170
00:09:34,417 --> 00:09:37,195
Pare che sia Zack la vittima.
Tu vai a letto con sua moglie.

171
00:09:40,359 --> 00:09:43,215
Ho tenuto in piedi il mio matrimonio
per trentacinque anni.

172
00:09:43,216 --> 00:09:45,729
- Posso intervenire?
- Certo.

173
00:09:45,730 --> 00:09:48,001
Sto cercando di vedere la partita,
stai zitto.

174
00:09:51,288 --> 00:09:53,851
Perché non siete andati in primo down?

175
00:09:53,953 --> 00:09:57,629
Hanno passato con una difesa con nickelback.
Avrebbero dovuto evitare i placcaggi.

176
00:10:00,501 --> 00:10:02,184
Come cavolo fai tu a saperlo?

177
00:10:02,185 --> 00:10:03,864
Mio padre adorava il football.

178
00:10:03,865 --> 00:10:07,196
Mi obbligava sempre a vederlo
prima di fare i compiti.

179
00:10:08,779 --> 00:10:12,396
Beh, sarai lieto di sapere che
ho sentito Zack e che firmerà le carte.

180
00:10:12,397 --> 00:10:13,729
Sta già venendo qui.

181
00:10:13,730 --> 00:10:16,079
Aspetta, l'hai invitato qui?

182
00:10:16,080 --> 00:10:18,587
- Sì.
- Sono pronto a intervenire di nuovo.

183
00:10:21,095 --> 00:10:23,061
Cosa credi che dovrebbero fare ora?

184
00:10:23,858 --> 00:10:27,997
Farei un passaggio veloce a un esterno,
dato che applicano la difesa a blitz.

185
00:10:28,289 --> 00:10:31,190
Adoro un buon blitz,
soprattutto con la panna acida.

186
00:10:35,134 --> 00:10:37,838
Capita? Perché suona
come le focacce "blintz".

187
00:10:39,003 --> 00:10:41,142
Qualcuno ha detto "blintz"?

188
00:10:42,874 --> 00:10:45,299
E' che non capisco perché l'hai invitato qui.

189
00:10:45,300 --> 00:10:47,105
Perché se no non la smetti più.

190
00:10:47,106 --> 00:10:49,334
Quando l'ho chiamato non aveva da fare
e ho pensato...

191
00:10:49,335 --> 00:10:52,096
- Ragazzi, qui sto cucinando.
- Scusa, parleremo a bassa voce.

192
00:10:52,097 --> 00:10:53,298
No, parlate forte!

193
00:10:55,112 --> 00:10:57,798
Sto per usare il frullatore
e non voglio perdermi niente.

194
00:10:59,290 --> 00:11:02,495
Beh, dovrai cucinare per uno in più
perché ha invitato Zack.

195
00:11:02,496 --> 00:11:04,148
- Cosa?
- Co...?

196
00:11:05,653 --> 00:11:06,946
Poffarbacco!

197
00:11:06,947 --> 00:11:10,283
La trama, come la mia salsa, s'infittisce.

198
00:11:15,217 --> 00:11:17,566
Non mi piace il bagno di tua madre.

199
00:11:17,738 --> 00:11:19,554
Non c'è un angolo per fare le proprie cose

200
00:11:19,555 --> 00:11:22,139
senza che la statuetta
di un pagliaccio ti fissi.

201
00:11:23,533 --> 00:11:24,977
Ecco perché mi siedo.

202
00:11:25,132 --> 00:11:27,493
Certo, è per quello.

203
00:11:31,133 --> 00:11:34,944
Ti ricordi la partita del Ringraziamento
in cui nevicava a Dallas?

204
00:11:35,007 --> 00:11:38,453
1993. Leon Lett manda all'aria la partita

205
00:11:38,454 --> 00:11:40,509
e i Dolphins ne escono vincitori.

206
00:11:40,510 --> 00:11:42,831
Poi finalmente sono riuscito
a studiare analisi.

207
00:11:43,948 --> 00:11:46,870
Ero così incazzato
che volevo sparare al televisore.

208
00:11:46,871 --> 00:11:48,249
Anche mio padre.

209
00:11:48,377 --> 00:11:49,789
E poi lo fece.

210
00:11:52,075 --> 00:11:53,744
- Qualcuno vuole una birra?
- Sì.

211
00:11:53,745 --> 00:11:54,778
Grazie a Dio.

212
00:11:56,664 --> 00:11:59,338
Allora, tuo padre abita ancora in Texas?

213
00:11:59,341 --> 00:12:02,232
No. E' morto quando avevo quattordici anni.

214
00:12:03,008 --> 00:12:04,620
Mi dispiace tanto.

215
00:12:04,621 --> 00:12:07,226
Anche al proprietario
del negozio di alcolici.

216
00:12:09,108 --> 00:12:11,024
Piangeva eccome...

217
00:12:12,841 --> 00:12:13,955
Ecco qua.

218
00:12:14,111 --> 00:12:15,111
Grazie.

219
00:12:16,065 --> 00:12:18,716
Allora, se tuo padre è morto
quando avevi quattordici anni,

220
00:12:18,823 --> 00:12:21,902
non hai mai avuto l'età
per bere una birra col tuo vecchio.

221
00:12:21,903 --> 00:12:23,120
No, signore.

222
00:12:23,130 --> 00:12:25,863
Provò a darmene una per il mio diploma,

223
00:12:25,877 --> 00:12:29,490
ma avevo 11 anni e mia mamma disse di no.

224
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Beh, ne berrai una con me.

225
00:12:40,755 --> 00:12:42,373
Va bene.

226
00:12:44,322 --> 00:12:45,620
A tuo padre.

227
00:12:49,464 --> 00:12:53,217
Neanche io ho mai preso una birra
con mio padre...

228
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Ti dispiace?
E' un momento importante, questo.

229
00:13:06,982 --> 00:13:09,233
Non riesco a credere
che Penny sia sposata con Zack.

230
00:13:09,235 --> 00:13:11,103
Chissà cosa ci ha visto in quel tipo.

231
00:13:11,143 --> 00:13:14,385
Non saprei. E' dolce, alto, bello.

232
00:13:14,390 --> 00:13:16,400
Ha le spalle large, dei bei capelli.

233
00:13:16,702 --> 00:13:18,900
Chissà cosa ci trova in Leonard.

234
00:13:22,400 --> 00:13:23,754
Come va di là?

235
00:13:23,760 --> 00:13:27,482
Tuo padre e Sheldon stanno legando
e mi ignorano completamente.

236
00:13:27,490 --> 00:13:29,065
So come ti senti.

237
00:13:29,074 --> 00:13:33,140
Sheldon mi ha ignorata per una settimana,
quando ha comprato il robot aspirapolvere.

238
00:13:34,794 --> 00:13:36,870
Quando non mi vede, lo prendo a calci.

239
00:13:39,120 --> 00:13:40,405
Cosa stanno facendo?

240
00:13:40,410 --> 00:13:43,160
Bevono birra e guardano il football.

241
00:13:43,170 --> 00:13:44,602
E perché non stai là con loro?

242
00:13:44,610 --> 00:13:46,160
Non mi vogliono.

243
00:13:46,170 --> 00:13:48,370
- Che vuoi dire?
- Beh, Sheldon ha iniziato a parlare

244
00:13:48,380 --> 00:13:51,697
del fatto che suo padre non c'è più,
e hanno brindato,

245
00:13:51,700 --> 00:13:54,565
e ho provato a dirgli quanto ero triste
quando mio padre ci ha lasciato...

246
00:13:54,570 --> 00:13:55,790
C'è Zack!

247
00:13:56,305 --> 00:13:58,100
Mescola la salsa.

248
00:14:01,400 --> 00:14:05,170
Scusa. Vorrei davvero ascoltare quanto
sei triste. Torno tra cinque, dieci minuti.

249
00:14:10,070 --> 00:14:12,530
Mi dispiace che ti abbia fatto venire qui
durante le vacanze.

250
00:14:12,540 --> 00:14:14,395
Va bene. Non avevo programmi.

251
00:14:14,400 --> 00:14:18,080
Poi, Penny ha detto che siamo sposati
e per il Ringraziamento si sta in famiglia.

252
00:14:20,060 --> 00:14:21,791
Sì, ok, ottimo.
Possiamo farla finita?

253
00:14:21,800 --> 00:14:24,903
Sì, dovete firmare qui e qui.

254
00:14:24,920 --> 00:14:28,463
Lunedì, ci presenteremo per l'annullamento
e questo "matrimonio" sarà finito.

255
00:14:28,470 --> 00:14:29,480
Ok.

256
00:14:30,702 --> 00:14:32,630
Non so se voglio firmare.

257
00:14:36,388 --> 00:14:37,751
Perché non dovresti?

258
00:14:37,767 --> 00:14:40,620
Penso che lasciarci
potrebbe essere brutto per i bambini.

259
00:14:42,265 --> 00:14:43,577
Non abbiamo bambini.

260
00:14:43,580 --> 00:14:46,940
Sicura? Perché non sapevi nemmeno
che fossimo sposati, fino ad oggi.

261
00:14:49,450 --> 00:14:50,830
Ok, senti Zack, andiamo.

262
00:14:50,848 --> 00:14:52,844
Sai che nessuno di noi due
pensava fosse vero.

263
00:14:52,856 --> 00:14:55,242
Cioè, ci ha sposati un sosia di Elvis.

264
00:14:55,250 --> 00:14:56,991
Certo che ci ha sposati un sosia.

265
00:14:57,000 --> 00:14:59,100
Non avremmo mai
potuto permetterci un Elvis vero.

266
00:15:02,480 --> 00:15:04,848
Hai sposato lui invece di me?

267
00:15:05,191 --> 00:15:06,200
Bella mossa.

268
00:15:07,340 --> 00:15:09,625
- Firma i moduli.
- Aspetta. Sai che c'è?

269
00:15:09,630 --> 00:15:12,205
Hai rotto le scatole tutto il giorno.
Lo fai sempre...

270
00:15:12,210 --> 00:15:14,745
ogni volta che faccio un casino,
sei lì a farmi sentire anche peggio.

271
00:15:14,760 --> 00:15:16,954
- Non è vero.
- Sì, avremmo potuto aspettare lunedì,

272
00:15:16,967 --> 00:15:18,453
firmare i moduli, e chiudere la faccenda.

273
00:15:18,465 --> 00:15:20,909
- Sei tu che l'hai invitato.
- Ecco che ricominci,

274
00:15:20,910 --> 00:15:22,868
un altro errore che mi sbatti in faccia.

275
00:15:22,880 --> 00:15:24,400
Non è carino, fratello.

276
00:15:27,120 --> 00:15:30,330
Sto iniziando a pensare che non sei un tipo
con cui voglio che mia moglie esca.

277
00:15:33,583 --> 00:15:35,929
Sì, beh, non sarà tua moglie
ancora per molto.

278
00:15:35,930 --> 00:15:37,670
No. Stai morendo?

279
00:15:39,613 --> 00:15:41,420
Sto quasi... firma i moduli.

280
00:15:43,503 --> 00:15:47,947
Sai cosa si dice:
felice la moglie, felice la vita.

281
00:15:48,810 --> 00:15:49,949
Mangiamo.

282
00:15:53,780 --> 00:15:58,280
Due, tre, otto, quattro, sei.

283
00:16:01,742 --> 00:16:03,630
E' tutto quello che posso fare
senza vomitare.

284
00:16:04,740 --> 00:16:09,250
Non mi aspettavo questo, quando hai detto
che avresti ruttato "pi greco".

285
00:16:10,447 --> 00:16:12,730
Qualcuno ha detto che si mangia "greco"?!

286
00:16:14,736 --> 00:16:16,345
Non so cosa sia più spaventoso...

287
00:16:16,350 --> 00:16:19,820
se i pagliacci in bagno
o la donna che ce li ha messi.

288
00:16:21,185 --> 00:16:25,210
So solo che in una macchina
ce ne entra solo una.

289
00:16:27,955 --> 00:16:30,290
Ed ecco il pagliaccio
che è venuto fuori da lei.

290
00:16:35,315 --> 00:16:37,520
Non volevo proprio venire qui,

291
00:16:37,900 --> 00:16:41,865
ma sta diventando uno
dei più bei Ringraziamenti di sempre.

292
00:16:41,870 --> 00:16:43,250
Anche per me.

293
00:16:44,230 --> 00:16:46,992
Ehi, Howie ha detto
che lo avete preso in giro tutto il giorno!

294
00:16:47,000 --> 00:16:49,460
Adesso scusatevi. Subito!

295
00:16:50,605 --> 00:16:52,420
E' così bassa.

296
00:16:56,983 --> 00:16:58,940
Fa ridere quando è arrabbiata.

297
00:17:02,100 --> 00:17:05,900
Va bene, signorino, credo che tu
debba delle scuse a Howard e Bernadette.

298
00:17:07,835 --> 00:17:09,150
Forse hai ragione.

299
00:17:11,789 --> 00:17:13,702
Mi dispiace per come mi sono comportato.

300
00:17:13,710 --> 00:17:16,810
Ho bevuto e mi ha reso inappropriato.

301
00:17:17,317 --> 00:17:18,608
- Va bene.
- Non preoccuparti.

302
00:17:18,619 --> 00:17:19,740
Grazie.

303
00:17:20,868 --> 00:17:22,410
Non è fantastica?

304
00:17:23,165 --> 00:17:24,600
Sheldon.

305
00:17:24,657 --> 00:17:27,000
Perché non vai a prenderci
un paio di birre, adesso?

306
00:17:44,050 --> 00:17:45,480
Grazie ancora per aver cucinato.

307
00:17:45,490 --> 00:17:46,807
Sì, era tutto delizioso.

308
00:17:46,816 --> 00:17:50,530
Beh, non avrei potuto farlo
senza le mie due ragazze preferite.

309
00:17:50,857 --> 00:17:52,890
Martha Stewart e Rachael Ray.

310
00:17:57,610 --> 00:18:01,800
Ehi, Sheldon, perché non usciamo
a giocare con la palla di pelle di maiale?

311
00:18:02,590 --> 00:18:06,310
E' una casa ebrea.
Non penso abbiano pelle di maiale.

312
00:18:08,980 --> 00:18:11,490
Qualcuno ha detto pelle di maiale?!

313
00:18:13,982 --> 00:18:15,546
Ehi, mi dispiace per oggi.

314
00:18:15,550 --> 00:18:18,700
Ti prometto, che la prossima volta
che mi sposo non sarà per finta.

315
00:18:18,718 --> 00:18:20,250
Sarà per amore.

316
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
O per soldi.

317
00:18:25,558 --> 00:18:26,800
Dispiace anche a me.

318
00:18:27,370 --> 00:18:29,360
Non devi. E' colpa mia.

319
00:18:29,374 --> 00:18:30,860
Ero un marito terribile.

320
00:18:32,700 --> 00:18:33,980
Non c'ero mai.

321
00:18:37,100 --> 00:18:38,706
So che sono duro con te,

322
00:18:38,710 --> 00:18:41,540
ma non sei il genero peggiore del mondo.

323
00:18:41,823 --> 00:18:44,990
Mike, è la cosa più carina
che mi abbia mai detto.

324
00:18:45,288 --> 00:18:46,730
Beh, sono ubriaco.

325
00:18:50,994 --> 00:18:53,620
Ho appena vomitato
su un sacco di pagliacci...

326
00:18:54,759 --> 00:18:57,928
www.subsfactory.it

