1
00:00:00,102 --> 00:00:01,970
<i>Negli episodi precedenti di
"In Treatment"...</i>

2
00:00:02,217 --> 00:00:05,525
Mio papa' e' la persona piu' importante
per me del mondo intero.

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,256
Hai cercato di ucciderti, Sophie.

4
00:00:07,682 --> 00:00:11,000
E non vuoi dirlo alla persona piu'
importante al mondo per te?

5
00:00:11,034 --> 00:00:14,579
Lui ha una vita! Non e' colpa
sua se ho preso quelle pillole.

6
00:00:14,638 --> 00:00:17,456
Non sto dicendo che sia colpa sua,
sto solo cercando di capire

7
00:00:17,503 --> 00:00:20,881
perche' eri cosi' disposta a
suicidarti senza dirglielo.

8
00:00:21,001 --> 00:00:24,176
- Sei arrabbiata con lui per qualcosa?
- Non sono arrabbiata con lui!

9
00:00:24,296 --> 00:00:26,402
Una volta mi hai detto che
volevi attraversare il Paese

10
00:00:26,419 --> 00:00:28,183
per stare con tuo padre
e la sua nuova moglie,

11
00:00:28,209 --> 00:00:30,068
ma loro non avevano
una stanza per te,

12
00:00:30,179 --> 00:00:32,037
Te l'ho detto, l'ha lasciata per questo.

13
00:00:32,216 --> 00:00:33,947
Dopo due anni, Sophie.

14
00:00:35,379 --> 00:00:37,463
Come ha potuto smettere di amarmi?

15
00:00:37,750 --> 00:00:39,400
Cosa ho fatto?

16
00:00:52,341 --> 00:00:54,950
Laura, ciao, sono... sono io, Paul.

17
00:00:56,625 --> 00:00:58,023
Spero vada tutto bene.

18
00:00:58,449 --> 00:01:02,644
Speravo potessimo ancora... parlare,
vederci o magari prenderci un caffe'.

19
00:01:05,313 --> 00:01:07,291
Ok, provero' a richiamarti.

20
00:01:07,964 --> 00:01:08,740
Ciao.

21
00:01:12,749 --> 00:01:15,978
In Treatment - Season 01
Episode 41 - "Sophie - Week Nine"

22
00:01:16,098 --> 00:01:22,142
Traduzione & Synch: devilmak,
Morgan, serecea, Katherine

23
00:01:22,635 --> 00:01:25,458
Revisione: illbe

24
00:01:25,911 --> 00:01:31,647
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

25
00:01:35,829 --> 00:01:37,149
Ehi, cucciola.

26
00:01:41,559 --> 00:01:44,756
- Ehi.
- Che ci fai qui?

27
00:01:47,416 --> 00:01:49,309
Wow, anche per me
e' un piacere vederti.

28
00:01:51,815 --> 00:01:55,422
Vieni qui, vieni qui, vieni.

29
00:01:56,167 --> 00:01:57,482
Abbracciami.

30
00:02:01,486 --> 00:02:05,449
Ma guardati, sei uno schianto.

31
00:02:05,909 --> 00:02:09,771
Come stanno le braccia?
Perfettamente.

32
00:02:12,048 --> 00:02:13,761
Come hai saputo
che sarei stata qui?

33
00:02:14,682 --> 00:02:16,012
Dalla mamma.

34
00:02:16,549 --> 00:02:18,984
Non vedeva l'ora di ricordarmi
che avevi la terapia questa mattina

35
00:02:19,056 --> 00:02:21,205
e che stai traendo beneficio
da questa terapia.

36
00:02:22,279 --> 00:02:24,479
Trovare l'indirizzo, pero', e'
stato un po' piu' difficile.

37
00:02:24,965 --> 00:02:28,554
Forse ha paura che ti possa mettere in
imbarazzo davanti al tuo strizzacervelli.

38
00:02:29,236 --> 00:02:31,419
Probabilmente perche'
lei l'ha fatto.

39
00:02:35,963 --> 00:02:40,388
Allora... E' qui che
avviene la magia, eh?

40
00:02:44,148 --> 00:02:47,448
Ho saputo dalla mamma che alle
qualificazioni hai umiliato tutti.

41
00:02:47,550 --> 00:02:48,855
Si'.

42
00:02:51,054 --> 00:02:53,069
Come mai non mi hai chiamato dopo?

43
00:02:53,408 --> 00:02:55,743
Ero davvero stanca,
volevo solo dormire.

44
00:02:55,863 --> 00:02:58,498
Perche' sapevi che aspettavo
la tua chiamata, vero, piccola?

45
00:02:59,239 --> 00:03:00,437
Ah davvero?

46
00:03:01,976 --> 00:03:03,690
Potevi venire alla gara.

47
00:03:04,068 --> 00:03:08,013
Non posso prendere e andarmene
cosi', Sophie. Lo sai.

48
00:03:08,312 --> 00:03:12,915
Inoltre, non volevo sbucare dal nulla
all'ultimo secondo e sorprenderti.

49
00:03:13,179 --> 00:03:15,175
Avevo paura che ti
avrebbe agitata.

50
00:03:19,165 --> 00:03:22,244
Cosa sta succedendo? Come mai
non ti fai piu' sentire?

51
00:03:23,948 --> 00:03:26,301
Ce l'hai con me per qualche motivo?

52
00:03:30,688 --> 00:03:34,400
Vedo che hai imparato a fissare
la gente. Mi stai facendo paura.

53
00:03:34,716 --> 00:03:35,910
Devo entrare.

54
00:03:36,030 --> 00:03:38,630
No, no, aspetta, aspetta.
Vieni qui, abbracciami.

55
00:03:41,739 --> 00:03:44,175
Sono fiero di te alla follia,

56
00:03:46,548 --> 00:03:48,798
mia piccola pazza e talentuosa.

57
00:03:50,562 --> 00:03:54,349
Mi uccide non sentirti, mi devasta.

58
00:03:54,937 --> 00:03:56,932
Non mangio, non dormo.

59
00:03:57,981 --> 00:03:59,669
In realta' ti ho chiamato,

60
00:04:00,002 --> 00:04:02,687
- un paio di volte.
- Ma non hai lasciato messaggi?

61
00:04:03,557 --> 00:04:07,394
- La mamma risponde sempre al cellulare.
- Non sono la mamma, tesoro.

62
00:04:09,824 --> 00:04:12,535
Dai, parliamone mentre mangiamo
qualcosa. Non ho ancora pranzato.

63
00:04:12,765 --> 00:04:14,786
Papa', ho la terapia ora.

64
00:04:16,679 --> 00:04:19,083
Giusto, la terapia.

65
00:04:21,001 --> 00:04:24,685
Va bene. Aspettero'.
Ci andremo dopo.

66
00:04:24,992 --> 00:04:27,473
- Non devi aspettarmi.
- Si', devo.

67
00:04:27,549 --> 00:04:32,020
A quanto pare, e' l'unico modo per sperare di
passare un po' di tempo con la mia piccola.

68
00:04:34,027 --> 00:04:37,196
Allora, come sta andando... questa cosa?

69
00:04:37,474 --> 00:04:39,526
- questa cosa della terapia?
- Bene.

70
00:04:39,646 --> 00:04:41,571
Si'? Di cosa parlate voi due?

71
00:04:42,227 --> 00:04:45,015
- Cose.
- Che genere di cose?

72
00:04:46,121 --> 00:04:48,904
Cose di uomini, di ginnastica o cosa?

73
00:04:50,106 --> 00:04:53,178
- Ogni tanto.
- Parlate di me?

74
00:04:55,104 --> 00:04:56,278
Ogni tanto.

75
00:04:57,753 --> 00:05:00,305
Parlate di me li' dentro? Davvero?

76
00:05:02,536 --> 00:05:04,480
Parliamo di un sacco di cose, papa'.

77
00:05:04,879 --> 00:05:06,264
Cosa dite di me?

78
00:05:07,754 --> 00:05:10,333
- Non lo so.
- Non lo sai?

79
00:05:12,297 --> 00:05:15,172
E' di questo che si tratta? Tutta
questa tensione tra me e te?

80
00:05:15,658 --> 00:05:19,444
E' questo che sta succedendo?
E' per colpa di questa terapia?

81
00:05:21,618 --> 00:05:23,977
Che si inculi.
Ora gliene dico due.

82
00:05:24,097 --> 00:05:26,499
- Papa'.
- No, no, vieni. Ci vorra' un secondo.

83
00:05:26,619 --> 00:05:28,524
Vieni con me. Sara' divertente.

84
00:05:34,498 --> 00:05:36,042
Sono per me?

85
00:05:39,649 --> 00:05:42,360
Sono Zach. Sono il padre di Sophie.

86
00:05:43,169 --> 00:05:46,575
Piacere di conoscerti. No, questi...

87
00:05:47,056 --> 00:05:50,102
questi sono per Sophie, perche'
e' stata grande alle qualificazioni.

88
00:05:50,836 --> 00:05:52,356
Che carino.

89
00:05:54,142 --> 00:05:57,625
Non e' carino, Sofa? Ecco qua.

90
00:05:58,634 --> 00:06:03,007
Allora, pensavamo di venire
insieme oggi. Va bene?

91
00:06:04,721 --> 00:06:08,368
- Hai deciso tu di venire insieme?
- No. Mi stava aspettando qua fuori.

92
00:06:08,865 --> 00:06:11,244
- Ha importanza?
- A dire la verita', si'.

93
00:06:11,909 --> 00:06:13,597
Perche'? Qual e' il problema?

94
00:06:14,083 --> 00:06:15,950
Beh, devo parlare con Sophie

95
00:06:16,027 --> 00:06:18,362
e capire cosa ne pensa
di un incontro tra noi tre.

96
00:06:18,482 --> 00:06:23,031
No, va bene. A lei va bene.
Ti va bene, vero, Sofa?

97
00:06:23,339 --> 00:06:26,744
- Come vuoi.
- Va bene. Possiamo entrare?

98
00:06:29,666 --> 00:06:33,402
Perche' non fissiamo un appuntamento...
una seduta insieme per...

99
00:06:33,522 --> 00:06:36,310
- tutti e tre, settimana prossima?
- Ho tempo solo oggi.

100
00:06:38,782 --> 00:06:41,253
Beh, penso che io e Sophie
dobbiamo prima considerare

101
00:06:41,373 --> 00:06:43,811
se una seduta insieme possa
o no esserle d'aiuto.

102
00:06:44,382 --> 00:06:48,199
- Abbiamo bisogno di tempo per prepararci...
- Per prepararvi a cosa? Sono suo padre.

103
00:06:50,097 --> 00:06:51,663
Papa', stai tranquillo.

104
00:06:52,708 --> 00:06:55,392
- Non e' morto nessuno.
- Sono estremamente tranquillo, bambina.

105
00:06:55,512 --> 00:06:57,983
Sembra che questo tipo abbia qualcosa
infilzato nel suo sedere.

106
00:06:57,984 --> 00:06:58,992
Papa'!

107
00:06:59,112 --> 00:07:01,154
Lo faremo la prossima settimana,
ok? Per favore.

108
00:07:25,063 --> 00:07:26,006
Papa'!

109
00:07:26,415 --> 00:07:29,349
Non andare! Gli ho detto
che deve farti entrare.

110
00:07:29,420 --> 00:07:30,292
Lascia stare.

111
00:07:30,735 --> 00:07:32,877
Sta solo cercando di proteggermi.

112
00:07:33,135 --> 00:07:34,435
Proteggerti da cosa?

113
00:07:35,077 --> 00:07:37,006
Da tuo padre? Oh, bene, che sollievo.

114
00:07:37,363 --> 00:07:40,420
Gli diro' di cancellare la seduta
se non ti fa rientrare.

115
00:07:41,662 --> 00:07:44,206
Pensi davvero che ritornerei
li' dentro adesso?

116
00:07:45,306 --> 00:07:47,649
Hai una vaga idea di quanto umiliante

117
00:07:47,728 --> 00:07:50,406
sia... per me stare
davanti al tuo terapista.

118
00:07:50,721 --> 00:07:51,935
Come se io fossi...

119
00:07:52,717 --> 00:07:55,250
un... Che ne so. Che cosa
pensa che io sia?

120
00:07:55,711 --> 00:07:57,531
E tu... che ti succede?

121
00:07:58,520 --> 00:08:01,857
Credi davvero alle sue stronzate?
E'... e' come...

122
00:08:01,977 --> 00:08:05,494
se ti stesse facendo il lavaggio del
cervello o qualcosa del genere.

123
00:08:05,750 --> 00:08:07,120
Il lavaggio del cervello su cosa?

124
00:08:08,993 --> 00:08:12,394
C'e'... c'e' bisogno che ti prepari
per incontrare tuo padre?

125
00:08:13,476 --> 00:08:15,120
Ragazzina, questa e' una stronzata.

126
00:08:19,606 --> 00:08:22,491
Non puoi nemmeno guardarmi
negli occhi, ragazzina.

127
00:08:23,506 --> 00:08:25,086
Mi spezza il cuore.

128
00:08:28,904 --> 00:08:31,392
Ti ho cresciuta piu' intelligente di cosi'.

129
00:08:32,681 --> 00:08:34,434
Non e' che tu mi abbia
proprio cresciuta.

130
00:08:36,892 --> 00:08:37,892
Scusami?

131
00:08:39,277 --> 00:08:41,077
La maggior parte del tempo eri fuori.

132
00:08:45,320 --> 00:08:46,963
Non posso credere a quello che sento.

133
00:09:07,427 --> 00:09:10,354
<i>Ha detto che non si e' mai sentito
piu' umiliato in tutta la vita.</i>

134
00:09:10,780 --> 00:09:12,870
Non posso farlo entrare senza
aver fissato un appuntamento.

135
00:09:13,027 --> 00:09:14,298
E' mio padre.

136
00:09:15,227 --> 00:09:16,483
Non cambia niente.

137
00:09:16,603 --> 00:09:17,855
Hai fatto entrare mia madre.

138
00:09:18,767 --> 00:09:21,670
Ho preso un appuntamento
in anticipo con tua madre.

139
00:09:22,888 --> 00:09:26,196
Perche' non potevamo farlo entrare e basta?
Non mi avrebbe dato fastidio.

140
00:09:26,316 --> 00:09:29,885
So che sei abituata a veder tuo padre
entrare e uscire dalla tua vita,

141
00:09:30,195 --> 00:09:32,769
Ma questo non significa
che ti infastidisca. Infatti,

142
00:09:32,832 --> 00:09:34,722
penso che ti dia molto fastidio.

143
00:09:34,897 --> 00:09:37,700
E lui non e' esonerato dal rispettare
le regole di questo studio.

144
00:09:37,722 --> 00:09:39,844
Tu e le tue fottute regole.

145
00:09:40,181 --> 00:09:42,598
Se tua moglie entrasse nello
studio, la cacceresti via,

146
00:09:42,907 --> 00:09:46,280
- dicendole di tornare la prossima settimana?
- Sicuramente glielo direi,

147
00:09:46,400 --> 00:09:50,740
o a chiunque altro, se penso che la loro
presenza nel mio studio sia inappropriata.

148
00:09:50,860 --> 00:09:54,726
Ho bisogno di tempo per preparare
una seduta con te e tuo padre.

149
00:09:54,846 --> 00:09:56,656
Allora non c'entravo affatto io.

150
00:09:57,371 --> 00:09:59,346
Sei cosi' fissato con 'ste cose.

151
00:10:01,581 --> 00:10:02,686
Che c'e'?

152
00:10:02,954 --> 00:10:06,115
Tutto d'un tratto capisco come
si deve sentire tua madre.

153
00:10:07,960 --> 00:10:09,861
Questo che dovrebbe significare?

154
00:10:10,750 --> 00:10:12,511
Sei comprensiva con tuo padre.

155
00:10:12,766 --> 00:10:17,727
Scompare per mesi, poi torna senza preavviso,
vuole intromettersi nella tua terapia.

156
00:10:17,783 --> 00:10:20,115
Invade la tua sfera privata,

157
00:10:20,256 --> 00:10:21,975
ma lo difendi comunque.

158
00:10:23,017 --> 00:10:25,460
E' lui che comanda, come
se fosse un re.

159
00:10:25,933 --> 00:10:28,829
Beh, non devi preoccuparti,
perche' non tornera'.

160
00:10:28,949 --> 00:10:30,931
Cosi' puoi riavere la tua corona.

161
00:10:31,834 --> 00:10:34,241
- Ok, ipotizziamo che torni.
- Non lo fara'.

162
00:10:34,353 --> 00:10:37,342
Ma se potessimo farlo
entrare, tu lo vorresti?

163
00:10:37,869 --> 00:10:38,783
Si'.

164
00:10:39,527 --> 00:10:40,427
Perche'?

165
00:10:42,011 --> 00:10:45,842
- Perche' e' importante per lui. Non ti pare?
- Per lui o per te?

166
00:10:50,965 --> 00:10:53,481
- Hai dei figli?
- Sai che li ho.

167
00:10:53,937 --> 00:10:56,797
Beh, non hai mai fatto delle cose
giusto per renderli felici?

168
00:10:56,874 --> 00:10:59,297
Questa e' una situazione
diversa, Sophie.

169
00:10:59,417 --> 00:11:02,192
- Non proprio.
- E' lui il genitore.

170
00:11:02,481 --> 00:11:03,492
Non tu.

171
00:11:04,139 --> 00:11:05,136
E allora?

172
00:11:07,965 --> 00:11:10,593
- Non vedi la differenza?
- Non prendermi per scema.

173
00:11:10,663 --> 00:11:12,968
Non ti sto prendendo
per scema.

174
00:11:13,384 --> 00:11:16,101
E' la tua seduta, Sophie. Non la sua.

175
00:11:16,150 --> 00:11:18,680
Uno dei motivi per cui anche
gli adulti vanno in terapia,

176
00:11:18,813 --> 00:11:23,192
e' per distinguere chi sono, da quello
che gli altri vorrebbero che fossero.

177
00:11:26,939 --> 00:11:30,562
- Analizzi anche tua figlia?
- No, cerco di non farlo.

178
00:11:31,042 --> 00:11:33,457
- Perche' no?
- Perche' non e' una buona idea.

179
00:11:34,246 --> 00:11:37,105
Non e' possibile seguire la
terapia dei propri figli.

180
00:11:37,451 --> 00:11:39,557
- Perche'?
- I genitori giocano un grande ruolo

181
00:11:39,612 --> 00:11:42,330
nello sviluppo della personalita'
del bambino. Quindi,

182
00:11:42,450 --> 00:11:45,537
come dottore sarebbe veramente difficile
per me lasciare da parte il mio ruolo

183
00:11:45,657 --> 00:11:48,576
di padre durante la terapia.

184
00:11:49,578 --> 00:11:51,555
Perche' tu sei parte del problema.

185
00:11:52,736 --> 00:11:53,635
Giusto.

186
00:11:57,716 --> 00:12:01,153
Non gli ho neanche detto del mio incidente.
E' tutto cosi' incasinato.

187
00:12:05,993 --> 00:12:06,879
Oh, merda.

188
00:12:14,413 --> 00:12:16,843
Fallo entrare Paul, fallo e basta.

189
00:12:18,994 --> 00:12:20,338
Voglio parlargli.

190
00:12:21,755 --> 00:12:22,921
Sei sicura?

191
00:12:33,575 --> 00:12:36,182
- Ok, ho bisogno che mi ascolti.
- Entri pure.

192
00:12:42,730 --> 00:12:44,218
Avete deciso che va bene?

193
00:12:45,033 --> 00:12:46,979
Che il papa' non e' un lebbroso?

194
00:12:47,099 --> 00:12:48,518
Vorrebbe sedersi?

195
00:13:14,314 --> 00:13:15,452
Va bene, hai detto...

196
00:13:16,484 --> 00:13:19,835
che non ti ho cresciuta,
e che non c'ero per te.

197
00:13:21,041 --> 00:13:22,825
Quindi, mentre ero fuori,

198
00:13:24,197 --> 00:13:25,743
ho fatto una lista.

199
00:13:33,792 --> 00:13:35,015
Ogni mattina,

200
00:13:36,829 --> 00:13:39,031
da quando avevi sei anni fino ai dieci,

201
00:13:39,495 --> 00:13:42,492
mi alzavo insieme
a te alle 5 in punto.

202
00:13:43,613 --> 00:13:44,725
Ti vestivo,

203
00:13:46,687 --> 00:13:50,210
e ti portavo all'allenamento.
E aspettavo fuori dalla palestra

204
00:13:50,211 --> 00:13:52,903
finche' non avevi finito per
poterti portare a scuola.

205
00:13:56,671 --> 00:13:58,708
E poi rimanevo alzato con te,

206
00:14:02,188 --> 00:14:05,643
cosi' potevi fare i compiti, perche'
altrimenti ti saresti addormentata.

207
00:14:08,935 --> 00:14:10,080
Solo che...

208
00:14:11,990 --> 00:14:14,803
facevo schifo in matematica,
allora andavo

209
00:14:15,190 --> 00:14:18,755
a delle lezioni serali, per
tre sere a settimana.

210
00:14:25,071 --> 00:14:26,171
E quando...

211
00:14:29,516 --> 00:14:30,497
quando...

212
00:14:31,539 --> 00:14:33,524
quando non riuscivi a dormire,

213
00:14:35,854 --> 00:14:37,252
ti tenevo stretta,

214
00:14:42,085 --> 00:14:44,843
e ballavo con te finche'
non ti addormentavi.

215
00:14:50,425 --> 00:14:53,652
E quando ti sei infortunata
sono rimasto con te in ospedale,

216
00:14:54,373 --> 00:14:55,889
giorno e notte.

217
00:14:59,207 --> 00:15:01,538
- Basta, papa', va tutto bene.
- Solo...

218
00:15:01,539 --> 00:15:04,178
non dirmi che non ti ho cresciuta.

219
00:15:05,453 --> 00:15:07,261
Hai la minima idea

220
00:15:09,454 --> 00:15:12,458
di quanto sia doloroso
quando non ti fai sentire

221
00:15:12,614 --> 00:15:16,252
per due settimane? Non riesco a
mangiare, non riesco a dormire.

222
00:15:16,648 --> 00:15:17,855
Non ci riesco.

223
00:15:18,629 --> 00:15:20,555
Dio, guarda, mi tremano le mani.

224
00:15:23,305 --> 00:15:25,201
Non mi hai vista per quasi...

225
00:15:25,677 --> 00:15:28,993
tre anni. Non sembrava che ti
importasse cosi' tanto in quel periodo.

226
00:15:31,341 --> 00:15:32,918
Di cosa stai parlando?

227
00:15:34,285 --> 00:15:37,051
Quando ti sei trasferito a
New York con quella donna.

228
00:15:40,786 --> 00:15:42,882
E questo cosa c'entra con il resto?

229
00:15:43,299 --> 00:15:45,142
Parlavamo al telefono ogni giorno.

230
00:15:45,277 --> 00:15:47,277
- Non era la stessa cosa.
- Sapevo

231
00:15:47,388 --> 00:15:50,065
tutto quello che
succedeva nella tua vita.

232
00:15:50,829 --> 00:15:52,122
No, non e' vero.

233
00:16:00,230 --> 00:16:02,654
Erano... due anni, non tre.

234
00:16:02,958 --> 00:16:04,627
- Due e mezzo.
- Senti,

235
00:16:05,345 --> 00:16:06,327
piccola...

236
00:16:09,115 --> 00:16:10,758
sapevi...

237
00:16:11,969 --> 00:16:14,425
- che volevo che vivessi non noi.
- Non e' mai successo.

238
00:16:14,426 --> 00:16:16,628
Ed e' per questo che
me ne sono andato.

239
00:16:16,839 --> 00:16:18,712
Dopo due anni e mezzo.

240
00:16:18,713 --> 00:16:21,270
Ma non e' mai passato un giorno
senza che ci parlassimo.

241
00:16:21,271 --> 00:16:23,175
Facevo ancora parte della tua vita.

242
00:16:23,457 --> 00:16:26,683
- Non sai niente di me adesso.
- Perche', perche' continui a dirlo?

243
00:16:26,684 --> 00:16:30,639
- Cos'e' che non mi hai detto?
- Tu sapevi quanto era depressa la mamma.

244
00:16:31,045 --> 00:16:34,434
Sapevi che stare a casa faceva schifo,
volevo venire a vivere con te.

245
00:16:34,435 --> 00:16:37,922
- E lo volevo anch'io.
- A quanto pare non abbastanza.

246
00:16:40,050 --> 00:16:41,269
L'ho lasciata.

247
00:16:41,411 --> 00:16:45,261
- Dopo due anni e mezzo!
- L'ho lasciata, Sophie.

248
00:16:45,262 --> 00:16:47,998
L'amavo e l'ho lasciata per te.

249
00:16:50,050 --> 00:16:54,519
E se cambiasse idea e ti lasciasse vivere
con noi, tornerei da lei in un attimo.

250
00:16:56,163 --> 00:16:58,906
Dalla donna che non
voleva accettare tua figlia?

251
00:16:59,717 --> 00:17:00,639
Giusto.

252
00:17:13,123 --> 00:17:15,754
A volte le cose degli adulti
sono difficili da spiegare.

253
00:17:15,755 --> 00:17:17,375
Le cose degli adulti?

254
00:17:18,714 --> 00:17:21,168
Le cose degli adulti? Starai scherzando!

255
00:17:21,327 --> 00:17:23,662
Vai via! Vattene!

256
00:17:24,431 --> 00:17:26,572
Non ti voglio piu' qui.

257
00:17:33,755 --> 00:17:36,609
Pensi di poter entrare
e uscire dalla mia vita

258
00:17:36,610 --> 00:17:39,293
come se fossi una specie
di stazione ferroviaria del cazzo.

259
00:17:39,294 --> 00:17:41,368
Di cosa stai parlando?

260
00:17:41,672 --> 00:17:43,242
Questo e' cio' che ti dice lui?

261
00:17:43,261 --> 00:17:46,264
- E' quello che ti dice tua madre?
- Questo non ha niente a che fare con lei.

262
00:17:46,265 --> 00:17:48,562
- Questo riguarda me.
- Riguarda te.

263
00:17:49,975 --> 00:17:52,663
Hai la minima idea
di quanto ti voglia bene?

264
00:17:53,313 --> 00:17:55,152
- Ce l'hai?
- Non puoi volermi bene.

265
00:17:55,153 --> 00:17:58,949
- Non mi conosci nemmeno!
- Perche' continui a dirlo? Sono tuo padre!

266
00:17:58,950 --> 00:18:01,505
- Chi ti conosce meglio di me?
- Lui!

267
00:18:09,612 --> 00:18:10,400
Lui.

268
00:18:13,248 --> 00:18:15,531
Davvero? Ma tu
non sei il padre, vero?

269
00:18:16,161 --> 00:18:18,322
Un giorno a settimana
per qualche settimana...

270
00:18:18,323 --> 00:18:21,505
non e' proprio la stessa cosa che i primi
sette anni, non e' cosi', dottore?

271
00:18:21,625 --> 00:18:22,822
No, non lo e'.

272
00:18:26,660 --> 00:18:28,593
E cos'ha da dire su questo?

273
00:18:29,039 --> 00:18:31,648
O queste sono le sue parole
che escono dalla sua bocca?

274
00:18:32,897 --> 00:18:35,630
E' da un bel po' che
ascolto Sophie, ormai.

275
00:18:37,159 --> 00:18:40,460
E quello che sento da lei
e' una grande rabbia,

276
00:18:40,890 --> 00:18:41,901
e rancore.

277
00:18:43,449 --> 00:18:46,824
Ma da lei sento anche
il bisogno che lei rivendichi

278
00:18:47,183 --> 00:18:49,525
la vostra relazione
e che lotti per lei.

279
00:19:14,299 --> 00:19:15,235
Io...

280
00:19:19,775 --> 00:19:21,678
non ho mai smesso di volerti bene.

281
00:19:25,425 --> 00:19:27,349
Qual e' la differenza?

282
00:19:27,710 --> 00:19:30,853
Tu non c'eri. Hai scelto lei.

283
00:19:33,133 --> 00:19:35,318
Non era quello che
avevo previsto. Io...

284
00:19:35,320 --> 00:19:38,473
- Se, se potessi rifarlo...
- Non puoi!

285
00:19:38,474 --> 00:19:41,315
- Lo so, lo so. Ma se potessi...
- Non puoi!

286
00:19:43,398 --> 00:19:46,045
Non puoi rifare niente!

287
00:19:47,375 --> 00:19:50,498
Non puoi dire che ti dispiace
e mettere a posto tutto.

288
00:19:51,040 --> 00:19:51,988
Non puoi...

289
00:19:53,072 --> 00:19:55,582
Far si' che le persone si
fidino di te se non e' cosi'.

290
00:19:55,601 --> 00:19:59,255
E non puoi rimettere
insieme una famiglia.

291
00:19:59,430 --> 00:20:00,982
Non funziona cosi'.

292
00:20:02,080 --> 00:20:03,670
Questo e' da adulti.

293
00:20:15,970 --> 00:20:18,771
Sapevi che ho cercato di uccidermi?

294
00:20:23,033 --> 00:20:23,911
Cosa?

295
00:20:27,170 --> 00:20:28,109
Quando?

296
00:20:31,341 --> 00:20:33,187
Non e' stato un incidente.

297
00:20:35,055 --> 00:20:38,573
Mi sono schiantata contro una macchina
con la mia bici di proposito.

298
00:20:38,991 --> 00:20:41,544
Mi ero stancata di vivere.

299
00:20:43,987 --> 00:20:45,653
Oh, Dio, piccola.

300
00:20:49,765 --> 00:20:52,878
- Voglio che tu te ne vada ora, ok?
- No.

301
00:20:53,606 --> 00:20:55,007
- No.
- Per favore.

302
00:20:55,101 --> 00:20:56,237
- Ti prego.
- No!

303
00:20:56,275 --> 00:20:59,416
Voglio restare, per favore.
Fammi restare, ti prego.

304
00:21:03,300 --> 00:21:05,287
E' la mia terapia.

305
00:21:07,047 --> 00:21:08,656
La mia!

306
00:22:03,075 --> 00:22:05,478
Dio, ho cacciato fuori mio padre.

307
00:22:07,484 --> 00:22:08,714
Sai una cosa?

308
00:22:09,206 --> 00:22:11,875
Questo dimostra il grande
buon senso che possiedi.

309
00:22:14,600 --> 00:22:17,666
Sei in grado di lasciare entrare i tuoi
genitori nella tua vita quando tu li vuoi,

310
00:22:17,685 --> 00:22:19,975
e di tenerli fuori quando
invece non li vuoi.

311
00:22:20,152 --> 00:22:22,991
Credo che sia segno di maturita'.

312
00:22:27,949 --> 00:22:30,031
Probabilmente non lo rivedro' piu'.

313
00:22:30,731 --> 00:22:32,075
Io credo che lo rivedrai.

314
00:22:34,497 --> 00:22:38,358
Sai, forse, lui capira' che
ti ha causato sofferenza,

315
00:22:40,113 --> 00:22:41,816
e questo lo cambiera'.

316
00:22:43,425 --> 00:22:45,223
Le persone possono
cambiare, lo sai.

317
00:22:45,942 --> 00:22:47,191
Tu credi?

318
00:22:48,857 --> 00:22:50,844
Io credo che tu sia cambiata.

319
00:23:00,694 --> 00:23:04,403
- Vado fuori a vedere se riesco a prenderlo.
- Ok.

320
00:23:09,450 --> 00:23:11,443
Andro' a Denver per allenarmi.

321
00:23:18,194 --> 00:23:20,427
Voglio stare da sola per un po',

322
00:23:22,016 --> 00:23:23,814
per prendermi cura di me stessa,

323
00:23:25,369 --> 00:23:26,675
senza mia madre.

324
00:23:28,000 --> 00:23:29,098
O te.

325
00:23:30,914 --> 00:23:32,239
Senza offesa.

326
00:23:33,488 --> 00:23:35,078
Nessuna offesa.

327
00:23:37,961 --> 00:23:42,081
Sarei dovuta andarci con mia madre,
ma credo che le stara' bene.

328
00:23:48,737 --> 00:23:50,005
Va bene.

329
00:23:50,516 --> 00:23:52,143
E' quello che voglio ora.

330
00:23:54,830 --> 00:23:57,045
Sai che puoi chiamarmi
ogni volta che vuoi.

331
00:23:59,543 --> 00:24:02,760
Si', si'. Conosco
la prassi, dottore.

332
00:24:32,972 --> 00:24:35,167
Ci sono anche delle regole
per gli abbracci, Paul?

333
00:24:36,473 --> 00:24:37,419
Gia'.

334
00:24:49,598 --> 00:24:51,525
Addio, vecchio bacucco.

335
00:24:53,493 --> 00:24:54,875
Addio, giovane bacucca.

336
00:24:58,561 --> 00:25:01,262
Abbi cura di te, ok?

337
00:25:24,111 --> 00:25:26,458
- Va tutto bene?
- Certo.

338
00:25:28,237 --> 00:25:29,883
Allora, che succede?

339
00:25:30,042 --> 00:25:32,084
Ho appena visto quella
paziente che se ne andava.

340
00:25:32,653 --> 00:25:35,360
- Lo sapevi che frequenta la mia scuola?
- Si'.

341
00:25:37,195 --> 00:25:38,880
Quello e' suo padre?

342
00:25:40,564 --> 00:25:42,135
Sembra forte.

343
00:25:44,538 --> 00:25:46,191
Perche' stai sorridendo?

344
00:25:47,829 --> 00:25:48,948
Cosi'.

345
00:25:54,925 --> 00:25:56,931
Mamma sembra un po' tesa.

346
00:25:57,480 --> 00:26:00,508
Dici perche' sua figlia e' scomparsa
nel bel mezzo della notte?

347
00:26:00,754 --> 00:26:02,931
No, non volevo dire quello.

348
00:26:05,752 --> 00:26:07,985
Voi due state parlando
di tutto, vero?

349
00:26:08,382 --> 00:26:12,224
Si', beh, noi...
ci stiamo provando.

350
00:26:19,980 --> 00:26:23,062
Hanno tradotto le sedute del Mercoledi'
di "In Treatment":

351
00:26:23,182 --> 00:26:27,383
illbe, serecea, devilmak, Morgan, Katherine,
N@dine, dharmagirl, Rafeli83

352
00:26:27,677 --> 00:26:31,176
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

