1
00:00:56,485 --> 00:00:59,203
Scusi, può spostare quei coni?
Può toglierli di mezzo, per favore?

2
00:00:59,435 --> 00:01:01,727
Quei veicoli comprometteranno
l'integrità della scena.

3
00:01:01,772 --> 00:01:03,814
- Chi diavolo siete?
- Siamo detective consulenti.

4
00:01:03,832 --> 00:01:06,462
Sherlock Holmes. Mi hanno chiesto
di esaminare la scena del crimine,

5
00:01:06,469 --> 00:01:08,951
possibilmente prima
che qualcuno inquini tutte le prove.

6
00:01:08,955 --> 00:01:10,637
Va bene, fate il vostro lavoro.

7
00:01:12,056 --> 00:01:14,153
"Ponte di Roosevelt Island.
Vittima, un colpo di pistola."

8
00:01:14,154 --> 00:01:16,079
Il tuo cordiale invito
di neanche 20 minuti fa.

9
00:01:16,095 --> 00:01:17,959
Se ti preme riaprire il ponte al traffico...

10
00:01:18,000 --> 00:01:20,334
Calmati. Abbiamo già risolto il caso.

11
00:01:20,359 --> 00:01:22,382
Stanno arrestando l'assassino,
in questo momento.

12
00:01:22,444 --> 00:01:24,417
Bell lo sta interrogando, giù in centrale.

13
00:01:24,458 --> 00:01:27,073
Potevi metterci al corrente,
avremmo risparmiato il viaggio.

14
00:01:27,114 --> 00:01:28,787
Non ci sono testimoni.

15
00:01:28,854 --> 00:01:32,326
Speravo poteste dare un'occhiata veloce,
così da aiutarci a sostenere le indagini.

16
00:01:32,491 --> 00:01:34,767
Non sembra ci sia un'indagine,
perché l'avete arrestato?

17
00:01:34,768 --> 00:01:35,952
Prima di essere uccisa,

18
00:01:35,953 --> 00:01:38,955
la ragazza ci ha chiamati
dicendo chi stava per ucciderla.

19
00:01:38,956 --> 00:01:40,131
Ci è stato d'aiuto.

20
00:01:45,787 --> 00:01:47,724
Si chiama Samantha Wabash.

21
00:01:47,844 --> 00:01:50,447
Ieri sera ha chiamato il 911,
dicendo all'operatore

22
00:01:50,464 --> 00:01:53,132
che un uomo che conosceva bene
la stava seguendo...

23
00:01:53,252 --> 00:01:54,847
un certo Lucas Bundsch.

24
00:01:54,897 --> 00:01:59,230
Ha uno studio di registrazione a Tribeca
e una revolver calibro 38.

25
00:01:59,455 --> 00:02:03,456
Era convinta avesse rapito
e ucciso sua sorella...

26
00:02:03,676 --> 00:02:05,488
- sei anni fa.
- E' vero?

27
00:02:05,517 --> 00:02:07,565
Non era in cima alla lista dei sospettati.

28
00:02:07,599 --> 00:02:09,654
Ha anche passato il test del poligrafo.

29
00:02:09,710 --> 00:02:11,594
A volte, quando un omicidio
non viene risolto,

30
00:02:11,622 --> 00:02:13,744
la famiglia si blocca.

31
00:02:13,864 --> 00:02:16,939
Hanno bisogno
di riversare la rabbia su qualcuno.

32
00:02:17,198 --> 00:02:19,191
Tendono a fissarsi su un sospettato.

33
00:02:19,270 --> 00:02:22,207
Se non ha commesso il crimine,
perché la perseguitava con una pistola?

34
00:02:22,290 --> 00:02:25,480
Una teoria: era stanco
di essere accusato ingiustamente.

35
00:02:25,534 --> 00:02:28,978
Cioè, gli ha messo investigatori
alle calcagna per anni.

36
00:02:29,031 --> 00:02:32,237
Archiviando cause civili che rimbalzavano
per insufficienza di prove.

37
00:02:32,357 --> 00:02:33,983
Gli ha reso la vita un inferno.

38
00:02:34,103 --> 00:02:37,926
Nella chiamata al 911, sembrava
pensasse di averlo provocato troppo.

39
00:02:37,946 --> 00:02:40,040
Sì, di certo era quello
che voleva farvi credere.

40
00:02:40,102 --> 00:02:41,792
Questa donna si è sparata da sola.

41
00:02:42,440 --> 00:02:44,666
- Cosa?
- Si è trattato di un suicidio.

42
00:02:44,718 --> 00:02:46,265
Una montatura ben congegnata.

43
00:02:46,310 --> 00:02:49,318
Non è stata trovata alcuna pistola.
Niente residuo di polvere da sparo sulle mani.

44
00:02:49,369 --> 00:02:50,887
Consideriamo l'allestimento.

45
00:02:50,920 --> 00:02:52,833
Su un ponte, vicino a un parapetto...

46
00:02:52,841 --> 00:02:55,323
Il colpo è stato sparato
a una distanza molto ravvicinata.

47
00:02:55,364 --> 00:02:57,333
Quindi, come sarebbe andata? L'ha...

48
00:02:57,391 --> 00:03:00,896
l'ha inseguita, e poi...
le ha sparato contro il parapetto, così?

49
00:03:01,366 --> 00:03:04,405
Beh, è più plausibile di una donna
che getta la pistola nel fiume...

50
00:03:04,434 --> 00:03:06,719
dopo essersi sparata alla testa.

51
00:03:06,780 --> 00:03:08,745
Ecco a cosa serviva il cavo.

52
00:03:08,791 --> 00:03:10,792
Questi graffi...

53
00:03:11,280 --> 00:03:13,204
il metallo nella parte inferiore
è brillante...

54
00:03:13,277 --> 00:03:16,802
sono nuovi. Sono stati fatti ieri sera,
quando una certa quantità di peso,

55
00:03:17,017 --> 00:03:21,378
ha tirato via la pistola dalle sue mani,
oltre il parapetto, dopo lo sparo.

56
00:03:21,547 --> 00:03:22,863
Immagino avesse...

57
00:03:22,900 --> 00:03:26,223
una specie di straccio intorno alle mani,
per coprirle dal residuo di polvere da sparo.

58
00:03:26,392 --> 00:03:29,141
Perlustrate il fiume qua sotto,
troveremo l'arma del delitto.

59
00:03:30,821 --> 00:03:31,822
Sì?

60
00:03:33,105 --> 00:03:34,121
Davvero?

61
00:03:35,621 --> 00:03:37,722
Holmes e Watson stanno venendo da te.

62
00:03:38,372 --> 00:03:40,475
Bell dice che il tizio
vuole sottoporsi al poligrafo.

63
00:03:40,508 --> 00:03:42,138
Le persone innocenti lo fanno spesso.

64
00:03:42,183 --> 00:03:44,397
Manderò qualche sommozzatore là sotto,
nel frattempo...

65
00:03:44,439 --> 00:03:47,724
finché non troviamo qualcosa,
mi atterrò alla spiegazione più ovvia.

66
00:03:47,976 --> 00:03:50,696
Mi sa che abbiamo una concezione
diversa della parola "ovvio".

67
00:03:52,357 --> 00:03:54,153
Sembra tranquillo, signor Bundsch.

68
00:03:55,151 --> 00:03:57,045
Non ho nulla da nascondere.

69
00:03:58,982 --> 00:04:02,307
Ripetendo a memoria i fatti ben consolidati,
il procedimento di oggi

70
00:04:02,312 --> 00:04:05,380
sarà monotono come un pomeriggio
passato a giocare a Trivial Pursuit.

71
00:04:05,382 --> 00:04:06,883
Bene, tutto a posto.

72
00:04:07,208 --> 00:04:10,626
Le porrò qualche domanda standard,
poi dovrà rispondere solo sì o no

73
00:04:10,650 --> 00:04:13,601
alle domande in riferimento alla
sua conversazione col Detective Bell, ok?

74
00:04:14,030 --> 00:04:15,786
Si chiama Lucas Bundsch?

75
00:04:15,906 --> 00:04:16,912
Sì.

76
00:04:17,111 --> 00:04:19,059
Ha intenzione di mentire, oggi?

77
00:04:19,738 --> 00:04:20,738
No.

78
00:04:21,822 --> 00:04:25,014
- Ha ucciso Samantha Wabash?
- No.

79
00:04:27,177 --> 00:04:28,727
Sa dov'è la sua pistola?

80
00:04:28,772 --> 00:04:30,179
C'è stata una rapina, a casa mia.

81
00:04:30,217 --> 00:04:32,806
Ho denunciato il furto della pistola
la settimana scorsa.

82
00:04:33,178 --> 00:04:36,719
E lei era al lavoro,
tra mezzanotte e le 2 di ieri notte?

83
00:04:37,361 --> 00:04:38,366
Sì.

84
00:04:39,116 --> 00:04:42,413
Ho mixato una registrazione
fino alle 4, circa.

85
00:04:42,763 --> 00:04:43,921
Che cos'è?

86
00:04:45,117 --> 00:04:47,760
Ehi. Il capitano dice
che potete interrompere.

87
00:04:47,769 --> 00:04:50,936
Hanno trovato la pistola nel fiume,
legata a un manubrio e a un asciugamano.

88
00:04:52,407 --> 00:04:53,412
Cosa?

89
00:04:54,311 --> 00:04:56,407
Pare che la signora Wabash si sia suicidata.

90
00:04:56,854 --> 00:04:59,837
Signor Bundsch, la ringrazio
per la sua collaborazione.

91
00:05:02,106 --> 00:05:04,265
Scusate. Ho un'ultima domanda,
signor Bundsch.

92
00:05:05,378 --> 00:05:07,056
Sei anni fa...

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,763
ha ucciso Allie Wabash?

94
00:05:14,239 --> 00:05:17,838
L'ho ripetuto mille volte.
No, non ho ucciso Allie Wabash.

95
00:05:20,256 --> 00:05:21,596
Benissimo, grazie mille.

96
00:05:27,436 --> 00:05:28,569
Abbiamo finito.

97
00:05:35,484 --> 00:05:37,842
Ehi, perché quella domanda sulla sorella?

98
00:05:37,877 --> 00:05:40,280
Credo di aver commesso un errore
sul ponte, stamani.

99
00:05:40,608 --> 00:05:43,449
Avrei dovuto lasciare che Samantha Wabash
incastrasse quell'uomo.

100
00:05:43,515 --> 00:05:45,379
Di che diavolo parli?

101
00:05:45,499 --> 00:05:48,445
Credo che Lucas Bundsch sia un serial killer.

102
00:05:49,794 --> 00:05:53,145
Subsfactory presenta:
Elementary 2x09 - On the Line

103
00:05:54,660 --> 00:05:58,820
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

104
00:06:03,339 --> 00:06:04,988
Revisione: Adduari

105
00:06:07,001 --> 00:06:09,921
www.subsfactory.it

106
00:06:13,894 --> 00:06:16,375
Lucas Bundsch non ha sparato
a Samantha Wabash, ieri notte.

107
00:06:16,392 --> 00:06:19,633
Sulla scena, avrei dichiarato
la sua innocenza al 98%.

108
00:06:19,689 --> 00:06:21,497
Ora ne sono certo al 100%,

109
00:06:21,683 --> 00:06:24,733
dato che è ovvio che gli abbia rubato
la pistola e si è sparata.

110
00:06:25,029 --> 00:06:28,699
- Avevi ragione. Lo sappiamo.
- Sì e no.

111
00:06:28,758 --> 00:06:31,097
Inizio a credere
che la defunta signorina Wabash

112
00:06:31,121 --> 00:06:33,337
avesse ragione sul delitto...

113
00:06:33,623 --> 00:06:35,860
della precedentemente defunta
signorina Wabash.

114
00:06:35,980 --> 00:06:40,173
Sono certo al 90% che Lucas Bundsch
abbia ucciso Allie Wabash, sei anni fa.

115
00:06:40,293 --> 00:06:41,900
Crediamo sia un serial killer.

116
00:06:41,960 --> 00:06:45,174
Bundsch ha controllato la respirazione,
durante l'interrogatorio con il poligrafo.

117
00:06:45,242 --> 00:06:47,290
Inoltre, il suo movimento mandibolare,
svariate volte,

118
00:06:47,324 --> 00:06:49,449
lasciava intendere
che si stesse mordendo la lingua.

119
00:06:49,512 --> 00:06:52,834
<i>- Ha intenzione di mentire, oggi?
- No.</i>

120
00:06:53,131 --> 00:06:56,317
Una sensazione di dolore simile,
eleva la frequenza cardiaca di pochi battiti.

121
00:06:56,365 --> 00:06:58,826
Si è morso la lingua
durante l'interrogatorio col poligrafo,

122
00:06:58,855 --> 00:07:02,127
per stabilire il picco durante le domande
standard, poi l'ha rifatto due volte.

123
00:07:02,130 --> 00:07:05,034
Non gli serviva il trucco,
quando gli avete chiesto di Samantha Wabash,

124
00:07:05,082 --> 00:07:08,011
ma l'ha ripetuto, quando gli avete chiesto
dove fosse la notte scorsa.

125
00:07:08,025 --> 00:07:10,055
Che di per sé non lo condanna.

126
00:07:10,056 --> 00:07:12,126
Non ha a che fare con il suicidio, quindi...

127
00:07:12,127 --> 00:07:14,265
potrebbe solo voler dire
che tiene alla sua privacy.

128
00:07:14,266 --> 00:07:17,055
Ma l'ha fatto di nuovo
quando gli ho chiesto di Allie Wabash.

129
00:07:17,056 --> 00:07:20,101
Il motivo per cui i risultati
del poligrafo non sono ammessi in tribunale

130
00:07:20,102 --> 00:07:21,302
è che sono incerti.

131
00:07:21,365 --> 00:07:22,875
Ma sono piuttosto certo lo sia

132
00:07:22,876 --> 00:07:25,694
anche chiunque dica di essere
un rilevatore di bugie umano.

133
00:07:25,695 --> 00:07:28,646
Aveva del deodorante sulla mano.
Gliel'ho stretta prima che se ne andasse.

134
00:07:28,804 --> 00:07:31,584
<i>O c'erano tracce di roll-on antitraspirante
sulle sue dita,</i>

135
00:07:31,585 --> 00:07:35,147
<i>o la sua pelle secerne una fragranza
alla brezza di mare nettamente chimica.</i>

136
00:07:35,181 --> 00:07:39,035
L'esaminatore fa lavare le mani ad ogni
soggetto, ma a meno che non le sfreghi bene,

137
00:07:39,036 --> 00:07:41,600
i sensori possono essere ingannati,
non si suda.

138
00:07:41,635 --> 00:07:43,901
Bundsch era innocente
per il suicidio sul ponte.

139
00:07:43,935 --> 00:07:45,546
Se non ha ucciso Allie,

140
00:07:45,626 --> 00:07:47,948
perché prepararsi per ingannare il poligrafo?

141
00:07:48,085 --> 00:07:49,899
Fai venire qui Coventry.

142
00:07:50,336 --> 00:07:53,901
E' il detective che si è occupato
della scomparsa di Allie Wabash nel 2007.

143
00:07:54,352 --> 00:07:56,351
Avrà una sua opinione.

144
00:07:56,833 --> 00:07:58,501
State sbagliando strada.

145
00:07:58,575 --> 00:07:59,953
Perché ne sei così sicuro?

146
00:07:59,954 --> 00:08:02,229
Nessun sospettato nel caso di Allie Wabash fu

147
00:08:02,230 --> 00:08:05,083
più controllato di Lucas Bundsch
e per nessun buon motivo.

148
00:08:05,084 --> 00:08:08,099
L'abbiamo fatto solo per assecondare
la sorella della ragazza, Samantha.

149
00:08:08,622 --> 00:08:10,986
Avete appena avuto
un assaggio della sua pazzia.

150
00:08:10,987 --> 00:08:14,800
Quando si perde qualcuno, detective, e
l'assassino è libero, basta poco per impazzire.

151
00:08:14,801 --> 00:08:17,460
- Posso assicurarglielo.
- Mi piace pensare che non mi ucciderei

152
00:08:17,461 --> 00:08:20,048
per incastrare un uomo,
solo perché mi dava i brividi.

153
00:08:20,079 --> 00:08:21,403
Ed era proprio così.

154
00:08:21,466 --> 00:08:23,861
Sei anni fa, Bundsch
era un traslocatore part-time.

155
00:08:23,862 --> 00:08:26,851
Sta lavorando nell'edificio di Allie,
quando Samantha va a trovarla.

156
00:08:26,852 --> 00:08:30,600
Lo vede spostare un frigo su un carrello
vicino alla casa della sorella.

157
00:08:30,662 --> 00:08:32,681
Bussa alla porta, ma non riceve risposta.

158
00:08:32,682 --> 00:08:34,202
Non rivedrà mai più Allie.

159
00:08:34,966 --> 00:08:37,201
Ovviamente,
significa che Bundsch l'ha uccisa.

160
00:08:37,829 --> 00:08:39,850
Beh, non è molto, ma non è neanche nulla.

161
00:08:39,884 --> 00:08:43,013
Leggete il fascicolo. Allie ha lasciato
un messaggio a Samantha il giorno dopo.

162
00:08:43,014 --> 00:08:45,224
Solo dopo quella telefonata,
è scomparsa del tutto.

163
00:08:45,225 --> 00:08:48,644
Due settimane dopo, finisce
in un cassonetto a Midtown. Agghiacciante.

164
00:08:48,645 --> 00:08:51,501
Anche dopo la telefonata,
Samantha era convinta fosse stato Bundsch.

165
00:08:51,502 --> 00:08:53,701
Ha perfino assunto un investigatore privato.

166
00:08:53,806 --> 00:08:56,101
Nada.
Ma continuava a venire qui a lanciare teorie.

167
00:08:56,102 --> 00:08:59,223
"Se Bundsch le stesse puntando una pistola
alla testa, quando ha lasciato il messaggio?".

168
00:08:59,224 --> 00:09:00,234
Non era così.

169
00:09:00,258 --> 00:09:02,408
E' stata ripresa da una telecamera...

170
00:09:02,450 --> 00:09:05,911
vicino a Penn Station,
mentre lasciava il messaggio da sola.

171
00:09:05,912 --> 00:09:07,889
Nel frattempo, Bundsch è Mister Comprensione,

172
00:09:07,890 --> 00:09:11,249
- supera il poligrafo, cos'altro dovevo fare?
- Beh, come le ho detto,

173
00:09:11,270 --> 00:09:14,847
ha impiegato diverse contromisure
quando era collegato alla macchina, oggi.

174
00:09:15,174 --> 00:09:17,491
Era presente durante l'esame al poligrafo
del 2007?

175
00:09:17,492 --> 00:09:18,804
Certo che c'ero.

176
00:09:19,095 --> 00:09:21,483
- Non mi ha ascoltato?
- Lei non mi ha ascoltato?

177
00:09:21,484 --> 00:09:24,448
Sei anni fa, deve aver mentito al poligrafo.

178
00:09:24,804 --> 00:09:26,069
Ho del lavoro da fare.

179
00:09:29,884 --> 00:09:32,172
Detective,
intendo proseguire la conversazione.

180
00:09:32,173 --> 00:09:34,963
Prego. Io intendo andare a pranzo.
Per lei va bene?

181
00:09:34,964 --> 00:09:36,202
No, non esattamente.

182
00:09:36,642 --> 00:09:39,153
Sto cercando di sistemare due casini,
uno è mio e uno è suo.

183
00:09:39,154 --> 00:09:42,653
Le sto chiedendo un quadro
il più possibile completo della sua indagine.

184
00:09:42,654 --> 00:09:45,140
Non solo i suoi fascicoli,
ma anche i suoi ricordi,

185
00:09:45,141 --> 00:09:47,641
per quanto incompleti e offuscati
possano essere.

186
00:09:47,642 --> 00:09:50,035
Cosa dovrebbe essere, una supervisione?

187
00:09:50,036 --> 00:09:52,574
- Calmati, Gerry.
- Crede che non sappia fare il mio lavoro?

188
00:09:52,575 --> 00:09:55,295
Penso sia un giudizio generoso dire
che lei conosca i suoi doveri,

189
00:09:55,296 --> 00:09:56,989
- ma manca di metterli in atto.
- Senta!

190
00:09:56,990 --> 00:09:58,044
Ehi, ehi, ehi!

191
00:09:58,045 --> 00:09:59,998
Smettetela, tutti e due, subito!

192
00:10:00,125 --> 00:10:02,493
Bene, lo spettacolo è finito!
Tornate al lavoro.

193
00:10:06,682 --> 00:10:09,731
Bene, hai il fascicolo del caso,
ora lavorate da soli.

194
00:10:09,732 --> 00:10:12,051
- Tienilo a distanza.
- Sì.

195
00:10:23,449 --> 00:10:28,300
Non pensavo esistessero equivalenti
dei fast food tra gli investigatori privati.

196
00:10:28,691 --> 00:10:32,503
Guarda che mostruosità ha costruito
il cosiddetto investigatore di Samantha.

197
00:10:33,454 --> 00:10:37,998
Sì, inveiamo contro il suo tentativo
di comunicare informazioni al pubblico...

198
00:10:40,039 --> 00:10:42,747
Hai il muso da quando abbiamo lasciato
la centrale, cosa c'è?

199
00:10:43,623 --> 00:10:45,074
Il detective Coventry.

200
00:10:45,075 --> 00:10:47,105
Ho trovato la sua inettitudine irritante,

201
00:10:47,106 --> 00:10:49,498
- ma non lasciare che...
- Penso tu sia stato troppo severo.

202
00:10:51,162 --> 00:10:54,391
E' lo stesso detective Coventry che
ha raffazzonato l'indagine su Allie Wabash.

203
00:10:54,392 --> 00:10:57,481
Non ha notato il movimento della mandibola
all'interrogatorio di sei anni fa.

204
00:10:57,495 --> 00:11:01,489
- Io non l'ho notata oggi.
- Ha 25 anni di esperienza e pratica, tu no.

205
00:11:01,490 --> 00:11:04,389
E' questo il punto, ha molta esperienza.
Non merita un po' di rispetto,

206
00:11:04,390 --> 00:11:06,303
soprattutto in una stanza piena
di poliziotti?

207
00:11:10,403 --> 00:11:14,446
Se c'è qualcosa di rilevante in quel filmato,
è sempre meno probabile che tu lo veda.

208
00:11:16,106 --> 00:11:18,308
Sono gli Ugg che mi danno da pensare.

209
00:11:18,330 --> 00:11:23,042
Era il 2007, quelle pantofole inflazionate
erano una vera piaga sulle vostre strade.

210
00:11:23,056 --> 00:11:25,900
Sì, ma era luglio e tengono molto caldo.

211
00:11:26,942 --> 00:11:30,340
Ok, sono io o sembra
che stia prediligendo la gamba sinistra...

212
00:11:30,341 --> 00:11:32,349
come se si fosse slogata una caviglia?

213
00:11:37,566 --> 00:11:39,112
Penso la caviglia sia a posto.

214
00:11:39,130 --> 00:11:41,730
Tranne per il fatto che potrebbe esserci
una bomba attaccata.

215
00:11:41,731 --> 00:11:44,379
- Cosa?
- L'investigatore di Samantha...

216
00:11:44,380 --> 00:11:47,688
ha passato al setaccio
la spazzatura di Bundsch la settimana dopo...

217
00:11:47,689 --> 00:11:49,741
la scomparsa di Allie.
I contenuti erano comuni,

218
00:11:49,742 --> 00:11:53,815
tuttavia si sono meritati un elenco puntato.
Risaltano due cose.

219
00:11:53,816 --> 00:11:55,082
Una sveglia rotta...

220
00:11:55,083 --> 00:11:56,743
e mezzo chilo di fondant.

221
00:11:56,744 --> 00:12:00,433
- Pensi abbia costruito una bomba di zucchero?
- Qualcosa di simile a una bomba.

222
00:12:00,434 --> 00:12:05,697
Il fondant grigio, se ben lavorato,
è quasi identico a molte forme di plastico.

223
00:12:06,802 --> 00:12:08,631
Se ti svegliassi nel covo di un pazzo...

224
00:12:08,632 --> 00:12:10,777
con gli ingranaggi di una sveglia
collegati a questo,

225
00:12:10,778 --> 00:12:12,755
lasceresti qualsiasi messaggio ti chiedesse.

226
00:12:14,184 --> 00:12:15,447
Aspetti qualcuno?

227
00:12:23,416 --> 00:12:24,549
Sherlock!

228
00:12:31,271 --> 00:12:32,323
Salve.

229
00:12:32,324 --> 00:12:33,500
Lucas.

230
00:12:33,833 --> 00:12:35,654
Non ho capito i vostri nomi prima.

231
00:12:37,683 --> 00:12:38,901
Parli del diavolo.

232
00:12:40,144 --> 00:12:43,372
- Possiamo aiutarla, signor Bundsch?
- Beh, il suo collega, il detective Coventry,

233
00:12:43,373 --> 00:12:45,429
è venuto nel mio studio prima, e...

234
00:12:45,430 --> 00:12:47,393
beh, mi ha chiesto di Allie Wabash...

235
00:12:47,394 --> 00:12:49,900
e del poligrafo che avevo fatto.

236
00:12:50,330 --> 00:12:54,196
Immagino stesse solo facendo il suo dovere
o quello che è, ma...

237
00:12:55,350 --> 00:12:58,002
non sembrava essere lui
ad avere delle domande.

238
00:12:58,182 --> 00:12:59,947
E le ha dato il nostro indirizzo?

239
00:13:00,435 --> 00:13:02,043
Sì, così posso chiarire le cose.

240
00:13:02,564 --> 00:13:04,905
Stavamo proprio parlando
del detective Coventry, no?

241
00:13:05,077 --> 00:13:06,598
Di quanto è bravo nel suo lavoro.

242
00:13:08,048 --> 00:13:09,253
Perché non entra?

243
00:13:18,669 --> 00:13:20,184
Bella casa...

244
00:13:21,141 --> 00:13:22,439
Le pareti non sono spesse.

245
00:13:23,442 --> 00:13:26,199
Non tratterrebbero mai grida di dolore, ma...

246
00:13:26,412 --> 00:13:27,650
la chiamiamo casa.

247
00:13:29,425 --> 00:13:31,647
Desidera del ghiaccio per la lingua?

248
00:13:33,096 --> 00:13:35,251
L'abbiamo vista mentire al poligrafo
stamattina.

249
00:13:35,252 --> 00:13:37,695
Si è morso la lingua
durante le domande di controllo.

250
00:13:37,696 --> 00:13:39,961
L'ha rifatto quando ha detto
che ieri sera stava lavorando.

251
00:13:39,962 --> 00:13:42,271
Infatti lavoravo, ieri sera.

252
00:13:42,272 --> 00:13:43,861
Da solo, giusto?

253
00:13:43,862 --> 00:13:46,721
Ho fatto delle chiamate dal cellulare.

254
00:13:46,722 --> 00:13:50,291
Forza, controllate.
Vedrete che ero al mio studio.

255
00:13:50,292 --> 00:13:52,861
Visto che è stato così gentile
da presentarsi da noi,

256
00:13:52,862 --> 00:13:56,355
preferirei discutere i dettagli
del sequestro di Allie Wabash.

257
00:13:56,356 --> 00:13:59,715
Sarà stata dura trasportare
una persona svenuta in un frigorifero,

258
00:13:59,716 --> 00:14:01,416
tutto da solo.

259
00:14:01,556 --> 00:14:05,855
Com'è possibile che un consulente
della polizia di New York

260
00:14:05,856 --> 00:14:09,665
sia così confuso da una cosa
così semplice come la cronologia?

261
00:14:09,666 --> 00:14:12,686
Allie ha chiamato sua sorella il giorno dopo.

262
00:14:12,896 --> 00:14:15,406
C'è un video. Era da sola.

263
00:14:16,246 --> 00:14:18,596
Sappiamo della bomba, signor Bundsch.

264
00:14:18,797 --> 00:14:20,816
Quella che ha legato alla caviglia di Allie.

265
00:14:20,926 --> 00:14:25,106
Lei non sapeva fosse finta, ovviamente,
e per questo ha seguito le sue istruzioni.

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,006
Il suo non è stato un crimine perfetto.

267
00:14:28,866 --> 00:14:30,975
Era stato visto sulla scena
dalla sorella della vittima,

268
00:14:30,976 --> 00:14:35,276
e così si è inventato un piano
a base di fondant per scagionarsi.

269
00:14:36,526 --> 00:14:40,316
Sono curioso...
è venuto qui per spaventarci, stasera?

270
00:14:40,496 --> 00:14:42,876
O sta facendo il predatore diligente?

271
00:14:44,106 --> 00:14:45,936
Quante altre ce ne sono?

272
00:14:45,937 --> 00:14:47,296
Mi dispiace...

273
00:14:47,876 --> 00:14:50,146
non so di cosa stiate parlando.

274
00:14:50,373 --> 00:14:52,473
Allora penso che qui abbiamo finito.

275
00:15:00,403 --> 00:15:04,613
Samantha si è fissata con me,
dopo la morte di sua sorella.

276
00:15:05,633 --> 00:15:07,293
Cosa che le ha rovinato la vita.

277
00:15:09,593 --> 00:15:12,383
Spero proprio non facciate lo stesso errore.

278
00:15:21,493 --> 00:15:23,932
Mi sono preso il disturbo
di compilare una lista di sospetti

279
00:15:23,933 --> 00:15:25,702
delle altre indagini per omicidio, in corso.

280
00:15:25,703 --> 00:15:28,372
Sarebbe così gentile da dare
il nostro indirizzo anche a loro?

281
00:15:28,373 --> 00:15:30,342
Sarebbe così gentile
da andare a farsi fottere?

282
00:15:30,343 --> 00:15:33,052
Hai detto a Lucas Bundsch dove vivono o no?

283
00:15:33,053 --> 00:15:35,352
Non è stato lui, Tom.
Non c'era nessun pericolo.

284
00:15:35,353 --> 00:15:36,982
A parte dare al killer il nostro indirizzo,

285
00:15:36,983 --> 00:15:40,072
ci ha tolto la migliore opportunità
d'indagine.

286
00:15:40,073 --> 00:15:42,012
Adesso la sorveglianza
è praticamente impossibile.

287
00:15:42,013 --> 00:15:43,412
E' così che si deduce, giusto?

288
00:15:43,413 --> 00:15:45,802
Holmes ha ragione.
Avremmo potuto tenerlo sotto controllo.

289
00:15:45,803 --> 00:15:47,312
Adesso sarà molto più cauto.

290
00:15:47,313 --> 00:15:50,492
Quante volte lo devo dire?
Bundsch non è un sospettato.

291
00:15:50,493 --> 00:15:54,363
E' stato lui, capito?
Ha ucciso Allie Wabash e altre.

292
00:15:54,693 --> 00:15:56,233
Ma di che parla?

293
00:15:57,003 --> 00:15:59,492
L'investigatore privato
che Samatha Wabash aveva assunto

294
00:15:59,493 --> 00:16:02,522
pensava che l'omicidio di Allie
potesse essere il lavoro di un serial killer.

295
00:16:02,523 --> 00:16:04,416
Ma la vittimologia era sbagliata,

296
00:16:04,417 --> 00:16:07,532
perché si sono concentrati
sulle caratteristiche fisiche di Allie.

297
00:16:07,533 --> 00:16:10,652
Ma il collegamento vero tra lei
e le altre vittime è di tipo geografico.

298
00:16:10,653 --> 00:16:13,722
Luca Bundsch lavorava come traslocatore
prima di diventare ingegnere del suono.

299
00:16:13,723 --> 00:16:16,602
E' così che lui e Allie Wabash
si sono incontrati, la prima volta.

300
00:16:16,703 --> 00:16:19,722
Sappiamo che tra il 2008 e il 2011,

301
00:16:19,723 --> 00:16:21,922
altre due donne sono sparite dai palazzi

302
00:16:21,923 --> 00:16:24,662
in cui lui ha lavorato ai traslochi.

303
00:16:24,963 --> 00:16:28,172
Denise Todd. Sequestrata l'11 aprile 2008.

304
00:16:28,173 --> 00:16:30,322
E' stata ostaggio per quasi 2 mesi
prima di essere uccisa.

305
00:16:30,323 --> 00:16:33,002
Il cadavere è stato trovato
in una discarica a giugno.

306
00:16:33,003 --> 00:16:36,872
Kathy Spalding. Sparita il 9 ottobre 2011.

307
00:16:36,873 --> 00:16:39,652
Presunta morta quando sono stati ritrovati
i suoi vestiti insanguinati

308
00:16:39,653 --> 00:16:41,912
in un cassonetto
a diversi isolati da casa sua.

309
00:16:41,913 --> 00:16:44,362
Tutti i traslocatori, idraulici
e postini della città

310
00:16:44,363 --> 00:16:46,872
hanno lavorato in edifici
dove sono stati commessi dei crimini.

311
00:16:46,873 --> 00:16:49,693
A me sembra un collegamento vero.

312
00:16:51,083 --> 00:16:52,553
Fate come vi pare.

313
00:16:53,013 --> 00:16:54,543
Qual è la prossima mossa?

314
00:16:54,544 --> 00:16:56,106
Andare avanti. Io e Watson

315
00:16:56,107 --> 00:16:57,543
- ci...
- Divideremo.

316
00:16:57,733 --> 00:16:59,832
Io e Bell andremo
dalla famiglia di Kathy Spalding,

317
00:16:59,833 --> 00:17:02,363
per capire se il nome
o la faccia di Bundsch è familiare.

318
00:17:02,943 --> 00:17:04,753
Tu occupati di Denise Todd.

319
00:17:10,273 --> 00:17:14,612
Dopo tutto questo tempo, ogni volta
che il telefono suona o che qualcuno bussa,

320
00:17:14,613 --> 00:17:16,433
penso ancora che possa essere lei.

321
00:17:17,653 --> 00:17:19,083
Ma adesso...

322
00:17:20,243 --> 00:17:22,892
se pensate che qualcuno l'abbia rapita,

323
00:17:22,893 --> 00:17:24,903
uno che ha ucciso due donne...

324
00:17:25,703 --> 00:17:28,973
E' sicuro di non averlo mai visto prima?

325
00:17:29,843 --> 00:17:32,063
Ha detto che si è occupato
del trasloco di un vicino?

326
00:17:36,376 --> 00:17:37,964
No, mi dispiace.

327
00:17:40,914 --> 00:17:43,034
C'è qualcuno con cui può parlare?

328
00:17:43,444 --> 00:17:45,704
Un amico, o uno psicologo?

329
00:17:45,774 --> 00:17:49,654
Sono in contatto
con un gruppo di sostegno online, per...

330
00:17:51,038 --> 00:17:54,148
amici e familiari di vittime di omicidio.

331
00:17:54,868 --> 00:17:57,017
In qualche modo, mi aiuta
a non ammettere che non ci sia più...

332
00:17:57,018 --> 00:18:00,828
parlare a delle persone online
invece che faccia a faccia.

333
00:18:03,938 --> 00:18:05,598
Queste altre donne...

334
00:18:05,937 --> 00:18:08,380
quelle che pensate siano state rapite...

335
00:18:08,581 --> 00:18:11,428
avete detto che i corpi sono stati ritrovati?

336
00:18:21,127 --> 00:18:22,266
- Ciao.
- Salve.

337
00:18:22,267 --> 00:18:24,487
- Un'acqua tonica, grazie.
- Certamente.

338
00:18:26,137 --> 00:18:28,087
Sei stato fuori luogo, oggi.

339
00:18:30,377 --> 00:18:32,797
Sai che ti stai coprendo di ridicolo, vero?

340
00:18:32,798 --> 00:18:34,346
Io mi copro di ridicolo?

341
00:18:34,347 --> 00:18:36,337
Te lo dico da amico.

342
00:18:36,767 --> 00:18:38,336
Grazie di preoccuparti per me.

343
00:18:38,337 --> 00:18:42,188
I tuoi uomini, bravi poliziotti, sentono
questo qua mettere in dubbio il loro lavoro.

344
00:18:42,378 --> 00:18:43,766
Non fa bene al morale.

345
00:18:43,767 --> 00:18:46,606
Morale?
Te lo dico io, cosa fa bene al morale.

346
00:18:46,607 --> 00:18:48,866
Holmes risolve casi

347
00:18:48,867 --> 00:18:51,987
più velocemente di chiunque altro
abbia mai visto.

348
00:18:52,687 --> 00:18:54,827
Ho degli ottimi uomini ai miei ordini,

349
00:18:54,828 --> 00:18:57,756
ma tutti possono imparare
una cosetta o due da lui.

350
00:18:57,757 --> 00:18:59,538
Non si deve più occupare del mio caso.

351
00:19:00,508 --> 00:19:02,287
Sei un bravo detective, Gerry.

352
00:19:03,338 --> 00:19:06,957
Per un attimo, ho pensato
potessi diventare un ottimo detective.

353
00:19:07,537 --> 00:19:09,446
Ma invece di sgobbare,

354
00:19:09,447 --> 00:19:13,296
sei seduto su uno sgabello
a lamentarti,

355
00:19:13,297 --> 00:19:16,897
- a frignare...
- Puoi pensare che sia personale.

356
00:19:17,007 --> 00:19:21,267
Ma mezzo distretto pensa che sia
più pazzo di quel Holmes, a sopportarlo.

357
00:19:21,297 --> 00:19:22,936
Se fossi in te, starei attento.

358
00:19:22,937 --> 00:19:26,367
Nel frattempo, se non lo togli dal mio caso,
chiamo il sindacato.

359
00:19:27,487 --> 00:19:29,627
Magari loro li prenderai sul serio.

360
00:19:36,377 --> 00:19:39,797
I familiari di Denise Todd non hanno mai
sentito parlare di Lucas Bundsch.

361
00:19:40,027 --> 00:19:42,917
E non hanno mai visto nessuno
che somigliasse a Lucas Bundsch.

362
00:19:43,567 --> 00:19:45,426
Spero che il tuo pomeriggio
sia stato più fruttuoso.

363
00:19:45,427 --> 00:19:48,706
No. Il marito di Kathy Spalding
non sapeva niente di quello che gli ho detto.

364
00:19:48,707 --> 00:19:51,347
E non c'è molto neanche
in questi documenti vecchi.

365
00:19:52,047 --> 00:19:54,646
Sappiamo che tiene prigioniere le donne
per un periodo lungo.

366
00:19:54,647 --> 00:19:57,026
Il che suggerisce
che abbia una sorta di nascondiglio.

367
00:19:57,027 --> 00:20:01,107
Normalmente, suggerirei di sorvegliarlo,
sperando che lui ci conduca lì.

368
00:20:01,517 --> 00:20:05,197
Ma il detective Coventry ha fatto in modo
che non abbassi mai la guardia.

369
00:20:07,727 --> 00:20:10,486
Prima, nell'ufficio del capitano,
mi hai sorpreso.

370
00:20:10,487 --> 00:20:13,645
A memoria, non ricordo che abbia mai
voluto lavorare separatamente.

371
00:20:13,961 --> 00:20:18,457
C'entrano, per caso, le mie continue
strigliate al detective Fiaschetta?

372
00:20:18,458 --> 00:20:20,459
Senti, a me quel tizio piace quanto a te.

373
00:20:20,484 --> 00:20:23,157
Allora perché ti infastidisce
che gli dia quel che si merita?

374
00:20:27,843 --> 00:20:31,077
Due settimane fa, ho trovato questo,
appeso a una bacheca, in centrale.

375
00:20:36,501 --> 00:20:40,253
- Questi siamo...
- Noi, che facciamo la pipì su un distintivo.

376
00:20:41,094 --> 00:20:42,531
E' per questo che sei a disagio?

377
00:20:42,532 --> 00:20:45,254
- Per una vignetta?
- Non sono nata ieri, conosco i poliziotti.

378
00:20:45,255 --> 00:20:47,343
So bene che non siamo universalmente amati.

379
00:20:47,344 --> 00:20:51,488
Dovrei ignorare l'inettitudine di Coventry,
per timore di disegni più volgari?

380
00:20:51,489 --> 00:20:54,958
Dai la colpa a Coventry, ma Bundsch
non sarebbe mai venuto qui l'altra sera...

381
00:20:54,959 --> 00:20:56,361
se non fosse stato per te.

382
00:21:00,129 --> 00:21:02,723
- Spiegati.
- Hai provocato Coventry.

383
00:21:02,724 --> 00:21:06,907
- Se lo meritava.
- Sì, ma tu non sei sempre avanti agli altri?

384
00:21:06,908 --> 00:21:11,031
Come hai fatto a non capire cosa
sarebbe successo, a non pensare che...

385
00:21:11,032 --> 00:21:13,094
che imbarazzare un collega
è un boomerang?

386
00:21:13,095 --> 00:21:15,811
- Non definirei quell'uomo un collega.
- Beh, lo è.

387
00:21:15,812 --> 00:21:18,891
Che ti piaccia o no. Vuole catturare
i criminali proprio come noi.

388
00:21:18,892 --> 00:21:21,139
Come quel poliziotto
che hai sgridato ieri, sul ponte.

389
00:21:21,140 --> 00:21:23,462
Scusami, mi stai chiedendo
di essere più gentile?

390
00:21:23,463 --> 00:21:25,623
Tu potresti essere gentile. Lo so.

391
00:21:25,624 --> 00:21:27,594
Hai questa piccola zona di cortesia,

392
00:21:27,595 --> 00:21:29,939
in cui però sei disposto a includere
solo me. Senti...

393
00:21:29,940 --> 00:21:32,311
io metto tutta me stessa
in questo lavoro, lo sai.

394
00:21:32,312 --> 00:21:34,444
Ma per farlo al meglio serve,
se non il rispetto,

395
00:21:34,445 --> 00:21:38,094
quantomeno l'aiuto delle persone
che ti sono accanto. Ti chiedo solo...

396
00:21:38,095 --> 00:21:40,033
cosa ti costa andarci piano?

397
00:21:40,556 --> 00:21:43,909
Io ho indagato...
su centinaia di omicidi, Watson.

398
00:21:44,312 --> 00:21:45,805
Nella maggior parte dei casi...

399
00:21:45,806 --> 00:21:49,833
l'atto fatale viene commesso per uno scatto
d'ira o in vista di un calcolato guadagno.

400
00:21:49,834 --> 00:21:52,751
La morte di Annie Wabash
rappresenta un'oscura eccezione.

401
00:21:52,752 --> 00:21:56,119
Il suo assassino ha agito spinto
da una mostruosa pulsione.

402
00:21:56,120 --> 00:21:58,496
Ci saranno state altre vittime,
e ce ne saranno altre.

403
00:21:58,497 --> 00:22:01,845
finché qualcuno non fermerà
il predatore che l'ha uccisa.

404
00:22:02,285 --> 00:22:06,033
Samantha Wabash ha dato
la vita per farlo, e io...

405
00:22:06,034 --> 00:22:08,220
ho reso vano il suo sacrificio.

406
00:22:09,274 --> 00:22:13,002
Cosa ci costa andarci piano
con quelli che lavorano con noi?

407
00:22:13,034 --> 00:22:14,270
Te lo dico subito.

408
00:22:14,409 --> 00:22:18,423
Attenzione e concentrazione,
su cui non sono disposto a lesinare.

409
00:22:21,785 --> 00:22:22,870
Pronto.

410
00:22:22,871 --> 00:22:25,846
Pronto, sono Tim Spalding,
mi scuso eventualmente per l'orario.

411
00:22:26,314 --> 00:22:27,612
Si figuri.

412
00:22:27,625 --> 00:22:30,664
Oggi, dopo che siete andati via,
ho parlato un po' con qualcuno...

413
00:22:30,665 --> 00:22:32,070
nel gruppo di sostegno online.

414
00:22:32,071 --> 00:22:34,241
C'è una donna, Cynthia Tilden.

415
00:22:34,242 --> 00:22:36,941
Siamo diventati davvero amici in questi anni.

416
00:22:37,160 --> 00:22:39,408
Comunque,
quando ha sentito il nome Lucas Bundsch,

417
00:22:39,509 --> 00:22:41,786
non ci poteva credere... lo conosce.

418
00:22:41,846 --> 00:22:42,879
Come mai?

419
00:22:42,880 --> 00:22:47,025
Cynthia è nel gruppo perché
sua figlia Bonnie è stata uccisa 8 anni fa.

420
00:22:47,285 --> 00:22:49,126
Il caso non è mai stato risolto.

421
00:22:49,706 --> 00:22:52,914
Bonnie usciva con Lucas Bundsch al liceo.

422
00:22:52,941 --> 00:22:55,111
- Hanno indagato su di lui?
- No.

423
00:22:55,112 --> 00:22:57,905
Cynthia non ha proprio pensato a lui,
quando Bonnie è scomparsa.

424
00:22:57,906 --> 00:23:00,911
Ma ora la polizia crede
che abbia commesso altri omicidi...

425
00:23:00,912 --> 00:23:02,525
e allora si è fatta delle domande.

426
00:23:06,586 --> 00:23:08,160
<i>Sono confusa.</i>

427
00:23:08,272 --> 00:23:11,786
<i>Per come ha detto Tim,
la polizia è certa sia l'assassino.</i>

428
00:23:11,787 --> 00:23:14,594
Beh, è tornato solo ora nella lista
dei sospettati, signora Tilden.

429
00:23:14,595 --> 00:23:17,503
Sei anni fa, per un caso analogo,
è stato accantonato in fretta.

430
00:23:17,504 --> 00:23:19,557
Ieri è stato portato
alla nostra attenzione, e...

431
00:23:19,754 --> 00:23:22,535
più il tempo passa,
più siamo convinti della sua colpevolezza.

432
00:23:24,471 --> 00:23:26,311
<i>- Signora Tilden?
- Mi...</i>

433
00:23:27,253 --> 00:23:28,923
<i>mi perdoni, devo ancora...</i>

434
00:23:29,098 --> 00:23:33,192
<i>rendermi conto bene di tutto, sono anni...
che prego per una svolta simile.</i>

435
00:23:33,526 --> 00:23:35,598
Ci parli un po' del caso di sua figlia.

436
00:23:35,599 --> 00:23:38,832
Qui c'è scritto che è stata rapita
nel parcheggio di una scuola.

437
00:23:39,899 --> 00:23:42,911
<i>Bonnie era tutor in un asilo.</i>

438
00:23:43,004 --> 00:23:46,058
<i>Una sera, è rimasta fino a tardi,
per aiutare con i festoni di Halloween,</i>

439
00:23:46,059 --> 00:23:47,739
<i>ma non è più tornata a casa.</i>

440
00:23:48,004 --> 00:23:51,496
<i>Vicino alla sua auto, sono stati rinvenuti
segni di lotta, e poche settimane dopo...</i>

441
00:23:51,497 --> 00:23:54,757
<i>- è stato trovato il corpo.
- Rispetta il pattern seguito con altre due.</i>

442
00:23:55,412 --> 00:23:59,161
<i>Dopo il ritrovamento, mi hanno detto che
era rimasta prigioniera per 11 o 12 giorni.</i>

443
00:24:00,255 --> 00:24:04,004
<i>Forse ha usato la casa
dei suoi genitori sul lago Oneida.</i>

444
00:24:04,944 --> 00:24:06,707
La famiglia Bundsch ha una seconda casa?

445
00:24:07,042 --> 00:24:10,086
<i>Adesso è sua, i genitori sono morti.</i>

446
00:24:10,681 --> 00:24:13,176
E' la prima volta che sento parlare
di questa residenza. Tu?

447
00:24:13,664 --> 00:24:15,756
Dici che porta lì le sue vittime?

448
00:24:17,504 --> 00:24:21,096
Dobbiamo contattare l'ufficio dello sceriffo
della contea di Onendaga, signora Tilden.

449
00:24:21,097 --> 00:24:22,257
<i>Dale?</i>

450
00:24:22,396 --> 00:24:25,133
<i>- Prego?
- Il nostro sceriffo, Dale Galbraith.</i>

451
00:24:25,134 --> 00:24:26,628
<i>Lo conosco bene.</i>

452
00:24:26,816 --> 00:24:29,210
<i>E' stato molto paziente con me,
in questi anni.</i>

453
00:24:29,333 --> 00:24:32,097
<i>Se volete venire qui,
posso organizzare un incontro,</i>

454
00:24:32,098 --> 00:24:33,646
<i>e portarvi al lago.</i>

455
00:24:39,506 --> 00:24:40,942
Non si è vista, ancora?

456
00:24:40,943 --> 00:24:42,443
Sono ufficialmente in ritardo.

457
00:24:42,788 --> 00:24:44,916
Mi riesce difficile immaginare
quale circostanza

458
00:24:44,917 --> 00:24:48,960
possa essere d'impedimento a una madre che
da 8 anni cerca giustizia per la figlia.

459
00:24:49,355 --> 00:24:50,757
Hai il suo numero, vero?

460
00:24:57,630 --> 00:25:00,866
<i>Casa Tilden, parla Lucas Bundsch.</i>

461
00:25:00,883 --> 00:25:03,832
<i>- Vuole parlare con Cynthia?
- Dov'è, Lucas?</i>

462
00:25:03,848 --> 00:25:06,631
<i>Mi spiace, adesso non può venire al telefono.</i>

463
00:25:06,677 --> 00:25:09,826
Ascolti... è più compromesso di quanto crede.

464
00:25:09,927 --> 00:25:12,093
Non peggiori ulteriormente la situazione.

465
00:25:12,094 --> 00:25:14,567
<i>Per favore... non mi dica
quello che devo fare.</i>

466
00:25:14,834 --> 00:25:16,883
<i>Vorrei che veniste qui.</i>

467
00:25:16,884 --> 00:25:18,757
<i>Vi do dieci minuti.</i>

468
00:25:18,933 --> 00:25:20,067
Lucas?

469
00:25:21,317 --> 00:25:23,178
Come sapeva che saremmo venuti qui?

470
00:25:25,444 --> 00:25:26,698
<i>911. Come posso aiutarla?</i>

471
00:25:26,699 --> 00:25:29,644
Mi passi lo sceriffo della contea
di Onendaga... immediatamente.

472
00:25:41,191 --> 00:25:42,407
Siete voi che avete chiamato?

473
00:25:42,408 --> 00:25:45,901
- Sì, dov'è Cynthia?
- Sta benissimo. E' rimasta sempre a casa.

474
00:25:45,902 --> 00:25:48,496
Forse non ha notato l'intruso.
Avete ispezionato l'abitazione?

475
00:25:48,497 --> 00:25:50,746
Lo stiamo facendo ora.
Non ci sono segni d'effrazione.

476
00:25:50,747 --> 00:25:52,108
Cos'avete in mente?

477
00:25:54,186 --> 00:25:55,562
Cynthia Tilden.

478
00:25:55,670 --> 00:25:58,042
Sono Sherlock Holmes,
le ho telefonato ieri sera.

479
00:25:58,043 --> 00:25:59,843
Ci ha chiesto di incontrarla, oggi.

480
00:25:59,903 --> 00:26:02,780
Non conosco nessuno dei due,
non li ho mai visti prima d'ora.

481
00:26:02,781 --> 00:26:04,012
La sua voce...

482
00:26:04,403 --> 00:26:06,457
è diversa.
Non è con lei che ho parlato, vero?

483
00:26:06,458 --> 00:26:08,533
Signora Tilden,
aveva una figlia di nome Bonnie?

484
00:26:08,534 --> 00:26:11,234
Cosa? No, non ho figli.

485
00:26:11,985 --> 00:26:14,144
Questo non è
il suo numero di telefono, suppongo.

486
00:26:14,178 --> 00:26:16,813
No! Senta, che storia è questa?

487
00:26:17,969 --> 00:26:19,563
Siamo stati gabbati.

488
00:26:51,282 --> 00:26:52,813
Mi ha rotto la finestra?

489
00:26:52,814 --> 00:26:54,097
Non sono stato io.

490
00:26:55,185 --> 00:26:57,153
Se vuole, faccio il test del poligrafo.

491
00:26:57,154 --> 00:26:59,749
Credevo avessimo chiarito tutto,
l'altra sera.

492
00:27:00,841 --> 00:27:05,497
Nega forse di avermi chiamato ieri sera,
facendomi credere...

493
00:27:05,526 --> 00:27:07,670
di aver fatto del male a una donna innocente?

494
00:27:07,760 --> 00:27:09,916
Certo che lo nego.

495
00:27:10,619 --> 00:27:12,465
L'ho sottovalutata.

496
00:27:14,794 --> 00:27:17,120
Credevo fosse solo un serial killer.

497
00:27:18,260 --> 00:27:20,754
Ma ora so che è anche un impostore.

498
00:27:20,760 --> 00:27:21,934
Impostore?

499
00:27:21,935 --> 00:27:25,493
Uno che si crea false identità,
tramite i social media,

500
00:27:25,494 --> 00:27:28,777
solitamente allo scopo di procacciarsi
una relazione sentimentale online.

501
00:27:28,778 --> 00:27:31,791
Ma lei non voleva procacciarsi
alcuna relazione sentimentale.

502
00:27:32,056 --> 00:27:33,805
Ha creato queste false identità...

503
00:27:33,889 --> 00:27:37,199
per poter tenere d'occhio
le persone più vicine alle sue vittime.

504
00:27:38,066 --> 00:27:40,726
Farsele amiche nelle chat room e via dicendo.

505
00:27:41,066 --> 00:27:42,546
Non è abbastanza per lei...

506
00:27:42,963 --> 00:27:45,683
torturare lentamente qualcuno nel tempo, no.

507
00:27:45,837 --> 00:27:47,778
Vuole che il divertimento continui.

508
00:27:48,370 --> 00:27:50,147
Vuole una reazione a catena.

509
00:27:51,134 --> 00:27:53,854
Non ho idea di cosa stia parlando.

510
00:27:56,962 --> 00:27:58,398
Cynthia Tilden,

511
00:27:58,399 --> 00:27:59,399
quella vera.

512
00:27:59,917 --> 00:28:01,680
Ha preso il suo nome e il volto,

513
00:28:02,451 --> 00:28:06,343
e ha creato una pagina commemorativa
per la figlia che non ha mai avuto.

514
00:28:06,644 --> 00:28:09,356
Ricca di falsi articoli sulla sua morte.

515
00:28:10,058 --> 00:28:13,117
Ha usato l'identità di Cynthia,
per infiltrarsi nella chat room

516
00:28:13,118 --> 00:28:15,938
frequentata da Tim Spalding.
Conosce il signor Spalding.

517
00:28:15,939 --> 00:28:18,287
Ha rapito sua moglie nel 2011.

518
00:28:18,288 --> 00:28:21,625
E, quando lui ha nominato Allie Wabash
in un incontro online del gruppo di sostegno,

519
00:28:21,626 --> 00:28:23,880
ha approfittato dell'opportunità
per divertirsi un po'.

520
00:28:23,882 --> 00:28:28,480
Ha inventato un collegamento
tra la figlia di Cynthia e sua moglie.

521
00:28:28,481 --> 00:28:30,940
E poi ha chiamato me e la mia collega,

522
00:28:31,797 --> 00:28:34,474
mandandoci a Syracuse per farci umiliare.

523
00:28:35,167 --> 00:28:38,662
Immagino abbia usato questa sua attrezzatura
per alterare la sua voce.

524
00:28:38,812 --> 00:28:40,424
Lucas, è tutto ok?

525
00:28:40,425 --> 00:28:42,140
Va tutto bene, Amy.

526
00:28:43,635 --> 00:28:45,676
Puoi spegnere l'interfono?

527
00:28:48,758 --> 00:28:50,566
Non vuole che la sua dipendente scopra

528
00:28:50,567 --> 00:28:53,782
che ha più volte rapito,
stuprato e ucciso giovani donne?

529
00:28:54,343 --> 00:28:57,219
- Questo sì che è intelligente.
- Lei è un uomo così strano!

530
00:28:57,960 --> 00:28:59,407
Sono un uomo arrabbiato,

531
00:28:59,408 --> 00:29:00,668
signor Bundsch,

532
00:29:00,931 --> 00:29:02,103
grazie a lei.

533
00:29:04,821 --> 00:29:06,012
Sono curioso...

534
00:29:06,711 --> 00:29:09,014
che alter ego ha usato...

535
00:29:09,015 --> 00:29:11,176
per osservare Samantha Wabash?

536
00:29:12,579 --> 00:29:14,713
E... cosa ha provato

537
00:29:14,714 --> 00:29:18,432
quando il suo dolore l'ha portata
a togliersi la vita?

538
00:29:19,854 --> 00:29:21,643
Era quello che sperava?

539
00:29:22,772 --> 00:29:26,524
In realtà, mi è dispiaciuto moltissimo
per quello che è successo a Samantha.

540
00:29:26,525 --> 00:29:28,222
Nonostante le nostre differenze,

541
00:29:28,573 --> 00:29:30,502
credo che la sua morte sia tragica.

542
00:29:30,860 --> 00:29:33,099
Però, forse, nasconde un lato positivo.

543
00:29:33,417 --> 00:29:36,140
Aveva un'idea ben precisa...

544
00:29:37,258 --> 00:29:40,666
di quello che la sorella poteva aver passato
nelle settimane prima della sua morte.

545
00:29:41,173 --> 00:29:43,050
E se la verità fosse...

546
00:29:44,652 --> 00:29:46,022
molto, molto...

547
00:29:46,296 --> 00:29:47,296
peggiore?

548
00:29:51,751 --> 00:29:52,751
Lucas!

549
00:30:00,288 --> 00:30:02,184
Immagino dovrei assumere un avvocato.

550
00:30:02,185 --> 00:30:04,451
E di nuovo, ti sbagli.

551
00:30:04,452 --> 00:30:08,093
L'avvocato di Bundsch dice che il suo cliente
non ha intenzione di sporgere denuncia,

552
00:30:08,094 --> 00:30:09,936
per il momento. Potrebbe cambiare idea.

553
00:30:10,082 --> 00:30:13,850
Ora è in tribunale a richiedere
un ordine restrittivo per te e Joan.

554
00:30:13,959 --> 00:30:16,875
- Lei non c'era nemmeno.
- E' la tua partner.

555
00:30:16,876 --> 00:30:19,920
Suppongo riesca a controllarsi meglio di me.

556
00:30:21,085 --> 00:30:24,650
Un ordine restrittivo è il metodo migliore
per paralizzare le mie indagini.

557
00:30:24,990 --> 00:30:26,935
Molto più che una notte in prigione.

558
00:30:27,196 --> 00:30:32,553
Le tue indagini, il tuo caso,
il risvolto che ha su di te...

559
00:30:32,881 --> 00:30:36,763
hai idea di quante volte
mi sia esposto per te?

560
00:30:37,315 --> 00:30:39,986
Non posso fornirti spiegazioni soddisfacenti.

561
00:30:40,922 --> 00:30:43,386
Non era premeditato,
è stato un gesto impulsivo.

562
00:30:44,360 --> 00:30:47,453
- Era fiero di sé.
- E' quello che fa.

563
00:30:47,454 --> 00:30:50,073
Ti ha stuzzicato, e tu hai abboccato.

564
00:30:50,288 --> 00:30:53,419
Hai compromesso ogni speranza di perseguirlo

565
00:30:53,420 --> 00:30:56,211
sulla base delle prove
che avevi raccolto fino a ora.

566
00:30:56,212 --> 00:30:59,328
Quello che avevi visto al poligrafo,
la vostra conversazione, tutto escluso.

567
00:30:59,440 --> 00:31:02,052
Pensi che ora
il procuratore ti farà testimoniare?

568
00:31:02,406 --> 00:31:06,668
Ti devo, oltre a delle scuse,
un caso ineccepibile contro Lucas Bundsch.

569
00:31:06,669 --> 00:31:11,446
No, no! Non ti avvicinerai a meno di 30 metri
da Lucas Bundsch o da quest'indagine.

570
00:31:11,447 --> 00:31:13,471
- Capitano...
- Sei rimosso dal caso.

571
00:31:13,790 --> 00:31:14,890
E' deciso.

572
00:31:26,644 --> 00:31:27,863
Com'è la mano?

573
00:31:28,342 --> 00:31:29,342
Bagnata.

574
00:31:34,122 --> 00:31:35,533
Diamo un'occhiata.

575
00:31:44,062 --> 00:31:45,748
Sai che ti sei rotto un dito, vero?

576
00:31:45,925 --> 00:31:46,925
Dici?

577
00:31:51,301 --> 00:31:52,876
So a cosa stai pensando, sai?

578
00:31:53,068 --> 00:31:54,191
Sorprendimi.

579
00:31:54,192 --> 00:31:55,993
Avrei dovuto pensarci prima.

580
00:31:58,391 --> 00:32:00,719
Andare sul suo posto di lavoro è stato un...

581
00:32:00,939 --> 00:32:03,459
- errore di valutazione.
- E' stato uno sbaglio.

582
00:32:03,802 --> 00:32:05,829
Avrei dovuto trattarlo
con più gentilezza, vero?

583
00:32:06,144 --> 00:32:08,500
Includerlo nel gruppo di persone
con cui essere cortese.

584
00:32:08,651 --> 00:32:10,403
E chiedergli molto, molto garbatamente

585
00:32:10,404 --> 00:32:13,049
di confessare il brutale stupro
e omicidio di tre donne.

586
00:32:13,050 --> 00:32:16,143
In realtà, penso che hai avuto molto
controllo per non averlo picchiato a morte.

587
00:32:19,322 --> 00:32:21,294
Ho messo a rischio l'indagine.

588
00:32:21,568 --> 00:32:24,171
E non c'è peccato più grave.

589
00:32:26,965 --> 00:32:29,812
L'ordine restrittivo
non renderà le cose più semplici,

590
00:32:29,813 --> 00:32:31,875
a meno che non trovi un modo per aggirarlo.

591
00:32:40,135 --> 00:32:44,091
"1428 Hamboldt.
Senza fretta. La polizia è già lì.

592
00:32:44,790 --> 00:32:48,649
E' lo stesso numero che Bundsch ha usato ieri
impersonando Cynthia Tilden.

593
00:32:55,091 --> 00:32:56,091
Ehi.

594
00:32:56,899 --> 00:32:58,091
Che ci fate voi qui?

595
00:32:58,367 --> 00:32:59,524
Cosa è successo?

596
00:32:59,856 --> 00:33:02,374
Una ragazza, tale Jenna Lombard,
è stata rapita.

597
00:33:02,375 --> 00:33:04,828
La coinquilina è rientrata
e ha trovato la porta sfondata.

598
00:33:04,985 --> 00:33:07,181
La borsa era qui, ma Jenna non c'era.

599
00:33:07,444 --> 00:33:09,460
Così la coinquilina ha chiamato il 911.

600
00:33:10,758 --> 00:33:12,088
Chi vi ha detto di venire?

601
00:33:12,089 --> 00:33:14,102
- Lucas Bundsch.
- Cosa?

602
00:33:14,106 --> 00:33:16,658
- E' lui che ha rapito la ragazza.
- Come fate a saperlo?

603
00:33:18,809 --> 00:33:22,353
Provo a indovinare, è il numero
che ha usato ieri per prendervi in giro?

604
00:33:22,354 --> 00:33:24,096
Non era un telefono usa e getta?

605
00:33:24,097 --> 00:33:26,845
Non può essere usato per rintracciarlo,
se è quello che ti domandi.

606
00:33:26,846 --> 00:33:29,076
Lo avrei usato per trovare la sua posizione,

607
00:33:29,077 --> 00:33:32,043
ma sono convinto l'abbia distrutto,
dopo aver mandato il messaggio.

608
00:33:32,044 --> 00:33:33,589
Senti, se lui è il responsabile...

609
00:33:33,590 --> 00:33:36,008
- Lo è sicuramente.
- Se è stato lui, non puoi restare qui.

610
00:33:36,010 --> 00:33:37,148
Vale per entrambi.

611
00:33:37,149 --> 00:33:38,822
Mi spiace, ma il capitano è stato chiaro.

612
00:33:38,823 --> 00:33:40,307
Siete entrambi esclusi dal caso.

613
00:33:40,308 --> 00:33:43,152
Controllerò il numero
che ha usato per contattarvi.

614
00:33:43,158 --> 00:33:46,078
Spero ti sbagli sul telefono,
ma più di questo...

615
00:33:46,079 --> 00:33:47,939
Va bene, detective. Capiamo perfettamente..

616
00:33:48,083 --> 00:33:51,586
Se avrete bisogno del nostro aiuto,
vi prego, non esitate a chiamarci.

617
00:33:56,232 --> 00:33:59,356
Ehi, hai scoperto qualcosa su Bundsch, vero?

618
00:34:00,500 --> 00:34:01,884
Su come poterlo arrestare.

619
00:34:02,387 --> 00:34:04,784
Altrimenti non saresti andato via
così silenziosamente.

620
00:34:05,318 --> 00:34:07,492
Ho preso la spazzola
dalla borsa della ragazza scomparsa.

621
00:34:07,493 --> 00:34:10,176
I capelli che vi sono aggrovigliati
saranno pieni di DNA.

622
00:34:11,199 --> 00:34:12,199
Non capisco.

623
00:34:12,200 --> 00:34:14,504
Hai ragione,
ho capito come poterlo arrestare.

624
00:34:14,505 --> 00:34:16,429
Samantha Wabash ha avuto l'idea giusta.

625
00:34:16,692 --> 00:34:18,993
Le circostanze mi impediscono
di provare che lui,

626
00:34:18,994 --> 00:34:21,420
tra le altre cose,
abbia rapito la signorina Lombard.

627
00:34:21,421 --> 00:34:23,940
Quindi, ho intenzione di incastrarlo.

628
00:34:32,746 --> 00:34:34,492
Sherlock, non puoi continuare a ignorarmi.

629
00:34:34,493 --> 00:34:37,916
No, non ti sto ignorando,
volevo solo evitare una discussione sottovoce

630
00:34:37,917 --> 00:34:40,078
su una cospirazione criminosa
nel retro di un taxi.

631
00:34:40,079 --> 00:34:41,446
Non incastreremo Bundsch.

632
00:34:41,447 --> 00:34:43,289
No. Noi non faremo nulla.

633
00:34:43,290 --> 00:34:45,517
Porterò a termine questo compito da solo.

634
00:34:45,518 --> 00:34:48,402
E' stato il mio temperamento
ad allontanarci da questo caso.

635
00:34:48,942 --> 00:34:52,098
L'ordine restrittivo contro di noi
rende un'indagine indipendente impossibile.

636
00:34:52,099 --> 00:34:54,520
Non abbiamo altre risorse.
Non ho altra scelta.

637
00:34:55,384 --> 00:34:59,160
Se ti scoprono, andrai in prigione.
E anch'io. E Bundsch resterà in libertà.

638
00:34:59,338 --> 00:35:01,458
Il tuo portafoglio.
Sottratto prima dalla borsa.

639
00:35:01,459 --> 00:35:04,192
Anche se mi guardavi in cagnesco
a un metro di distanza.

640
00:35:04,439 --> 00:35:07,730
Giusto per ricordarti che sono
tanto abile nel risolvere i crimini...

641
00:35:07,731 --> 00:35:10,545
quanto nel commetterli.

642
00:35:10,655 --> 00:35:12,755
Domattina un informatore anonimo segnalerà

643
00:35:12,756 --> 00:35:15,985
di aver visto Bundsch caricare
Jenna Lombard nella sua auto.

644
00:35:16,571 --> 00:35:19,431
Troveranno i suoi capelli
sul sedile posteriore.

645
00:35:19,648 --> 00:35:23,235
E finirà in prigione. Non sarà elegante,
ma deve essere fatto, e in fretta.

646
00:35:23,236 --> 00:35:26,661
- La vita di Jenna ha i minuti contati.
- E tu davvero credi di salvarla così?

647
00:35:26,662 --> 00:35:30,419
Una volta in carcere, gli si prospetterà
una vita senza la condizionale.

648
00:35:30,420 --> 00:35:34,560
L'ubicazione di Jenna è l'unica carta
che potrà giocarsi, e cederà.

649
00:35:34,561 --> 00:35:37,312
Ma se non parlerà, Jenna morirà.
Non sappiamo dov'è.

650
00:35:37,313 --> 00:35:39,699
Finché sarà imputato, indagato
e comparirà in tribunale,

651
00:35:39,700 --> 00:35:42,820
lei è in qualche seminterrato
senza acqua né cibo.

652
00:35:44,396 --> 00:35:45,756
Sì, hai ragione.

653
00:35:48,548 --> 00:35:50,694
Troveremo un altro modo.

654
00:35:50,695 --> 00:35:52,110
No, hai ragione, perché...

655
00:35:53,293 --> 00:35:55,145
deve occuparsi di loro. Lo sappiamo.

656
00:35:55,842 --> 00:35:59,384
Ha tenuto in vita Allie Wabash
per 2 settimane e Denise Todd per mesi.

657
00:35:59,500 --> 00:36:02,685
Deve occuparsi di loro, monitorarle,
assicurarsi che non fuggano.

658
00:36:03,796 --> 00:36:05,521
Credo di sapere dove le tiene.

659
00:36:08,226 --> 00:36:09,436
Lucas Bundsch.

660
00:36:10,127 --> 00:36:11,909
Capitano Gregson, polizia di New York.

661
00:36:11,910 --> 00:36:15,401
Ho cercato di essere ragionevole,
ma a quanto pare è stato un errore.

662
00:36:15,402 --> 00:36:16,403
Che ci fa lui qui?

663
00:36:16,404 --> 00:36:18,128
La accuso di omicidio plurimo.

664
00:36:18,161 --> 00:36:21,291
Ancora? Non dovrebbe starmi
a 30 metri di distanza?

665
00:36:21,292 --> 00:36:24,567
Sì, ma la cosa si è risolta
quando il giudice ha emesso questo mandato.

666
00:36:24,568 --> 00:36:27,940
Quando acquistò questo posto,
apparteneva a una startup digitale fallita.

667
00:36:27,941 --> 00:36:30,015
Durante gli anni,
ha subito diverse modifiche,

668
00:36:30,016 --> 00:36:32,220
ma, ovviamente,
la metratura è rimasta inalterata.

669
00:36:32,221 --> 00:36:34,525
Finché non si è misteriosamente ristretta.

670
00:36:34,603 --> 00:36:38,889
Ecco le piantine presentate al comune per
l'istanza di permesso a costruire lo studio.

671
00:36:38,890 --> 00:36:42,530
Questo ripostiglio dovrebbe essere
più profondo di circa 3 metri.

672
00:36:42,531 --> 00:36:45,582
Andiamo a dargli un'occhiata.
Perché non viene con noi?

673
00:36:52,308 --> 00:36:54,232
Sgombrate il passaggio, per favore.

674
00:36:59,581 --> 00:37:03,007
Quando le hanno chiesto dove fosse
la notte in cui Samantha Wabash si è suicidata,

675
00:37:03,008 --> 00:37:04,605
ha detto di esser stato qui a lavorare.

676
00:37:04,921 --> 00:37:08,097
<i>Credevo si fosse morso la lingua
per ingannare il poligrafo, ma...</i>

677
00:37:08,098 --> 00:37:10,662
come ha anticipato
l'altra sera, a casa mia...

678
00:37:11,096 --> 00:37:14,174
l'attività del suo cellulare
confermava la sua versione. Strano.

679
00:37:14,868 --> 00:37:18,248
Ero bloccato su un modello
di pensiero binario. Sarà vero? Sarà falso?

680
00:37:18,276 --> 00:37:20,540
E invece non era né l'uno né l'altro,
ma entrambi.

681
00:37:21,386 --> 00:37:23,382
Era qui, ma non stava lavorando.

682
00:37:24,675 --> 00:37:25,675
Lucas...

683
00:37:25,724 --> 00:37:26,834
dov'è la chiave?

684
00:37:30,890 --> 00:37:35,249
E' meglio allontanarlo di qui. Se è viva,
non è giusto che veda ancora la sua faccia.

685
00:37:39,849 --> 00:37:40,849
Portatelo via.

686
00:37:41,239 --> 00:37:42,963
Avanti, cammina.

687
00:37:48,030 --> 00:37:49,415
Vi prego, aiutatemi.

688
00:37:49,416 --> 00:37:50,640
- Jenna?
- Aiuto.

689
00:37:51,179 --> 00:37:52,179
Aiutatemi...

690
00:37:52,753 --> 00:37:53,753
vi prego.

691
00:37:54,022 --> 00:37:55,188
Per favore, aiutami.

692
00:37:58,908 --> 00:38:00,906
Vi prego, aiutate anche lei.

693
00:38:01,340 --> 00:38:03,870
- Lei?
- E' qui da più tempo di me.

694
00:38:04,469 --> 00:38:06,899
Ci ha dato qualcosa per farci dormire.

695
00:38:16,742 --> 00:38:18,364
Esaminate l'intera stanza.

696
00:38:18,365 --> 00:38:22,819
Ma prima, lasciate che il fotografo forense
svolga il suo lavoro, ok?

697
00:38:22,820 --> 00:38:23,820
Scusi?

698
00:38:24,722 --> 00:38:26,042
E' lei il capitano Gregson?

699
00:38:26,043 --> 00:38:27,043
Sì.

700
00:38:27,468 --> 00:38:29,708
Sono Tim Spalding. Il... marito.

701
00:38:29,709 --> 00:38:31,425
Uno di voi mi ha chiamato.

702
00:38:33,949 --> 00:38:35,372
Tom Gregson. Venga con me.

703
00:38:37,462 --> 00:38:39,094
Mia moglie sta bene davvero?

704
00:38:40,687 --> 00:38:42,145
E' in stato di shock.

705
00:38:42,435 --> 00:38:45,781
Sta smaltendo i sonniferi
che le dava il suo rapitore.

706
00:38:47,346 --> 00:38:48,450
Ma è qui?

707
00:38:48,701 --> 00:38:50,360
E' con i paramedici.

708
00:38:51,881 --> 00:38:53,124
Ha chiesto di lei.

709
00:39:05,268 --> 00:39:06,268
Tim.

710
00:39:18,319 --> 00:39:19,400
Gente...

711
00:39:19,858 --> 00:39:20,858
ascoltate.

712
00:39:22,407 --> 00:39:25,243
Mi è stato fatto presente
che alcuni di voi non sono

713
00:39:25,244 --> 00:39:27,622
entusiasti del modo in cui conduco le cose.

714
00:39:28,307 --> 00:39:31,687
Credono che abbia dato
troppo potere ai nostri consulenti.

715
00:39:32,896 --> 00:39:34,734
Alcuni amici hanno voluto informarmene,

716
00:39:34,735 --> 00:39:37,372
prima che fosse troppo tardi
per riprendere il controllo.

717
00:39:38,339 --> 00:39:39,679
E lo apprezzo.

718
00:39:40,650 --> 00:39:42,293
Abbiamo un compito...

719
00:39:42,696 --> 00:39:46,467
quello di proteggere
la città e i nostri cittadini.

720
00:39:47,878 --> 00:39:50,520
Tutti voi contribuite
a questo impegno, ogni giorno.

721
00:39:50,913 --> 00:39:54,606
Molti di voi rendono orgogliosi
se stessi e questo dipartimento.

722
00:39:54,842 --> 00:39:57,165
E di questo, ve ne sono grato.

723
00:39:57,808 --> 00:40:02,640
Ma se qualcuno di voi ha da ridire su come
impiego le risorse a mia disposizione...

724
00:40:02,641 --> 00:40:05,988
che siano Holmes e Watson,
o la macchinetta del caffè...

725
00:40:07,075 --> 00:40:08,103
quella è la porta.

726
00:40:10,030 --> 00:40:11,220
Tornate al lavoro.

727
00:40:32,776 --> 00:40:37,315
Ho riconsiderato il tuo rimprovero circa
la mia scarsa inclinazione alla cortesia.

728
00:40:37,487 --> 00:40:40,633
Non lo vedrei come un rimprovero.
Cercavo di avere un dialogo.

729
00:40:41,036 --> 00:40:43,180
In ogni caso, è una giusta osservazione.

730
00:40:46,426 --> 00:40:47,626
Indiscutibilmente...

731
00:40:47,872 --> 00:40:52,492
riconosco una certa utilità sociale
nell'essere cortesi...

732
00:40:53,533 --> 00:40:56,566
nel tenere in considerazione
la sensibilità altrui...

733
00:40:57,266 --> 00:41:01,841
nell'esibire tutti quei tratti che potrebbero
essere ricondotti all'attributo "gentile".

734
00:41:02,230 --> 00:41:05,894
Saresti sorpreso di quanto sia facile
guadagnarsi quell'appellativo.

735
00:41:05,928 --> 00:41:06,928
No.

736
00:41:08,074 --> 00:41:09,161
Non sono...

737
00:41:09,518 --> 00:41:10,569
un uomo gentile.

738
00:41:12,166 --> 00:41:14,078
Ed è importante che tu lo capisca.

739
00:41:14,964 --> 00:41:18,181
Ti risparmierà una notevole
quantità di tempo e di sforzi.

740
00:41:19,075 --> 00:41:22,783
Non c'è una versione
più cordiale e gentile di me...

741
00:41:22,784 --> 00:41:25,311
che attende di essere persuasa
ad uscire allo scoperto.

742
00:41:25,312 --> 00:41:26,312
Sono...

743
00:41:26,750 --> 00:41:27,886
brusco.

744
00:41:28,327 --> 00:41:29,598
A tratti crudele.

745
00:41:30,805 --> 00:41:32,021
E' quello che sono...

746
00:41:33,045 --> 00:41:34,212
nella mia interezza.

747
00:41:35,609 --> 00:41:37,483
Non ne vado fiero né...

748
00:41:37,747 --> 00:41:38,747
me ne vergogno.

749
00:41:39,590 --> 00:41:40,763
E' semplicemente così.

750
00:41:42,517 --> 00:41:43,716
E nel mio lavoro...

751
00:41:44,692 --> 00:41:48,632
la mia natura è stata sempre
più un vantaggio che un ostacolo.

752
00:41:50,501 --> 00:41:51,831
Non cambierò.

753
00:41:51,965 --> 00:41:53,163
Dovrai farlo.

754
00:41:54,337 --> 00:41:56,473
Non sei lo stesso
di un anno e mezzo fa. Sei...

755
00:41:56,474 --> 00:41:57,491
Buono con te?

756
00:41:57,492 --> 00:41:58,492
Sì...

757
00:41:58,786 --> 00:41:59,871
spesso.

758
00:42:03,243 --> 00:42:05,023
Ti considero...

759
00:42:07,049 --> 00:42:08,097
straordinaria.

760
00:42:10,653 --> 00:42:13,942
Per cui, compio
uno sforzo straordinario per compiacerti.

761
00:42:15,100 --> 00:42:16,585
Ma devi accettarlo...

762
00:42:16,995 --> 00:42:20,783
fintanto che farai parte della mia vita,
ci potrebbero essere delle ricadute...

763
00:42:20,993 --> 00:42:22,472
a causa del mio comportamento.

764
00:42:24,271 --> 00:42:26,451
Deve essere parte della nostra intesa.

765
00:42:28,338 --> 00:42:30,691
Nessuno può accettare
una cosa simile per sempre.

766
00:42:32,190 --> 00:42:34,032
"Resta fedele a te stesso", Watson.

767
00:42:42,119 --> 00:42:44,219
www.subsfactory.it

