1
00:00:56,185 --> 00:00:58,903
Scusi, può spostare quei coni?
Può toglierli di mezzo, per favore?

2
00:00:59,135 --> 00:01:01,427
Quei veicoli comprometteranno
l'integrità della scena.

3
00:01:01,472 --> 00:01:03,514
- Chi diavolo siete?
- Siamo detective consulenti.

4
00:01:03,532 --> 00:01:06,162
Sherlock Holmes. Mi hanno chiesto
di esaminare la scena del crimine,

5
00:01:06,169 --> 00:01:08,651
possibilmente prima
che qualcuno inquini tutte le prove.

6
00:01:08,655 --> 00:01:10,337
Va bene, fate il vostro lavoro.

7
00:01:11,756 --> 00:01:13,853
"Ponte di Roosevelt Island.
Vittima, un colpo di pistola."

8
00:01:13,854 --> 00:01:15,779
Il tuo cordiale invito
di neanche 20 minuti fa.

9
00:01:15,795 --> 00:01:17,659
Se ti preme riaprire il ponte al traffico...

10
00:01:17,700 --> 00:01:20,034
Calmati. Abbiamo già risolto il caso.

11
00:01:20,059 --> 00:01:22,082
Stanno arrestando l'assassino,
in questo momento.

12
00:01:22,144 --> 00:01:24,117
Bell lo sta interrogando, giù in centrale.

13
00:01:24,158 --> 00:01:26,773
Potevi metterci al corrente,
avremmo risparmiato il viaggio.

14
00:01:26,814 --> 00:01:28,487
Non ci sono testimoni.

15
00:01:28,554 --> 00:01:32,026
Speravo poteste dare un'occhiata veloce,
così da aiutarci a sostenere le indagini.

16
00:01:32,191 --> 00:01:34,467
Non sembra ci sia un'indagine,
perché l'avete arrestato?

17
00:01:34,468 --> 00:01:35,652
Prima di essere uccisa,

18
00:01:35,653 --> 00:01:38,655
la ragazza ci ha chiamati
dicendo chi stava per ucciderla.

19
00:01:38,656 --> 00:01:39,831
Ci è stato d'aiuto.

20
00:01:45,487 --> 00:01:47,424
Si chiama Samantha Wabash.

21
00:01:47,544 --> 00:01:50,147
Ieri sera ha chiamato il 911,
dicendo all'operatore

22
00:01:50,164 --> 00:01:52,832
che un uomo che conosceva bene
la stava seguendo...

23
00:01:52,952 --> 00:01:54,547
un certo Lucas Bundsch.

24
00:01:54,597 --> 00:01:58,930
Ha uno studio di registrazione a Tribeca
e una revolver calibro 38.

25
00:01:59,155 --> 00:02:03,156
Era convinta avesse rapito
e ucciso sua sorella...

26
00:02:03,376 --> 00:02:05,188
- sei anni fa.
- E' vero?

27
00:02:05,217 --> 00:02:07,265
Non era in cima alla lista dei sospettati.

28
00:02:07,299 --> 00:02:09,354
Ha anche passato il test del poligrafo.

29
00:02:09,410 --> 00:02:11,294
A volte, quando un omicidio
non viene risolto,

30
00:02:11,322 --> 00:02:13,444
la famiglia si blocca.

31
00:02:13,564 --> 00:02:16,639
Hanno bisogno
di riversare la rabbia su qualcuno.

32
00:02:16,898 --> 00:02:18,891
Tendono a fissarsi su un sospettato.

33
00:02:18,970 --> 00:02:21,907
Se non ha commesso il crimine,
perché la perseguitava con una pistola?

34
00:02:21,990 --> 00:02:25,180
Una teoria: era stanco
di essere accusato ingiustamente.

35
00:02:25,234 --> 00:02:28,678
Cioè, gli ha messo investigatori
alle calcagna per anni.

36
00:02:28,731 --> 00:02:31,937
Archiviando cause civili che rimbalzavano
per insufficienza di prove.

37
00:02:32,057 --> 00:02:33,683
Gli ha reso la vita un inferno.

38
00:02:33,803 --> 00:02:37,626
Nella chiamata al 911, sembrava
pensasse di averlo provocato troppo.

39
00:02:37,646 --> 00:02:39,740
Sì, di certo era quello
che voleva farvi credere.

40
00:02:39,802 --> 00:02:41,492
Questa donna si è sparata da sola.

41
00:02:42,140 --> 00:02:44,366
- Cosa?
- Si è trattato di un suicidio.

42
00:02:44,418 --> 00:02:45,965
Una montatura ben congegnata.

43
00:02:46,010 --> 00:02:49,018
Non è stata trovata alcuna pistola.
Niente residuo di polvere da sparo sulle mani.

44
00:02:49,069 --> 00:02:50,587
Consideriamo l'allestimento.

45
00:02:50,620 --> 00:02:52,533
Su un ponte, vicino a un parapetto...

46
00:02:52,541 --> 00:02:55,023
Il colpo è stato sparato
a una distanza molto ravvicinata.

47
00:02:55,064 --> 00:02:57,033
Quindi, come sarebbe andata? L'ha...

48
00:02:57,091 --> 00:03:00,596
l'ha inseguita, e poi...
le ha sparato contro il parapetto, così?

49
00:03:01,066 --> 00:03:04,105
Beh, è più plausibile di una donna
che getta la pistola nel fiume...

50
00:03:04,134 --> 00:03:06,419
dopo essersi sparata alla testa.

51
00:03:06,480 --> 00:03:08,445
Ecco a cosa serviva il cavo.

52
00:03:08,491 --> 00:03:10,492
Questi graffi...

53
00:03:10,980 --> 00:03:12,904
il metallo nella parte inferiore
è brillante...

54
00:03:12,977 --> 00:03:16,502
sono nuovi. Sono stati fatti ieri sera,
quando una certa quantità di peso,

55
00:03:16,717 --> 00:03:21,078
ha tirato via la pistola dalle sue mani,
oltre il parapetto, dopo lo sparo.

56
00:03:21,247 --> 00:03:22,563
Immagino avesse...

57
00:03:22,600 --> 00:03:25,923
una specie di straccio intorno alle mani,
per coprirle dal residuo di polvere da sparo.

58
00:03:26,092 --> 00:03:28,841
Perlustrate il fiume qua sotto,
troveremo l'arma del delitto.

59
00:03:30,521 --> 00:03:31,522
Sì?

60
00:03:32,805 --> 00:03:33,821
Davvero?

61
00:03:35,321 --> 00:03:37,422
Holmes e Watson stanno venendo da te.

62
00:03:38,072 --> 00:03:40,175
Bell dice che il tizio
vuole sottoporsi al poligrafo.

63
00:03:40,208 --> 00:03:41,838
Le persone innocenti lo fanno spesso.

64
00:03:41,883 --> 00:03:44,097
Manderò qualche sommozzatore là sotto,
nel frattempo...

65
00:03:44,139 --> 00:03:47,424
finché non troviamo qualcosa,
mi atterrò alla spiegazione più ovvia.

66
00:03:47,676 --> 00:03:50,396
Mi sa che abbiamo una concezione
diversa della parola "ovvio".

67
00:03:52,057 --> 00:03:53,853
Sembra tranquillo, signor Bundsch.

68
00:03:54,851 --> 00:03:56,745
Non ho nulla da nascondere.

69
00:03:58,682 --> 00:04:02,007
Ripetendo a memoria i fatti ben consolidati,
il procedimento di oggi

70
00:04:02,012 --> 00:04:05,080
sarà monotono come un pomeriggio
passato a giocare a Trivial Pursuit.

71
00:04:05,082 --> 00:04:06,583
Bene, tutto a posto.

72
00:04:06,908 --> 00:04:10,326
Le porrò qualche domanda standard,
poi dovrà rispondere solo sì o no

73
00:04:10,350 --> 00:04:13,301
alle domande in riferimento alla
sua conversazione col Detective Bell, ok?

74
00:04:13,730 --> 00:04:15,486
Si chiama Lucas Bundsch?

75
00:04:15,606 --> 00:04:16,612
Sì.

76
00:04:16,811 --> 00:04:18,759
Ha intenzione di mentire, oggi?

77
00:04:19,438 --> 00:04:20,438
No.

78
00:04:21,522 --> 00:04:24,714
- Ha ucciso Samantha Wabash?
- No.

79
00:04:26,877 --> 00:04:28,427
Sa dov'è la sua pistola?

80
00:04:28,472 --> 00:04:29,879
C'è stata una rapina, a casa mia.

81
00:04:29,917 --> 00:04:32,506
Ho denunciato il furto della pistola
la settimana scorsa.

82
00:04:32,878 --> 00:04:36,419
E lei era al lavoro,
tra mezzanotte e le 2 di ieri notte?

83
00:04:37,061 --> 00:04:38,066
Sì.

84
00:04:38,816 --> 00:04:42,113
Ho mixato una registrazione
fino alle 4, circa.

85
00:04:42,463 --> 00:04:43,621
Che cos'è?

86
00:04:44,817 --> 00:04:47,460
Ehi. Il capitano dice
che potete interrompere.

87
00:04:47,469 --> 00:04:50,636
Hanno trovato la pistola nel fiume,
legata a un manubrio e a un asciugamano.

88
00:04:52,107 --> 00:04:53,112
Cosa?

89
00:04:54,011 --> 00:04:56,107
Pare che la signora Wabash si sia suicidata.

90
00:04:56,554 --> 00:04:59,537
Signor Bundsch, la ringrazio
per la sua collaborazione.

91
00:05:01,806 --> 00:05:03,965
Scusate. Ho un'ultima domanda,
signor Bundsch.

92
00:05:05,078 --> 00:05:06,756
Sei anni fa...

93
00:05:06,757 --> 00:05:08,463
ha ucciso Allie Wabash?

94
00:05:13,939 --> 00:05:17,538
L'ho ripetuto mille volte.
No, non ho ucciso Allie Wabash.

95
00:05:19,956 --> 00:05:21,296
Benissimo, grazie mille.

96
00:05:27,136 --> 00:05:28,269
Abbiamo finito.

97
00:05:35,184 --> 00:05:37,542
Ehi, perché quella domanda sulla sorella?

98
00:05:37,577 --> 00:05:39,980
Credo di aver commesso un errore
sul ponte, stamani.

99
00:05:40,308 --> 00:05:43,149
Avrei dovuto lasciare che Samantha Wabash
incastrasse quell'uomo.

100
00:05:43,215 --> 00:05:45,079
Di che diavolo parli?

101
00:05:45,199 --> 00:05:48,145
Credo che Lucas Bundsch sia un serial killer.

102
00:05:49,494 --> 00:05:52,845
Subsfactory presenta:
Elementary 2x09 - On the Line

103
00:05:54,360 --> 00:05:58,520
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

104
00:06:03,039 --> 00:06:04,688
Revisione: Adduari

105
00:06:06,701 --> 00:06:09,621
www.subsfactory.it

106
00:06:15,194 --> 00:06:17,675
Lucas Bundsch non ha sparato
a Samantha Wabash, ieri notte.

107
00:06:17,692 --> 00:06:20,933
Sulla scena, avrei dichiarato
la sua innocenza al 98%.

108
00:06:20,989 --> 00:06:22,797
Ora ne sono certo al 100%,

109
00:06:22,983 --> 00:06:26,033
dato che è ovvio che gli abbia rubato
la pistola e si è sparata.

110
00:06:26,329 --> 00:06:29,999
- Avevi ragione. Lo sappiamo.
- Sì e no.

111
00:06:30,058 --> 00:06:32,397
Inizio a credere
che la defunta signorina Wabash

112
00:06:32,421 --> 00:06:34,637
avesse ragione sul delitto...

113
00:06:34,923 --> 00:06:37,160
della precedentemente defunta
signorina Wabash.

114
00:06:37,280 --> 00:06:41,473
Sono certo al 90% che Lucas Bundsch
abbia ucciso Allie Wabash, sei anni fa.

115
00:06:41,593 --> 00:06:43,200
Crediamo sia un serial killer.

116
00:06:43,260 --> 00:06:46,474
Bundsch ha controllato la respirazione,
durante l'interrogatorio con il poligrafo.

117
00:06:46,542 --> 00:06:48,590
Inoltre, il suo movimento mandibolare,
svariate volte,

118
00:06:48,624 --> 00:06:50,749
lasciava intendere
che si stesse mordendo la lingua.

119
00:06:50,812 --> 00:06:54,134
<i>- Ha intenzione di mentire, oggi?
- No.</i>

120
00:06:54,431 --> 00:06:57,617
Una sensazione di dolore simile,
eleva la frequenza cardiaca di pochi battiti.

121
00:06:57,665 --> 00:07:00,126
Si è morso la lingua
durante l'interrogatorio col poligrafo,

122
00:07:00,155 --> 00:07:03,427
per stabilire il picco durante le domande
standard, poi l'ha rifatto due volte.

123
00:07:03,430 --> 00:07:06,334
Non gli serviva il trucco,
quando gli avete chiesto di Samantha Wabash,

124
00:07:06,382 --> 00:07:09,311
ma l'ha ripetuto, quando gli avete chiesto
dove fosse la notte scorsa.

125
00:07:09,325 --> 00:07:11,355
Che di per sé non lo condanna.

126
00:07:11,356 --> 00:07:13,426
Non ha a che fare con il suicidio, quindi...

127
00:07:13,427 --> 00:07:15,565
potrebbe solo voler dire
che tiene alla sua privacy.

128
00:07:15,566 --> 00:07:18,355
Ma l'ha fatto di nuovo
quando gli ho chiesto di Allie Wabash.

129
00:07:18,356 --> 00:07:21,401
Il motivo per cui i risultati
del poligrafo non sono ammessi in tribunale

130
00:07:21,402 --> 00:07:22,602
è che sono incerti.

131
00:07:22,665 --> 00:07:24,175
Ma sono piuttosto certo lo sia

132
00:07:24,176 --> 00:07:26,994
anche chiunque dica di essere
un rilevatore di bugie umano.

133
00:07:26,995 --> 00:07:29,946
Aveva del deodorante sulla mano.
Gliel'ho stretta prima che se ne andasse.

134
00:07:30,104 --> 00:07:32,884
<i>O c'erano tracce di roll-on antitraspirante
sulle sue dita,</i>

135
00:07:32,885 --> 00:07:36,447
<i>o la sua pelle secerne una fragranza
alla brezza di mare nettamente chimica.</i>

136
00:07:36,481 --> 00:07:40,335
L'esaminatore fa lavare le mani ad ogni
soggetto, ma a meno che non le sfreghi bene,

137
00:07:40,336 --> 00:07:42,900
i sensori possono essere ingannati,
non si suda.

138
00:07:42,935 --> 00:07:45,201
Bundsch era innocente
per il suicidio sul ponte.

139
00:07:45,235 --> 00:07:46,846
Se non ha ucciso Allie,

140
00:07:46,926 --> 00:07:49,248
perché prepararsi per ingannare il poligrafo?

141
00:07:49,385 --> 00:07:51,199
Fai venire qui Coventry.

142
00:07:51,636 --> 00:07:55,201
E' il detective che si è occupato
della scomparsa di Allie Wabash nel 2007.

143
00:07:55,652 --> 00:07:57,651
Avrà una sua opinione.

144
00:07:58,133 --> 00:07:59,801
State sbagliando strada.

145
00:07:59,875 --> 00:08:01,253
Perché ne sei così sicuro?

146
00:08:01,254 --> 00:08:03,529
Nessun sospettato nel caso di Allie Wabash fu

147
00:08:03,530 --> 00:08:06,383
più controllato di Lucas Bundsch
e per nessun buon motivo.

148
00:08:06,384 --> 00:08:09,399
L'abbiamo fatto solo per assecondare
la sorella della ragazza, Samantha.

149
00:08:09,922 --> 00:08:12,286
Avete appena avuto
un assaggio della sua pazzia.

150
00:08:12,287 --> 00:08:16,100
Quando si perde qualcuno, detective, e
l'assassino è libero, basta poco per impazzire.

151
00:08:16,101 --> 00:08:18,760
- Posso assicurarglielo.
- Mi piace pensare che non mi ucciderei

152
00:08:18,761 --> 00:08:21,348
per incastrare un uomo,
solo perché mi dava i brividi.

153
00:08:21,379 --> 00:08:22,703
Ed era proprio così.

154
00:08:22,766 --> 00:08:25,161
Sei anni fa, Bundsch
era un traslocatore part-time.

155
00:08:25,162 --> 00:08:28,151
Sta lavorando nell'edificio di Allie,
quando Samantha va a trovarla.

156
00:08:28,152 --> 00:08:31,900
Lo vede spostare un frigo su un carrello
vicino alla casa della sorella.

157
00:08:31,962 --> 00:08:33,981
Bussa alla porta, ma non riceve risposta.

158
00:08:33,982 --> 00:08:35,502
Non rivedrà mai più Allie.

159
00:08:36,266 --> 00:08:38,501
Ovviamente,
significa che Bundsch l'ha uccisa.

160
00:08:39,129 --> 00:08:41,150
Beh, non è molto, ma non è neanche nulla.

161
00:08:41,184 --> 00:08:44,313
Leggete il fascicolo. Allie ha lasciato
un messaggio a Samantha il giorno dopo.

162
00:08:44,314 --> 00:08:46,524
Solo dopo quella telefonata,
è scomparsa del tutto.

163
00:08:46,525 --> 00:08:49,944
Due settimane dopo, finisce
in un cassonetto a Midtown. Agghiacciante.

164
00:08:49,945 --> 00:08:52,801
Anche dopo la telefonata,
Samantha era convinta fosse stato Bundsch.

165
00:08:52,802 --> 00:08:55,001
Ha perfino assunto un investigatore privato.

166
00:08:55,106 --> 00:08:57,401
Nada.
Ma continuava a venire qui a lanciare teorie.

167
00:08:57,402 --> 00:09:00,523
"Se Bundsch le stesse puntando una pistola
alla testa, quando ha lasciato il messaggio?".

168
00:09:00,524 --> 00:09:01,534
Non era così.

169
00:09:01,558 --> 00:09:03,708
E' stata ripresa da una telecamera...

170
00:09:03,750 --> 00:09:07,211
vicino a Penn Station,
mentre lasciava il messaggio da sola.

171
00:09:07,212 --> 00:09:09,189
Nel frattempo, Bundsch è Mister Comprensione,

172
00:09:09,190 --> 00:09:12,549
- supera il poligrafo, cos'altro dovevo fare?
- Beh, come le ho detto,

173
00:09:12,570 --> 00:09:16,147
ha impiegato diverse contromisure
quando era collegato alla macchina, oggi.

174
00:09:16,474 --> 00:09:18,791
Era presente durante l'esame al poligrafo
del 2007?

175
00:09:18,792 --> 00:09:20,104
Certo che c'ero.

176
00:09:20,395 --> 00:09:22,783
- Non mi ha ascoltato?
- Lei non mi ha ascoltato?

177
00:09:22,784 --> 00:09:25,748
Sei anni fa, deve aver mentito al poligrafo.

178
00:09:26,104 --> 00:09:27,369
Ho del lavoro da fare.

179
00:09:31,184 --> 00:09:33,472
Detective,
intendo proseguire la conversazione.

180
00:09:33,473 --> 00:09:36,263
Prego. Io intendo andare a pranzo.
Per lei va bene?

181
00:09:36,264 --> 00:09:37,502
No, non esattamente.

182
00:09:37,942 --> 00:09:40,453
Sto cercando di sistemare due casini,
uno è mio e uno è suo.

183
00:09:40,454 --> 00:09:43,953
Le sto chiedendo un quadro
il più possibile completo della sua indagine.

184
00:09:43,954 --> 00:09:46,440
Non solo i suoi fascicoli,
ma anche i suoi ricordi,

185
00:09:46,441 --> 00:09:48,941
per quanto incompleti e offuscati
possano essere.

186
00:09:48,942 --> 00:09:51,335
Cosa dovrebbe essere, una supervisione?

187
00:09:51,336 --> 00:09:53,874
- Calmati, Gerry.
- Crede che non sappia fare il mio lavoro?

188
00:09:53,875 --> 00:09:56,595
Penso sia un giudizio generoso dire
che lei conosca i suoi doveri,

189
00:09:56,596 --> 00:09:58,289
- ma manca di metterli in atto.
- Senta!

190
00:09:58,290 --> 00:09:59,344
Ehi, ehi, ehi!

191
00:09:59,345 --> 00:10:01,298
Smettetela, tutti e due, subito!

192
00:10:01,425 --> 00:10:03,793
Bene, lo spettacolo è finito!
Tornate al lavoro.

193
00:10:07,982 --> 00:10:11,031
Bene, hai il fascicolo del caso,
ora lavorate da soli.

194
00:10:11,032 --> 00:10:13,351
- Tienilo a distanza.
- Sì.

195
00:10:24,749 --> 00:10:29,600
Non pensavo esistessero equivalenti
dei fast food tra gli investigatori privati.

196
00:10:29,991 --> 00:10:33,803
Guarda che mostruosità ha costruito
il cosiddetto investigatore di Samantha.

197
00:10:34,754 --> 00:10:39,298
Sì, inveiamo contro il suo tentativo
di comunicare informazioni al pubblico...

198
00:10:41,339 --> 00:10:44,047
Hai il muso da quando abbiamo lasciato
la centrale, cosa c'è?

199
00:10:44,923 --> 00:10:46,374
Il detective Coventry.

200
00:10:46,375 --> 00:10:48,405
Ho trovato la sua inettitudine irritante,

201
00:10:48,406 --> 00:10:50,798
- ma non lasciare che...
- Penso tu sia stato troppo severo.

202
00:10:52,462 --> 00:10:55,691
E' lo stesso detective Coventry che
ha raffazzonato l'indagine su Allie Wabash.

203
00:10:55,692 --> 00:10:58,781
Non ha notato il movimento della mandibola
all'interrogatorio di sei anni fa.

204
00:10:58,795 --> 00:11:02,789
- Io non l'ho notata oggi.
- Ha 25 anni di esperienza e pratica, tu no.

205
00:11:02,790 --> 00:11:05,689
E' questo il punto, ha molta esperienza.
Non merita un po' di rispetto,

206
00:11:05,690 --> 00:11:07,603
soprattutto in una stanza piena
di poliziotti?

207
00:11:11,703 --> 00:11:15,746
Se c'è qualcosa di rilevante in quel filmato,
è sempre meno probabile che tu lo veda.

208
00:11:17,406 --> 00:11:19,608
Sono gli Ugg che mi danno da pensare.

209
00:11:19,630 --> 00:11:24,342
Era il 2007, quelle pantofole inflazionate
erano una vera piaga sulle vostre strade.

210
00:11:24,356 --> 00:11:27,200
Sì, ma era luglio e tengono molto caldo.

211
00:11:28,242 --> 00:11:31,640
Ok, sono io o sembra
che stia prediligendo la gamba sinistra...

212
00:11:31,641 --> 00:11:33,649
come se si fosse slogata una caviglia?

213
00:11:38,866 --> 00:11:40,412
Penso la caviglia sia a posto.

214
00:11:40,430 --> 00:11:43,030
Tranne per il fatto che potrebbe esserci
una bomba attaccata.

215
00:11:43,031 --> 00:11:45,679
- Cosa?
- L'investigatore di Samantha...

216
00:11:45,680 --> 00:11:48,988
ha passato al setaccio
la spazzatura di Bundsch la settimana dopo...

217
00:11:48,989 --> 00:11:51,041
la scomparsa di Allie.
I contenuti erano comuni,

218
00:11:51,042 --> 00:11:55,115
tuttavia si sono meritati un elenco puntato.
Risaltano due cose.

219
00:11:55,116 --> 00:11:56,382
Una sveglia rotta...

220
00:11:56,383 --> 00:11:58,043
e mezzo chilo di fondant.

221
00:11:58,044 --> 00:12:01,733
- Pensi abbia costruito una bomba di zucchero?
- Qualcosa di simile a una bomba.

222
00:12:01,734 --> 00:12:06,997
Il fondant grigio, se ben lavorato,
è quasi identico a molte forme di plastico.

223
00:12:08,102 --> 00:12:09,931
Se ti svegliassi nel covo di un pazzo...

224
00:12:09,932 --> 00:12:12,077
con gli ingranaggi di una sveglia
collegati a questo,

225
00:12:12,078 --> 00:12:14,055
lasceresti qualsiasi messaggio ti chiedesse.

226
00:12:15,484 --> 00:12:16,747
Aspetti qualcuno?

227
00:12:24,716 --> 00:12:25,849
Sherlock!

228
00:12:32,571 --> 00:12:33,623
Salve.

229
00:12:33,624 --> 00:12:34,800
Lucas.

230
00:12:35,133 --> 00:12:36,954
Non ho capito i vostri nomi prima.

231
00:12:38,983 --> 00:12:40,201
Parli del diavolo.

232
00:12:41,444 --> 00:12:44,672
- Possiamo aiutarla, signor Bundsch?
- Beh, il suo collega, il detective Coventry,

233
00:12:44,673 --> 00:12:46,729
è venuto nel mio studio prima, e...

234
00:12:46,730 --> 00:12:48,693
beh, mi ha chiesto di Allie Wabash...

235
00:12:48,694 --> 00:12:51,200
e del poligrafo che avevo fatto.

236
00:12:51,630 --> 00:12:55,496
Immagino stesse solo facendo il suo dovere
o quello che è, ma...

237
00:12:56,650 --> 00:12:59,302
non sembrava essere lui
ad avere delle domande.

238
00:12:59,482 --> 00:13:01,247
E le ha dato il nostro indirizzo?

239
00:13:01,735 --> 00:13:03,343
Sì, così posso chiarire le cose.

240
00:13:03,864 --> 00:13:06,205
Stavamo proprio parlando
del detective Coventry, no?

241
00:13:06,377 --> 00:13:07,898
Di quanto è bravo nel suo lavoro.

242
00:13:09,348 --> 00:13:10,553
Perché non entra?

243
00:13:19,969 --> 00:13:21,484
Bella casa...

244
00:13:22,441 --> 00:13:23,739
Le pareti non sono spesse.

245
00:13:24,742 --> 00:13:27,499
Non tratterrebbero mai grida di dolore, ma...

246
00:13:27,712 --> 00:13:28,950
la chiamiamo casa.

247
00:13:30,725 --> 00:13:32,947
Desidera del ghiaccio per la lingua?

248
00:13:34,396 --> 00:13:36,551
L'abbiamo vista mentire al poligrafo
stamattina.

249
00:13:36,552 --> 00:13:38,995
Si è morso la lingua
durante le domande di controllo.

250
00:13:38,996 --> 00:13:41,261
L'ha rifatto quando ha detto
che ieri sera stava lavorando.

251
00:13:41,262 --> 00:13:43,571
Infatti lavoravo, ieri sera.

252
00:13:43,572 --> 00:13:45,161
Da solo, giusto?

253
00:13:45,162 --> 00:13:48,021
Ho fatto delle chiamate dal cellulare.

254
00:13:48,022 --> 00:13:51,591
Forza, controllate.
Vedrete che ero al mio studio.

255
00:13:51,592 --> 00:13:54,161
Visto che è stato così gentile
da presentarsi da noi,

256
00:13:54,162 --> 00:13:57,655
preferirei discutere i dettagli
del sequestro di Allie Wabash.

257
00:13:57,656 --> 00:14:01,015
Sarà stata dura trasportare
una persona svenuta in un frigorifero,

258
00:14:01,016 --> 00:14:02,716
tutto da solo.

259
00:14:02,856 --> 00:14:07,155
Com'è possibile che un consulente
della polizia di New York

260
00:14:07,156 --> 00:14:10,965
sia così confuso da una cosa
così semplice come la cronologia?

261
00:14:10,966 --> 00:14:13,986
Allie ha chiamato sua sorella il giorno dopo.

262
00:14:14,196 --> 00:14:16,706
C'è un video. Era da sola.

263
00:14:17,546 --> 00:14:19,896
Sappiamo della bomba, signor Bundsch.

264
00:14:20,097 --> 00:14:22,116
Quella che ha legato alla caviglia di Allie.

265
00:14:22,226 --> 00:14:26,406
Lei non sapeva fosse finta, ovviamente,
e per questo ha seguito le sue istruzioni.

266
00:14:26,956 --> 00:14:29,306
Il suo non è stato un crimine perfetto.

267
00:14:30,166 --> 00:14:32,275
Era stato visto sulla scena
dalla sorella della vittima,

268
00:14:32,276 --> 00:14:36,576
e così si è inventato un piano
a base di fondant per scagionarsi.

269
00:14:37,826 --> 00:14:41,616
Sono curioso...
è venuto qui per spaventarci, stasera?

270
00:14:41,796 --> 00:14:44,176
O sta facendo il predatore diligente?

271
00:14:45,406 --> 00:14:47,236
Quante altre ce ne sono?

272
00:14:47,237 --> 00:14:48,596
Mi dispiace...

273
00:14:49,176 --> 00:14:51,446
non so di cosa stiate parlando.

274
00:14:51,673 --> 00:14:53,773
Allora penso che qui abbiamo finito.

275
00:15:01,703 --> 00:15:05,913
Samantha si è fissata con me,
dopo la morte di sua sorella.

276
00:15:06,933 --> 00:15:08,593
Cosa che le ha rovinato la vita.

277
00:15:10,893 --> 00:15:13,683
Spero proprio non facciate lo stesso errore.

278
00:15:24,993 --> 00:15:27,432
Mi sono preso il disturbo
di compilare una lista di sospetti

279
00:15:27,433 --> 00:15:29,202
delle altre indagini per omicidio, in corso.

280
00:15:29,203 --> 00:15:31,872
Sarebbe così gentile da dare
il nostro indirizzo anche a loro?

281
00:15:31,873 --> 00:15:33,842
Sarebbe così gentile
da andare a farsi fottere?

282
00:15:33,843 --> 00:15:36,552
Hai detto a Lucas Bundsch dove vivono o no?

283
00:15:36,553 --> 00:15:38,852
Non è stato lui, Tom.
Non c'era nessun pericolo.

284
00:15:38,853 --> 00:15:40,482
A parte dare al killer il nostro indirizzo,

285
00:15:40,483 --> 00:15:43,572
ci ha tolto la migliore opportunità
d'indagine.

286
00:15:43,573 --> 00:15:45,512
Adesso la sorveglianza
è praticamente impossibile.

287
00:15:45,513 --> 00:15:46,912
E' così che si deduce, giusto?

288
00:15:46,913 --> 00:15:49,302
Holmes ha ragione.
Avremmo potuto tenerlo sotto controllo.

289
00:15:49,303 --> 00:15:50,812
Adesso sarà molto più cauto.

290
00:15:50,813 --> 00:15:53,992
Quante volte lo devo dire?
Bundsch non è un sospettato.

291
00:15:53,993 --> 00:15:57,863
E' stato lui, capito?
Ha ucciso Allie Wabash e altre.

292
00:15:58,193 --> 00:15:59,733
Ma di che parla?

293
00:16:00,503 --> 00:16:02,992
L'investigatore privato
che Samatha Wabash aveva assunto

294
00:16:02,993 --> 00:16:06,022
pensava che l'omicidio di Allie
potesse essere il lavoro di un serial killer.

295
00:16:06,023 --> 00:16:07,916
Ma la vittimologia era sbagliata,

296
00:16:07,917 --> 00:16:11,032
perché si sono concentrati
sulle caratteristiche fisiche di Allie.

297
00:16:11,033 --> 00:16:14,152
Ma il collegamento vero tra lei
e le altre vittime è di tipo geografico.

298
00:16:14,153 --> 00:16:17,222
Luca Bundsch lavorava come traslocatore
prima di diventare ingegnere del suono.

299
00:16:17,223 --> 00:16:20,102
E' così che lui e Allie Wabash
si sono incontrati, la prima volta.

300
00:16:20,203 --> 00:16:23,222
Sappiamo che tra il 2008 e il 2011,

301
00:16:23,223 --> 00:16:25,422
altre due donne sono sparite dai palazzi

302
00:16:25,423 --> 00:16:28,162
in cui lui ha lavorato ai traslochi.

303
00:16:28,463 --> 00:16:31,672
Denise Todd. Sequestrata l'11 aprile 2008.

304
00:16:31,673 --> 00:16:33,822
E' stata ostaggio per quasi 2 mesi
prima di essere uccisa.

305
00:16:33,823 --> 00:16:36,502
Il cadavere è stato trovato
in una discarica a giugno.

306
00:16:36,503 --> 00:16:40,372
Kathy Spalding. Sparita il 9 ottobre 2011.

307
00:16:40,373 --> 00:16:43,152
Presunta morta quando sono stati ritrovati
i suoi vestiti insanguinati

308
00:16:43,153 --> 00:16:45,412
in un cassonetto
a diversi isolati da casa sua.

309
00:16:45,413 --> 00:16:47,862
Tutti i traslocatori, idraulici
e postini della città

310
00:16:47,863 --> 00:16:50,372
hanno lavorato in edifici
dove sono stati commessi dei crimini.

311
00:16:50,373 --> 00:16:53,193
A me sembra un collegamento vero.

312
00:16:54,583 --> 00:16:56,053
Fate come vi pare.

313
00:16:56,513 --> 00:16:58,043
Qual è la prossima mossa?

314
00:16:58,044 --> 00:16:59,606
Andare avanti. Io e Watson

315
00:16:59,607 --> 00:17:01,043
- ci...
- Divideremo.

316
00:17:01,233 --> 00:17:03,332
Io e Bell andremo
dalla famiglia di Kathy Spalding,

317
00:17:03,333 --> 00:17:05,863
per capire se il nome
o la faccia di Bundsch è familiare.

318
00:17:06,443 --> 00:17:08,253
Tu occupati di Denise Todd.

319
00:17:13,773 --> 00:17:18,112
Dopo tutto questo tempo, ogni volta
che il telefono suona o che qualcuno bussa,

320
00:17:18,113 --> 00:17:19,933
penso ancora che possa essere lei.

321
00:17:21,153 --> 00:17:22,583
Ma adesso...

322
00:17:23,743 --> 00:17:26,392
se pensate che qualcuno l'abbia rapita,

323
00:17:26,393 --> 00:17:28,403
uno che ha ucciso due donne...

324
00:17:29,203 --> 00:17:32,473
E' sicuro di non averlo mai visto prima?

325
00:17:33,343 --> 00:17:35,563
Ha detto che si è occupato
del trasloco di un vicino?

326
00:17:39,876 --> 00:17:41,464
No, mi dispiace.

327
00:17:44,414 --> 00:17:46,534
C'è qualcuno con cui può parlare?

328
00:17:46,944 --> 00:17:49,204
Un amico, o uno psicologo?

329
00:17:49,274 --> 00:17:53,154
Sono in contatto
con un gruppo di sostegno online, per...

330
00:17:54,538 --> 00:17:57,648
amici e familiari di vittime di omicidio.

331
00:17:58,368 --> 00:18:00,517
In qualche modo, mi aiuta
a non ammettere che non ci sia più...

332
00:18:00,518 --> 00:18:04,328
parlare a delle persone online
invece che faccia a faccia.

333
00:18:07,438 --> 00:18:09,098
Queste altre donne...

334
00:18:09,437 --> 00:18:11,880
quelle che pensate siano state rapite...

335
00:18:12,081 --> 00:18:14,928
avete detto che i corpi sono stati ritrovati?

336
00:18:24,627 --> 00:18:25,766
- Ciao.
- Salve.

337
00:18:25,767 --> 00:18:27,987
- Un Club Soda, grazie.
- Certamente.

338
00:18:29,637 --> 00:18:31,587
Sei stato fuori luogo, oggi.

339
00:18:33,877 --> 00:18:36,297
Sai che ti stai coprendo di ridicolo, vero?

340
00:18:36,298 --> 00:18:37,846
Io mi copro di ridicolo?

341
00:18:37,847 --> 00:18:39,837
Te lo dico da amico.

342
00:18:40,267 --> 00:18:41,836
Grazie di preoccuparti per me.

343
00:18:41,837 --> 00:18:45,688
I tuoi uomini, bravi poliziotti, sentono
questo qua mettere in dubbio il loro lavoro.

344
00:18:45,878 --> 00:18:47,266
Non fa bene al morale.

345
00:18:47,267 --> 00:18:50,106
Morale?
Te lo dico io, cosa fa bene al morale.

346
00:18:50,107 --> 00:18:52,366
Holmes risolve casi

347
00:18:52,367 --> 00:18:55,487
più velocemente di chiunque altro
abbia mai visto.

348
00:18:56,187 --> 00:18:58,327
Ho degli ottimi uomini ai miei ordini,

349
00:18:58,328 --> 00:19:01,256
ma tutti possono imparare
una cosetta o due da lui.

350
00:19:01,257 --> 00:19:03,038
Non si deve più occupare del mio caso.

351
00:19:04,008 --> 00:19:05,787
Sei un bravo detective, Gerry.

352
00:19:06,838 --> 00:19:10,457
Per un attimo, ho pensato
potessi diventare un ottimo detective.

353
00:19:11,037 --> 00:19:12,946
Ma invece di sgobbare,

354
00:19:12,947 --> 00:19:16,796
sei seduto su uno sgabello
a lamentarti,

355
00:19:16,797 --> 00:19:20,397
- a frignare...
- Puoi pensare che sia personale.

356
00:19:20,507 --> 00:19:24,767
Ma mezzo distretto pensa che sia
più pazzo di quel Holmes, a sopportarlo.

357
00:19:24,797 --> 00:19:26,436
Se fossi in te, starei attento.

358
00:19:26,437 --> 00:19:29,867
Nel frattempo, se non lo togli dal mio caso,
chiamo il sindacato.

359
00:19:30,987 --> 00:19:33,127
Magari loro li prenderai sul serio.

360
00:19:39,877 --> 00:19:43,297
I familiari di Denise Todd non hanno mai
sentito parlare di Lucas Bundsch.

361
00:19:43,527 --> 00:19:46,417
E non hanno mai visto nessuno
che somigliasse a Lucas Bundsch.

362
00:19:47,067 --> 00:19:48,926
Spero che il tuo pomeriggio
sia stato più fruttuoso.

363
00:19:48,927 --> 00:19:52,206
No. Il marito di Kathy Spalding
non sapeva niente di quello che gli ho detto.

364
00:19:52,207 --> 00:19:54,847
E non c'è molto neanche
in questi documenti vecchi.

365
00:19:55,547 --> 00:19:58,146
Sappiamo che tiene prigioniere le donne
per un periodo lungo.

366
00:19:58,147 --> 00:20:00,526
Il che suggerisce
che abbia una sorta di nascondiglio.

367
00:20:00,527 --> 00:20:04,607
Normalmente, suggerirei di sorvegliarlo,
sperando che lui ci conduca lì.

368
00:20:05,017 --> 00:20:08,697
Ma il detective Coventry ha fatto in modo
che non abbassi mai la guardia.

369
00:20:11,227 --> 00:20:13,986
Prima, nell'ufficio del capitano,
mi hai sorpreso.

370
00:20:13,987 --> 00:20:17,145
A memoria, non ricordo che abbia mai
voluto lavorare separatamente.

371
00:20:17,461 --> 00:20:21,957
C'entrano, per caso, le mie continue
strigliate al detective Fiaschetta?

372
00:20:21,958 --> 00:20:23,959
Senti, a me quel tizio piace quanto a te.

373
00:20:23,984 --> 00:20:26,657
Allora perché ti infastidisce
che gli dia quel che si merita?

374
00:20:31,343 --> 00:20:34,577
Due settimane fa, ho trovato questo,
appeso a una bacheca, in centrale.

375
00:20:40,001 --> 00:20:43,753
- Questi siamo...
- Noi, che facciamo la pipì su un distintivo.

376
00:20:44,594 --> 00:20:46,031
E' per questo che sei a disagio?

377
00:20:46,032 --> 00:20:48,754
- Per una vignetta?
- Non sono nata ieri, conosco i poliziotti.

378
00:20:48,755 --> 00:20:50,843
So bene che non siamo universalmente amati.

379
00:20:50,844 --> 00:20:54,988
Dovrei ignorare l'inettitudine di Coventry,
per timore di disegni più volgari?

380
00:20:54,989 --> 00:20:58,458
Dai la colpa a Coventry, ma Bundsch
non sarebbe mai venuto qui l'altra sera...

381
00:20:58,459 --> 00:20:59,861
se non fosse stato per te.

382
00:21:03,629 --> 00:21:06,223
- Spiegati.
- Hai provocato Coventry.

383
00:21:06,224 --> 00:21:10,407
- Se lo meritava.
- Sì, ma tu non sei sempre avanti agli altri?

384
00:21:10,408 --> 00:21:14,531
Come hai fatto a non capire cosa
sarebbe successo, a non pensare che...

385
00:21:14,532 --> 00:21:16,594
che imbarazzare un collega
è un boomerang?

386
00:21:16,595 --> 00:21:19,311
- Non definirei quell'uomo un collega.
- Beh, lo è.

387
00:21:19,312 --> 00:21:22,391
Che ti piaccia o no. Vuole catturare
i criminali proprio come noi.

388
00:21:22,392 --> 00:21:24,639
Come quel poliziotto
che hai sgridato ieri, sul ponte.

389
00:21:24,640 --> 00:21:26,962
Scusami, mi stai chiedendo
di essere più gentile?

390
00:21:26,963 --> 00:21:29,123
Tu potresti essere gentile. Lo so.

391
00:21:29,124 --> 00:21:31,094
Hai questa piccola zona di cortesia,

392
00:21:31,095 --> 00:21:33,439
in cui però sei disposto a includere
solo me. Senti...

393
00:21:33,440 --> 00:21:35,811
io metto tutta me stessa
in questo lavoro, lo sai.

394
00:21:35,812 --> 00:21:37,944
Ma per farlo al meglio serve,
se non il rispetto,

395
00:21:37,945 --> 00:21:41,594
quantomeno l'aiuto delle persone
che ti sono accanto. Ti chiedo solo...

396
00:21:41,595 --> 00:21:43,533
cosa ti costa andarci piano?

397
00:21:44,056 --> 00:21:47,409
Io ho indagato...
su centinaia di omicidi, Watson.

398
00:21:47,812 --> 00:21:49,305
Nella maggior parte dei casi...

399
00:21:49,306 --> 00:21:53,333
l'atto fatale viene commesso per uno scatto
d'ira o in vista di un calcolato guadagno.

400
00:21:53,334 --> 00:21:56,251
La morte di Annie Wabash
rappresenta un'oscura eccezione.

401
00:21:56,252 --> 00:21:59,619
Il suo assassino ha agito spinto
da una mostruosa pulsione.

402
00:21:59,620 --> 00:22:01,996
Ci saranno state altre vittime,
e ce ne saranno altre.

403
00:22:01,997 --> 00:22:05,345
finché qualcuno non fermerà
il predatore che l'ha uccisa.

404
00:22:05,785 --> 00:22:09,533
Samantha Wabash ha dato
la vita per farlo, e io...

405
00:22:09,534 --> 00:22:11,720
ho reso vano il suo sacrificio.

406
00:22:12,774 --> 00:22:16,502
Cosa ci costa andarci piano
con quelli che lavorano con noi?

407
00:22:16,534 --> 00:22:17,770
Te lo dico subito.

408
00:22:17,909 --> 00:22:21,923
Attenzione e concentrazione,
su cui non sono disposto a lesinare.

409
00:22:25,285 --> 00:22:26,370
Pronto.

410
00:22:26,371 --> 00:22:29,346
Pronto, sono Tim Spalding,
mi scuso eventualmente per l'orario.

411
00:22:29,814 --> 00:22:31,112
Si figuri.

412
00:22:31,125 --> 00:22:34,164
Oggi, dopo che siete andati via,
ho parlato un po' con qualcuno...

413
00:22:34,165 --> 00:22:35,570
nel gruppo di sostegno online.

414
00:22:35,571 --> 00:22:37,741
C'è una donna, Cynthia Tilden.

415
00:22:37,742 --> 00:22:40,441
Siamo diventati davvero amici in questi anni.

416
00:22:40,660 --> 00:22:42,908
Comunque,
quando ha sentito il nome Lucas Bundsch,

417
00:22:43,009 --> 00:22:45,286
non ci poteva credere... lo conosce.

418
00:22:45,346 --> 00:22:46,379
Come mai?

419
00:22:46,380 --> 00:22:50,525
Cynthia è nel gruppo perché
sua figlia Bonnie è stata uccisa 8 anni fa.

420
00:22:50,785 --> 00:22:52,626
Il caso non è mai stato risolto.

421
00:22:53,206 --> 00:22:56,414
Bonnie usciva con Lucas Bundsch al liceo.

422
00:22:56,441 --> 00:22:58,611
- Hanno indagato su di lui?
- No.

423
00:22:58,612 --> 00:23:01,405
Cynthia non ha proprio pensato a lui,
quando Bonnie è scomparsa.

424
00:23:01,406 --> 00:23:04,411
Ma ora la polizia crede
che abbia commesso altri omicidi...

425
00:23:04,412 --> 00:23:06,025
e allora si è fatta delle domande.

426
00:23:10,086 --> 00:23:11,660
<i>Sono confusa.</i>

427
00:23:11,772 --> 00:23:15,286
<i>Per come ha detto Tim,
la polizia è certa sia l'assassino.</i>

428
00:23:15,287 --> 00:23:18,094
Beh, è tornato solo ora nella lista
dei sospettati, signora Tilden.

429
00:23:18,095 --> 00:23:21,003
Sei anni fa, per un caso analogo,
è stato accantonato in fretta.

430
00:23:21,004 --> 00:23:23,057
Ieri è stato portato
alla nostra attenzione, e...

431
00:23:23,254 --> 00:23:26,035
più il tempo passa,
più siamo convinti della sua colpevolezza.

432
00:23:27,971 --> 00:23:29,811
<i>- Signora Tilden?
- Mi...</i>

433
00:23:30,753 --> 00:23:32,423
<i>mi perdoni, devo ancora...</i>

434
00:23:32,598 --> 00:23:36,692
<i>rendermi conto bene di tutto, sono anni...
che prego per una svolta simile.</i>

435
00:23:37,026 --> 00:23:39,098
Ci parli un po' del caso di sua figlia.

436
00:23:39,099 --> 00:23:42,332
Qui c'è scritto che è stata rapita
nel parcheggio di una scuola.

437
00:23:43,399 --> 00:23:46,411
<i>Bonnie era tutor in un asilo.</i>

438
00:23:46,504 --> 00:23:49,558
<i>Una sera, è rimasta fino a tardi,
per aiutare con i festoni di Halloween,</i>

439
00:23:49,559 --> 00:23:51,239
<i>ma non è più tornata a casa.</i>

440
00:23:51,504 --> 00:23:54,996
<i>Vicino alla sua auto, sono stati rinvenuti
segni di lotta, e poche settimane dopo...</i>

441
00:23:54,997 --> 00:23:58,257
<i>- è stato trovato il corpo.
- Rispetta il pattern seguito con altre due.</i>

442
00:23:58,912 --> 00:24:02,661
<i>Dopo il ritrovamento, mi hanno detto che
era rimasta prigioniera per 11 o 12 giorni.</i>

443
00:24:03,755 --> 00:24:07,504
<i>Forse ha usato la casa
dei suoi genitori sul lago Oneida.</i>

444
00:24:08,444 --> 00:24:10,207
La famiglia Bundsch ha una seconda casa?

445
00:24:10,542 --> 00:24:13,586
<i>Adesso è sua, i genitori sono morti.</i>

446
00:24:14,181 --> 00:24:16,676
E' la prima volta che sento parlare
di questa residenza. Tu?

447
00:24:17,164 --> 00:24:19,256
Dici che porta lì le sue vittime?

448
00:24:21,004 --> 00:24:24,596
Dobbiamo contattare l'ufficio dello sceriffo
della contea di Onendaga, signora Tilden.

449
00:24:24,597 --> 00:24:25,757
<i>Dale?</i>

450
00:24:25,896 --> 00:24:28,633
<i>- Prego?
- Il nostro sceriffo, Dale Galbraith.</i>

451
00:24:28,634 --> 00:24:30,128
<i>Lo conosco bene.</i>

452
00:24:30,316 --> 00:24:32,710
<i>E' stato molto paziente con me,
in questi anni.</i>

453
00:24:32,833 --> 00:24:35,597
<i>Se volete venire qui,
posso organizzare un incontro,</i>

454
00:24:35,598 --> 00:24:37,146
<i>e portarvi al lago.</i>

455
00:24:43,006 --> 00:24:44,442
Non si è vista, ancora?

456
00:24:44,443 --> 00:24:45,943
Sono ufficialmente in ritardo.

457
00:24:46,288 --> 00:24:48,416
Mi riesce difficile immaginare
quale circostanza

458
00:24:48,417 --> 00:24:52,460
possa essere d'impedimento a una madre che
da 8 anni cerca giustizia per la figlia.

459
00:24:52,855 --> 00:24:54,257
Hai il suo numero, vero?

460
00:25:01,130 --> 00:25:04,366
<i>Casa Tilden, parla Lucas Bundsch.</i>

461
00:25:04,383 --> 00:25:07,332
<i>- Vuole parlare con Cynthia?
- Dov'è, Lucas?</i>

462
00:25:07,348 --> 00:25:10,131
<i>Mi spiace, adesso non può venire al telefono.</i>

463
00:25:10,177 --> 00:25:13,326
Ascolti... è più compromesso di quanto crede.

464
00:25:13,427 --> 00:25:15,593
Non peggiori ulteriormente la situazione.

465
00:25:15,594 --> 00:25:18,067
<i>Per favore... non mi dica
quello che devo fare.</i>

466
00:25:18,334 --> 00:25:20,383
<i>Vorrei che veniste qui.</i>

467
00:25:20,384 --> 00:25:22,257
<i>Vi do dieci minuti.</i>

468
00:25:22,433 --> 00:25:23,567
Lucas?

469
00:25:24,817 --> 00:25:26,678
Come sapeva che saremmo venuti qui?

470
00:25:28,944 --> 00:25:30,198
<i>911. Come posso aiutarla?</i>

471
00:25:30,199 --> 00:25:33,144
Mi passi lo sceriffo della contea
di Onendaga... immediatamente.

472
00:25:44,691 --> 00:25:45,907
Siete voi che avete chiamato?

473
00:25:45,908 --> 00:25:49,401
- Sì, dov'è Cynthia?
- Sta benissimo. E' rimasta sempre a casa.

474
00:25:49,402 --> 00:25:51,996
Forse non ha notato l'intruso.
Avete ispezionato l'abitazione?

475
00:25:51,997 --> 00:25:54,246
Lo stiamo facendo ora.
Non ci sono segni d'effrazione.

476
00:25:54,247 --> 00:25:55,608
Cos'avete in mente?

477
00:25:57,686 --> 00:25:59,062
Cynthia Tilden.

478
00:25:59,170 --> 00:26:01,542
Sono Sherlock Holmes,
le ho telefonato ieri sera.

479
00:26:01,543 --> 00:26:03,343
Ci ha chiesto di incontrarla, oggi.

480
00:26:03,403 --> 00:26:06,280
Non conosco nessuno dei due,
non li ho mai visti prima d'ora.

481
00:26:06,281 --> 00:26:07,512
La sua voce...

482
00:26:07,903 --> 00:26:09,957
è diversa.
Non è con lei che ho parlato, vero?

483
00:26:09,958 --> 00:26:12,033
Signora Tilden,
aveva una figlia di nome Bonnie?

484
00:26:12,034 --> 00:26:14,734
Cosa? No, non ho figli.

485
00:26:15,485 --> 00:26:17,644
Questo non è
il suo numero di telefono, suppongo.

486
00:26:17,678 --> 00:26:20,313
No! Senta, che storia è questa?

487
00:26:21,469 --> 00:26:23,063
Siamo stati gabbati.

488
00:26:57,782 --> 00:26:59,313
Mi ha rotto la finestra?

489
00:26:59,314 --> 00:27:00,597
Non sono stato io.

490
00:27:01,685 --> 00:27:03,653
Se vuole, faccio il test del poligrafo.

491
00:27:03,654 --> 00:27:06,249
Credevo avessimo chiarito tutto,
l'altra sera.

492
00:27:07,341 --> 00:27:11,997
Nega forse di avermi chiamato ieri sera,
facendomi credere...

493
00:27:12,026 --> 00:27:14,170
di aver fatto del male a una donna innocente?

494
00:27:14,260 --> 00:27:16,416
Certo che lo nego.

495
00:27:17,119 --> 00:27:18,965
L'ho sottovalutata.

496
00:27:21,294 --> 00:27:23,620
Credevo fosse solo un serial killer.

497
00:27:24,760 --> 00:27:27,254
Ma ora so che è anche un impostore.

498
00:27:27,260 --> 00:27:28,434
Impostore?

499
00:27:28,435 --> 00:27:31,993
Uno che si crea false identità,
tramite i social media,

500
00:27:31,994 --> 00:27:35,277
solitamente allo scopo di procacciarsi
una relazione sentimentale online.

501
00:27:35,278 --> 00:27:38,291
Ma lei non voleva procacciarsi
alcuna relazione sentimentale.

502
00:27:38,556 --> 00:27:40,305
Ha creato queste false identità...

503
00:27:40,389 --> 00:27:43,699
per poter tenere d'occhio
le persone più vicine alle sue vittime.

504
00:27:44,566 --> 00:27:47,226
Farsele amiche nelle chat room e via dicendo.

505
00:27:47,566 --> 00:27:49,046
Non è abbastanza per lei...

506
00:27:49,463 --> 00:27:52,183
torturare lentamente qualcuno nel tempo, no.

507
00:27:52,337 --> 00:27:54,278
Vuole che il divertimento continui.

508
00:27:54,870 --> 00:27:56,647
Vuole una reazione a catena.

509
00:27:57,634 --> 00:28:00,354
Non ho idea di cosa stia parlando.

510
00:28:03,462 --> 00:28:04,898
Cynthia Tilden,

511
00:28:04,899 --> 00:28:05,899
quella vera.

512
00:28:06,417 --> 00:28:08,180
Ha preso il suo nome e il volto,

513
00:28:08,951 --> 00:28:12,843
e ha creato una pagina commemorativa
per la figlia che non ha mai avuto.

514
00:28:13,144 --> 00:28:15,856
Ricca di falsi articoli sulla sua morte.

515
00:28:16,558 --> 00:28:19,617
Ha usato l'identità di Cynthia,
per infiltrarsi nella chat room

516
00:28:19,618 --> 00:28:22,438
frequentata da Tim Spalding.
Conosce il signor Spalding.

517
00:28:22,439 --> 00:28:24,787
Ha rapito sua moglie nel 2011.

518
00:28:24,788 --> 00:28:28,125
E, quando lui ha nominato Allie Wabash
in un incontro online del gruppo di sostegno,

519
00:28:28,126 --> 00:28:30,380
ha approfittato dell'opportunità
per divertirsi un po'.

520
00:28:30,382 --> 00:28:34,980
Ha inventato un collegamento
tra la figlia di Cynthia e sua moglie.

521
00:28:34,981 --> 00:28:37,440
E poi ha chiamato me e la mia collega,

522
00:28:38,297 --> 00:28:40,974
mandandoci a Syracuse per farci umiliare.

523
00:28:41,667 --> 00:28:45,162
Immagino abbia usato questa sua attrezzatura
per alterare la sua voce.

524
00:28:45,312 --> 00:28:46,924
Lucas, è tutto ok?

525
00:28:46,925 --> 00:28:48,640
Va tutto bene, Amy.

526
00:28:50,135 --> 00:28:52,176
Puoi spegnere l'interfono?

527
00:28:55,258 --> 00:28:57,066
Non vuole che la sua dipendente scopra

528
00:28:57,067 --> 00:29:00,282
che ha più volte rapito,
stuprato e ucciso giovani donne?

529
00:29:00,843 --> 00:29:03,719
- Questo sì che è intelligente.
- Lei è un uomo così strano!

530
00:29:04,460 --> 00:29:05,907
Sono un uomo arrabbiato,

531
00:29:05,908 --> 00:29:07,168
signor Bundsch,

532
00:29:07,431 --> 00:29:08,603
grazie a lei.

533
00:29:11,321 --> 00:29:12,512
Sono curioso...

534
00:29:13,211 --> 00:29:15,514
che alter ego ha usato...

535
00:29:15,515 --> 00:29:17,676
per osservare Samantha Wabash?

536
00:29:19,079 --> 00:29:21,213
E... cosa ha provato

537
00:29:21,214 --> 00:29:24,932
quando il suo dolore l'ha portata
a togliersi la vita?

538
00:29:26,354 --> 00:29:28,143
Era quello che sperava?

539
00:29:29,272 --> 00:29:33,024
In realtà, mi è dispiaciuto moltissimo
per quello che è successo a Samantha.

540
00:29:33,025 --> 00:29:34,722
Nonostante le nostre differenze,

541
00:29:35,073 --> 00:29:37,002
credo che la sua morte sia tragica.

542
00:29:37,360 --> 00:29:39,599
Però, forse, nasconde un lato positivo.

543
00:29:39,917 --> 00:29:42,640
Aveva un'idea ben precisa...

544
00:29:43,758 --> 00:29:47,166
di quello che la sorella poteva aver passato
nelle settimane prima della sua morte.

545
00:29:47,673 --> 00:29:49,550
E se la verità fosse...

546
00:29:51,152 --> 00:29:52,522
molto, molto...

547
00:29:52,796 --> 00:29:53,796
peggiore?

548
00:29:58,251 --> 00:29:59,251
Lucas!

549
00:30:06,788 --> 00:30:08,684
Immagino dovrei assumere un avvocato.

550
00:30:08,685 --> 00:30:10,951
E di nuovo, ti sbagli.

551
00:30:10,952 --> 00:30:14,593
L'avvocato di Bundsch dice che il suo cliente
non ha intenzione di sporgere denuncia,

552
00:30:14,594 --> 00:30:16,436
per il momento. Potrebbe cambiare idea.

553
00:30:16,582 --> 00:30:20,350
Ora è in tribunale a richiedere
un ordine restrittivo per te e Joan.

554
00:30:20,459 --> 00:30:23,375
- Lei non c'era nemmeno.
- E' la tua partner.

555
00:30:23,376 --> 00:30:26,420
Suppongo riesca a controllarsi meglio di me.

556
00:30:27,585 --> 00:30:31,150
Un ordine restrittivo è il metodo migliore
per paralizzare le mie indagini.

557
00:30:31,490 --> 00:30:33,435
Molto più che una notte in prigione.

558
00:30:33,696 --> 00:30:39,053
Le tue indagini, il tuo caso,
il risvolto che ha su di te...

559
00:30:39,381 --> 00:30:43,263
hai idea di quante volte
mi sia esposto per te?

560
00:30:43,815 --> 00:30:46,486
Non posso fornirti spiegazioni soddisfacenti.

561
00:30:47,422 --> 00:30:49,886
Non era premeditato,
è stato un gesto impulsivo.

562
00:30:50,860 --> 00:30:53,953
- Era fiero di sé.
- E' quello che fa.

563
00:30:53,954 --> 00:30:56,573
Ti ha stuzzicato, e tu hai abboccato.

564
00:30:56,788 --> 00:30:59,919
Hai compromesso ogni speranza di perseguirlo

565
00:30:59,920 --> 00:31:02,711
sulla base delle prove
che avevi raccolto fino a ora.

566
00:31:02,712 --> 00:31:05,828
Quello che avevi visto al poligrafo,
la vostra conversazione, tutto escluso.

567
00:31:05,940 --> 00:31:08,552
Pensi che ora
il procuratore ti farà testimoniare?

568
00:31:08,906 --> 00:31:13,168
Ti devo, oltre a delle scuse,
un caso ineccepibile contro Lucas Bundsch.

569
00:31:13,169 --> 00:31:17,946
No, no! Non ti avvicinerai a meno di 30 metri
da Lucas Bundsch o da quest'indagine.

570
00:31:17,947 --> 00:31:19,971
- Capitano...
- Sei rimosso dal caso.

571
00:31:20,290 --> 00:31:21,390
E' deciso.

572
00:31:33,144 --> 00:31:34,363
Com'è la mano?

573
00:31:34,842 --> 00:31:35,842
Bagnata.

574
00:31:40,622 --> 00:31:42,033
Diamo un'occhiata.

575
00:31:50,562 --> 00:31:52,248
Sai che ti sei rotto un dito, vero?

576
00:31:52,425 --> 00:31:53,425
Dici?

577
00:31:57,801 --> 00:31:59,376
So a cosa stai pensando, sai?

578
00:31:59,568 --> 00:32:00,691
Sorprendimi.

579
00:32:00,692 --> 00:32:02,493
Avrei dovuto pensarci prima.

580
00:32:04,891 --> 00:32:07,219
Andare sul suo posto di lavoro è stato un...

581
00:32:07,439 --> 00:32:09,959
- errore di valutazione.
- E' stato uno sbaglio.

582
00:32:10,302 --> 00:32:12,329
Avrei dovuto trattarlo
con più gentilezza, vero?

583
00:32:12,644 --> 00:32:15,000
Includerlo nel gruppo di persone
con cui essere cortese.

584
00:32:15,151 --> 00:32:16,903
E chiedergli molto, molto garbatamente

585
00:32:16,904 --> 00:32:19,549
di confessare il brutale stupro
e omicidio di tre donne.

586
00:32:19,550 --> 00:32:22,643
In realtà, penso che hai avuto molto
controllo per non averlo picchiato a morte.

587
00:32:25,822 --> 00:32:27,794
Ho messo a rischio l'indagine.

588
00:32:28,068 --> 00:32:30,671
E non c'è peccato più grave.

589
00:32:33,465 --> 00:32:36,312
L'ordine restrittivo
non renderà le cose più semplici,

590
00:32:36,313 --> 00:32:38,375
a meno che non trovi un modo per aggirarlo.

591
00:32:46,635 --> 00:32:50,591
"1428 Hamboldt.
Senza fretta. La polizia è già lì.

592
00:32:51,290 --> 00:32:55,149
E' lo stesso numero che Bundsch ha usato ieri
impersonando Cynthia Tilden.

593
00:33:01,591 --> 00:33:02,591
Ehi.

594
00:33:03,399 --> 00:33:04,591
Che ci fate voi qui?

595
00:33:04,867 --> 00:33:06,024
Cosa è successo?

596
00:33:06,356 --> 00:33:08,874
Una ragazza, tale Jenna Lombard,
è stata rapita.

597
00:33:08,875 --> 00:33:11,328
La coinquilina è rientrata
e ha trovato la porta sfondata.

598
00:33:11,485 --> 00:33:13,681
La borsa era qui, ma Jenna non c'era.

599
00:33:13,944 --> 00:33:15,960
Così la coinquilina ha chiamato il 911.

600
00:33:17,258 --> 00:33:18,588
Chi vi ha detto di venire?

601
00:33:18,589 --> 00:33:20,602
- Lucas Bundsch.
- Cosa?

602
00:33:20,606 --> 00:33:23,158
- E' lui che ha rapito la ragazza.
- Come fate a saperlo?

603
00:33:25,309 --> 00:33:28,853
Provo a indovinare, è il numero
che ha usato ieri per prendervi in giro?

604
00:33:28,854 --> 00:33:30,596
Non era un telefono usa e getta?

605
00:33:30,597 --> 00:33:33,345
Non può essere usato per rintracciarlo,
se è quello che ti domandi.

606
00:33:33,346 --> 00:33:35,576
Lo avrei usato per trovare la sua posizione,

607
00:33:35,577 --> 00:33:38,543
ma sono convinto l'abbia distrutto,
dopo aver mandato il messaggio.

608
00:33:38,544 --> 00:33:40,089
Senti, se lui è il responsabile...

609
00:33:40,090 --> 00:33:42,508
- Lo è sicuramente.
- Se è stato lui, non puoi restare qui.

610
00:33:42,510 --> 00:33:43,648
Vale per entrambi.

611
00:33:43,649 --> 00:33:45,322
Mi spiace, ma il capitano è stato chiaro.

612
00:33:45,323 --> 00:33:46,807
Siete entrambi esclusi dal caso.

613
00:33:46,808 --> 00:33:49,652
Controllerò il numero
che ha usato per contattarvi.

614
00:33:49,658 --> 00:33:52,578
Spero ti sbagli sul telefono,
ma più di questo...

615
00:33:52,579 --> 00:33:54,439
Va bene, detective. Capiamo perfettamente..

616
00:33:54,583 --> 00:33:58,086
Se avrete bisogno del nostro aiuto,
vi prego, non esitate a chiamarci.

617
00:34:02,732 --> 00:34:05,856
Ehi, hai scoperto qualcosa su Bundsch, vero?

618
00:34:07,000 --> 00:34:08,384
Su come poterlo arrestare.

619
00:34:08,887 --> 00:34:11,284
Altrimenti non saresti andato via
così silenziosamente.

620
00:34:11,818 --> 00:34:13,992
Ho preso la spazzola
dalla borsa della ragazza scomparsa.

621
00:34:13,993 --> 00:34:16,676
I capelli che vi sono aggrovigliati
saranno pieni di DNA.

622
00:34:17,699 --> 00:34:18,699
Non capisco.

623
00:34:18,700 --> 00:34:21,004
Hai ragione,
ho capito come poterlo arrestare.

624
00:34:21,005 --> 00:34:22,929
Samantha Wabash ha avuto l'idea giusta.

625
00:34:23,192 --> 00:34:25,493
Le circostanze mi impediscono
di provare che lui,

626
00:34:25,494 --> 00:34:27,920
tra le altre cose,
abbia rapito la signorina Lombard.

627
00:34:27,921 --> 00:34:30,440
Quindi, ho intenzione di incastrarlo.

628
00:34:41,546 --> 00:34:43,292
Sherlock, non puoi continuare a ignorarmi.

629
00:34:43,293 --> 00:34:46,716
No, non ti sto ignorando,
volevo solo evitare una discussione sottovoce

630
00:34:46,717 --> 00:34:48,878
su una cospirazione criminosa
nel retro di un taxi.

631
00:34:48,879 --> 00:34:50,246
Non incastreremo Bundsch.

632
00:34:50,247 --> 00:34:52,089
No. Noi non faremo nulla.

633
00:34:52,090 --> 00:34:54,317
Porterò a termine questo compito da solo.

634
00:34:54,318 --> 00:34:57,202
E' stato il mio temperamento
ad allontanarci da questo caso.

635
00:34:57,742 --> 00:35:00,898
L'ordine restrittivo contro di noi
rende un'indagine indipendente impossibile.

636
00:35:00,899 --> 00:35:03,320
Non abbiamo altre risorse.
Non ho altra scelta.

637
00:35:04,184 --> 00:35:07,960
Se ti scoprono, andrai in prigione.
E anch'io. E Bundsch resterà in libertà.

638
00:35:08,138 --> 00:35:10,258
Il tuo portafoglio.
Sottratto prima dalla borsa.

639
00:35:10,259 --> 00:35:12,992
Anche se mi guardavi in cagnesco
a un metro di distanza.

640
00:35:13,239 --> 00:35:16,530
Giusto per ricordarti che sono
tanto abile nel risolvere i crimini...

641
00:35:16,531 --> 00:35:19,345
quanto nel commetterli.

642
00:35:19,455 --> 00:35:21,555
Domattina un informatore anonimo segnalerà

643
00:35:21,556 --> 00:35:24,785
di aver visto Bundsch caricare
Jenna Lombard nella sua auto.

644
00:35:25,371 --> 00:35:28,231
Troveranno i suoi capelli
sul sedile posteriore.

645
00:35:28,448 --> 00:35:32,035
E finirà in prigione. Non sarà elegante,
ma deve essere fatto, e in fretta.

646
00:35:32,036 --> 00:35:35,461
- La vita di Jenna ha i minuti contati.
- E tu davvero credi di salvarla così?

647
00:35:35,462 --> 00:35:39,219
Una volta in carcere, gli si prospetterà
una vita senza la condizionale.

648
00:35:39,220 --> 00:35:43,360
L'ubicazione di Jenna è l'unica carta
che potrà giocarsi, e cederà.

649
00:35:43,361 --> 00:35:46,112
Ma se non parlerà, Jenna morirà.
Non sappiamo dov'è.

650
00:35:46,113 --> 00:35:48,499
Finché sarà imputato, indagato
e comparirà in tribunale,

651
00:35:48,500 --> 00:35:51,620
lei è in qualche seminterrato
senza acqua né cibo.

652
00:35:53,196 --> 00:35:54,556
Sì, hai ragione.

653
00:35:57,348 --> 00:35:59,494
Troveremo un altro modo.

654
00:35:59,495 --> 00:36:00,910
No, hai ragione, perché...

655
00:36:02,093 --> 00:36:03,945
deve occuparsi di loro. Lo sappiamo.

656
00:36:04,642 --> 00:36:08,184
Ha tenuto in vita Allie Wabash
per 2 settimane e Denise Todd per mesi.

657
00:36:08,300 --> 00:36:11,485
Deve occuparsi di loro, monitorarle,
assicurarsi che non fuggano.

658
00:36:12,596 --> 00:36:14,321
Credo di sapere dove le tiene.

659
00:36:17,026 --> 00:36:18,236
Lucas Bundsch.

660
00:36:18,927 --> 00:36:20,709
Capitano Gregson, polizia di New York.

661
00:36:20,710 --> 00:36:24,201
Ho cercato di essere ragionevole,
ma a quanto pare è stato un errore.

662
00:36:24,202 --> 00:36:25,203
Che ci fa lui qui?

663
00:36:25,204 --> 00:36:26,928
La accuso di omicidio plurimo.

664
00:36:26,961 --> 00:36:30,091
Ancora? Non dovrebbe starmi
a 30 metri di distanza?

665
00:36:30,092 --> 00:36:33,367
Sì, ma la cosa si è risolta
quando il giudice ha emesso questo mandato.

666
00:36:33,368 --> 00:36:36,740
Quando acquistò questo posto,
apparteneva a una startup digitale fallita.

667
00:36:36,741 --> 00:36:38,815
Durante gli anni,
ha subito diverse modifiche,

668
00:36:38,816 --> 00:36:41,020
ma, ovviamente,
la metratura è rimasta inalterata.

669
00:36:41,021 --> 00:36:43,325
Finché non si è misteriosamente ristretta.

670
00:36:43,403 --> 00:36:47,689
Ecco le piantine presentate al comune per
l'istanza di permesso a costruire lo studio.

671
00:36:47,690 --> 00:36:51,330
Questo ripostiglio dovrebbe essere
più profondo di circa 3 metri.

672
00:36:51,331 --> 00:36:54,382
Andiamo a dargli un'occhiata.
Perché non viene con noi?

673
00:37:01,108 --> 00:37:03,032
Sgombrate il passaggio, per favore.

674
00:37:08,381 --> 00:37:11,807
Quando le hanno chiesto dove fosse
la notte in cui Samantha Wabash si è suicidata,

675
00:37:11,808 --> 00:37:13,405
ha detto di esser stato qui a lavorare.

676
00:37:13,721 --> 00:37:16,897
<i>Credevo si fosse morso la lingua
per ingannare il poligrafo, ma...</i>

677
00:37:16,898 --> 00:37:19,462
come ha anticipato
l'altra sera, a casa mia...

678
00:37:19,896 --> 00:37:22,974
l'attività del suo cellulare
confermava la sua versione. Strano.

679
00:37:23,668 --> 00:37:27,048
Ero bloccato su un modello
di pensiero binario. Sarà vero? Sarà falso?

680
00:37:27,076 --> 00:37:29,340
E invece non era né l'uno né l'altro,
ma entrambi.

681
00:37:30,186 --> 00:37:32,182
Eri qui, ma non stava lavorando.

682
00:37:33,475 --> 00:37:34,475
Lucas...

683
00:37:34,524 --> 00:37:35,634
dov'è la chiave?

684
00:37:39,690 --> 00:37:44,049
E' meglio allontanarlo di qui. Se è viva,
non è giusto che veda ancora la sua faccia.

685
00:37:48,649 --> 00:37:49,649
Portatelo via.

686
00:37:50,039 --> 00:37:51,763
Avanti, cammina.

687
00:37:56,830 --> 00:37:58,215
Vi prego, aiutatemi.

688
00:37:58,216 --> 00:37:59,440
- Jenna?
- Aiuto.

689
00:37:59,979 --> 00:38:00,979
Aiutatemi...

690
00:38:01,553 --> 00:38:02,553
vi prego.

691
00:38:02,822 --> 00:38:03,988
Per favore, aiutami.

692
00:38:07,708 --> 00:38:09,706
Vi prego, aiutate anche lei.

693
00:38:10,140 --> 00:38:12,670
- Lei?
- E' qui da più tempo di me.

694
00:38:13,269 --> 00:38:15,699
Ci ha dato qualcosa per farci dormire.

695
00:38:25,542 --> 00:38:27,164
Esaminate l'intera stanza.

696
00:38:27,165 --> 00:38:31,619
Ma prima, lasciate che il fotografo forense
svolga il suo lavoro, ok?

697
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
Scusi?

698
00:38:33,522 --> 00:38:34,842
E' lei il capitano Gregson?

699
00:38:34,843 --> 00:38:35,843
Sì.

700
00:38:36,268 --> 00:38:38,508
Sono Tim Spalding. Il... marito.

701
00:38:38,509 --> 00:38:40,225
Uno di voi mi ha chiamato.

702
00:38:42,749 --> 00:38:44,172
Tom Gregson. Venga con me.

703
00:38:46,262 --> 00:38:47,894
Mia moglie sta bene davvero?

704
00:38:49,487 --> 00:38:50,945
E' in stato di shock.

705
00:38:51,235 --> 00:38:54,581
Sta smaltendo i sonniferi
che le dava il suo rapitore.

706
00:38:56,146 --> 00:38:57,250
Ma è qui?

707
00:38:57,501 --> 00:38:59,160
E' con i paramedici.

708
00:39:00,681 --> 00:39:01,924
Ha chiesto di lei.

709
00:39:14,068 --> 00:39:15,068
Tim.

710
00:39:27,119 --> 00:39:28,200
Gente...

711
00:39:28,658 --> 00:39:29,658
ascoltate.

712
00:39:31,207 --> 00:39:34,043
Mi è stato fatto presente
che alcuni di voi non sono

713
00:39:34,044 --> 00:39:36,422
entusiasti del modo in cui conduco le cose.

714
00:39:37,107 --> 00:39:40,487
Credono che abbia dato
troppo potere ai nostri consulenti.

715
00:39:41,696 --> 00:39:43,534
Alcuni amici hanno voluto informarmene,

716
00:39:43,535 --> 00:39:46,172
prima che fosse troppo tardi
per riprendere il controllo.

717
00:39:47,139 --> 00:39:48,479
E lo apprezzo.

718
00:39:49,450 --> 00:39:51,093
Abbiamo un compito...

719
00:39:51,496 --> 00:39:55,267
quello di proteggere
la città e i nostri cittadini.

720
00:39:56,678 --> 00:39:59,320
Tutti voi contribuite
a questo impegno, ogni giorno.

721
00:39:59,713 --> 00:40:03,406
Molti di voi rendono orgogliosi
se stessi e questo dipartimento.

722
00:40:03,642 --> 00:40:05,965
E di questo, ve ne sono grato.

723
00:40:06,608 --> 00:40:11,440
Ma se qualcuno di voi ha da ridire su come
impiego le risorse a mia disposizione...

724
00:40:11,441 --> 00:40:14,788
che siano Holmes e Watson,
o la macchinetta del caffè...

725
00:40:15,875 --> 00:40:16,903
quella è la porta.

726
00:40:18,830 --> 00:40:20,020
Tornate al lavoro.

727
00:40:41,576 --> 00:40:46,115
Ho riconsiderato il tuo rimprovero circa
la mia scarsa inclinazione alla cortesia.

728
00:40:46,287 --> 00:40:49,433
Non lo vedrei come un rimprovero.
Cercavo di avere un dialogo.

729
00:40:49,836 --> 00:40:51,980
In ogni caso, è una giusta osservazione.

730
00:40:55,226 --> 00:40:56,426
Indiscutibilmente...

731
00:40:56,672 --> 00:41:01,292
riconosco una certa utilità sociale
nell'essere cortesi...

732
00:41:02,333 --> 00:41:05,366
nel tenere in considerazione
la sensibilità altrui...

733
00:41:06,066 --> 00:41:10,641
nell'esibire tutti quei tratti che potrebbero
essere ricondotti all'attributo "gentile".

734
00:41:11,030 --> 00:41:14,694
Saresti sorpreso di quanto sia facile
guadagnarsi quell'appellativo.

735
00:41:14,728 --> 00:41:15,728
No.

736
00:41:16,874 --> 00:41:17,961
Non sono...

737
00:41:18,318 --> 00:41:19,369
un uomo gentile.

738
00:41:20,966 --> 00:41:22,878
Ed è importante che tu lo capisca.

739
00:41:23,764 --> 00:41:26,981
Ti risparmierà una notevole
quantità di tempo e di sforzi.

740
00:41:27,875 --> 00:41:31,583
Non c'è una versione
più cordiale e gentile di me...

741
00:41:31,584 --> 00:41:34,111
che attende di essere persuasa
ad uscire allo scoperto.

742
00:41:34,112 --> 00:41:35,112
Sono...

743
00:41:35,550 --> 00:41:36,686
brusco.

744
00:41:37,127 --> 00:41:38,398
A tratti crudele.

745
00:41:39,605 --> 00:41:40,821
E' quello che sono...

746
00:41:41,845 --> 00:41:43,012
nella mia interezza.

747
00:41:44,409 --> 00:41:46,283
Non ne vado fiero né...

748
00:41:46,547 --> 00:41:47,547
me ne vergogno.

749
00:41:48,390 --> 00:41:49,563
E' semplicemente così.

750
00:41:51,317 --> 00:41:52,516
E nel mio lavoro...

751
00:41:53,492 --> 00:41:57,432
la mia natura è stata sempre
più un vantaggio che un ostacolo.

752
00:41:59,301 --> 00:42:00,631
Non cambierò.

753
00:42:00,765 --> 00:42:01,963
Dovrai farlo.

754
00:42:03,137 --> 00:42:05,273
Non sei lo stesso
di un anno e mezzo fa. Sei...

755
00:42:05,274 --> 00:42:06,291
Buono con te?

756
00:42:06,292 --> 00:42:07,292
Sì...

757
00:42:07,586 --> 00:42:08,671
spesso.

758
00:42:12,043 --> 00:42:13,823
Ti considero...

759
00:42:15,849 --> 00:42:16,897
straordinaria.

760
00:42:19,453 --> 00:42:22,742
Per cui, compio
uno sforzo straordinario per compiacerti.

761
00:42:23,900 --> 00:42:25,385
Ma devi accettarlo...

762
00:42:25,795 --> 00:42:29,583
fintanto che farai parte della mia vita,
ci potrebbero essere delle ricadute...

763
00:42:29,793 --> 00:42:31,272
a causa del mio comportamento.

764
00:42:33,071 --> 00:42:35,251
Deve essere parte della nostra intesa.

765
00:42:37,138 --> 00:42:39,491
Nessuno può accettare
una cosa simile per sempre.

766
00:42:40,990 --> 00:42:42,832
"Resta fedele a te stesso", Watson.

767
00:42:50,919 --> 00:42:53,019
www.subsfactory.it

