1
00:00:03,031 --> 00:00:04,837
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,968
Dieci anni fa,
il serial killer noto come Red John

3
00:00:07,969 --> 00:00:10,067
ha ucciso mia moglie e mia figlia.

4
00:00:14,030 --> 00:00:17,064
Gli stiamo dando la caccia da allora.

5
00:00:17,065 --> 00:00:19,264
Ci chiamiamo l'associazione Blake.

6
00:00:19,265 --> 00:00:21,000
Chi fa parte dell'associazione?

7
00:00:21,001 --> 00:00:23,078
Poliziotti, giudici, agenti federali.

8
00:00:23,079 --> 00:00:25,920
Chiunque faccia parte delle forze dell'ordine
e abbia un segreto da nascondere.

9
00:00:25,921 --> 00:00:27,890
Una società segreta di poliziotti corrotti.

10
00:00:27,891 --> 00:00:30,041
Di cui Red John fa parte.

11
00:00:30,567 --> 00:00:33,742
Kira Tinsley mi ha detto
una cosa prima di morire.

12
00:00:33,743 --> 00:00:36,285
Mi ha detto che il suo assassino, Red John,

13
00:00:36,286 --> 00:00:38,111
ha un tatuaggio...

14
00:00:38,112 --> 00:00:40,831
tre punti sulla spalla sinistra.

15
00:00:41,358 --> 00:00:42,657
Chi è Red John?

16
00:00:42,658 --> 00:00:47,335
Oggi siamo lieti di annunciarvi che
finalmente abbiamo un nome, un volto.

17
00:00:48,189 --> 00:00:50,347
Il direttore della divisione
delle forze dell'ordine,

18
00:00:50,348 --> 00:00:53,342
Gail Bertram, è Red John.

19
00:00:53,343 --> 00:00:56,828
Ho in mano l'ordinanza

20
00:00:56,829 --> 00:00:58,391
di un giudice federale.

21
00:00:58,392 --> 00:01:02,438
L'FBI chiude la vostra organizzazione
con effetto immediato.

22
00:01:02,439 --> 00:01:05,191
Abbiamo finito.
Non c'è più niente da fare qui.

23
00:01:05,192 --> 00:01:07,869
Tu non ti arrendi. Non ci credo.

24
00:01:07,870 --> 00:01:09,652
Non è più nelle nostre mani.

25
00:01:09,851 --> 00:01:12,166
Ma ti chiamerò. Va bene?

26
00:01:13,460 --> 00:01:15,908
Mi spiace. Per tutto.

27
00:01:43,885 --> 00:01:45,543
Lisbon.

28
00:01:46,323 --> 00:01:48,058
Sono felice che tu sia venuta.

29
00:01:48,133 --> 00:01:51,356
- C'era traffico.
- Dov'è Jane?

30
00:01:51,357 --> 00:01:54,283
Verrà a incontrarti non appena se la sentirà.

31
00:01:55,026 --> 00:01:56,503
Da questa parte.

32
00:02:09,183 --> 00:02:10,979
Per favore, sedetevi.

33
00:02:14,710 --> 00:02:16,876
Ragazzi, è un bel casino, eh?

34
00:02:17,976 --> 00:02:19,119
Proprio un bel casino.

35
00:02:19,120 --> 00:02:21,638
- Senta, credo che tutti...
- Potrai parlare più tardi.

36
00:02:23,214 --> 00:02:25,448
Ora, capisco che...

37
00:02:25,983 --> 00:02:28,934
dovete sentirvi tutti molto spaventati,

38
00:02:29,197 --> 00:02:30,709
nervosi.

39
00:02:30,710 --> 00:02:33,255
Non sapete cosa diavolo succederà
d'ora in poi, vero?

40
00:02:33,256 --> 00:02:35,938
- Agente...
- Allora ve lo spiego io.

41
00:02:38,996 --> 00:02:42,741
Nei prossimi giorni
parleremo con ognuno di voi...

42
00:02:42,742 --> 00:02:44,514
individualmente.

43
00:02:44,618 --> 00:02:47,324
Avete il diritto di portare un avvocato

44
00:02:47,325 --> 00:02:50,746
o un rappresentante sindacale,
come preferite.

45
00:02:50,747 --> 00:02:52,746
Perché ci servirebbe un avvocato?

46
00:02:54,046 --> 00:02:57,637
Guarda la cosa
dalla nostra prospettiva, Kimball.

47
00:02:57,638 --> 00:03:00,545
Il vostro capo, Bertram, è un criminale.

48
00:03:00,634 --> 00:03:03,463
E' logico pensare
che anche voi possiate esserlo.

49
00:03:03,775 --> 00:03:06,899
Esamineremo tutto quel che
vi riguarda con attenzione.

50
00:03:06,900 --> 00:03:09,372
Se avete mai fatto qualcosa

51
00:03:09,373 --> 00:03:12,189
anche lontanamente discutibile,

52
00:03:12,400 --> 00:03:14,288
lo scopriremo

53
00:03:14,289 --> 00:03:16,374
e procederemo contro di voi.

54
00:03:17,777 --> 00:03:19,463
A meno che, ovviamente,

55
00:03:19,464 --> 00:03:23,934
non fossimo molto, molto soddisfatti
della vostra cooperazione.

56
00:03:24,044 --> 00:03:26,891
Allora, magari, saremo clementi.

57
00:03:34,064 --> 00:03:36,914
<i>L'FBI sta coordinando
una caccia all'uomo internazionale,</i>

58
00:03:36,915 --> 00:03:41,006
<i>cercano un noto funzionario delle forze
dell'ordine di Sacramento, Gail Bertram.</i>

59
00:03:41,007 --> 00:03:42,686
<i>Fondi dall'FBI confermano
la possibilità che Bertram</i>

60
00:03:42,687 --> 00:03:46,460
<i>sia il noto serial killer Red John,</i>

61
00:03:46,461 --> 00:03:50,483
<i>ricercato per una serie di macabri omicidi
in tutto lo stato della California.</i>

62
00:04:09,213 --> 00:04:10,278
Ehi, amico.

63
00:04:10,279 --> 00:04:11,749
Come va?

64
00:04:19,185 --> 00:04:21,258
Avete un telefono a gettoni?

65
00:04:21,259 --> 00:04:23,110
E' là dietro.

66
00:04:26,307 --> 00:04:27,866
Grazie.

67
00:04:35,259 --> 00:04:37,556
- Ehi, Ali, come va?
- Dammi un biglietto della lotteria...

68
00:04:37,557 --> 00:04:40,155
e uno di quei sigari.

69
00:05:04,024 --> 00:05:05,266
Pronto?

70
00:05:05,267 --> 00:05:06,840
Ciao, Patrick.

71
00:05:07,633 --> 00:05:10,457
Non devo usare la vocina, giusto?
Sai chi sono.

72
00:05:10,458 --> 00:05:12,332
Sì, certo.

73
00:05:12,669 --> 00:05:14,340
Strano, vero?

74
00:05:14,448 --> 00:05:16,206
Perché l'ultima volta che...

75
00:05:22,907 --> 00:05:24,829
Mani in alto...

76
00:05:33,150 --> 00:05:34,817
Pronto?

77
00:05:37,126 --> 00:05:39,356
- Pronto?
- Grazie.

78
00:05:39,399 --> 00:05:42,786
- Nessun problema.
- Pronto? Bertram? Pronto?

79
00:05:46,734 --> 00:05:50,217
The Mentalist - 6x08
"Red John"

80
00:05:50,218 --> 00:05:52,518
Traduzione: dudelow, Jules,
MissMedical, Saropula, Pargolo

81
00:05:52,519 --> 00:05:55,520
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

82
00:06:30,186 --> 00:06:31,679
Libero, signore.

83
00:06:33,361 --> 00:06:34,992
Davvero.

84
00:06:51,860 --> 00:06:53,415
Dov'è?

85
00:06:54,625 --> 00:06:57,020
Se mi chiedi di Jane, non lo so.

86
00:06:57,327 --> 00:06:59,093
Avete guardato di sopra?

87
00:06:59,094 --> 00:07:00,613
Sì.

88
00:07:01,048 --> 00:07:03,700
Vedi, forse non l'hai saputo.

89
00:07:03,701 --> 00:07:05,894
Circa un'ora fa, Gail Bertram

90
00:07:05,895 --> 00:07:09,114
ha ucciso un poliziotto
in una stazione di servizio a East Sac.

91
00:07:09,115 --> 00:07:10,837
Ho sentito.

92
00:07:11,439 --> 00:07:14,327
Sai cosa stava facendo, Bertram,
alla stazione di servizio?

93
00:07:14,328 --> 00:07:15,675
No.

94
00:07:15,725 --> 00:07:17,767
Usava un telefono a gettoni.

95
00:07:18,186 --> 00:07:20,206
Indovina chi stava chiamando.

96
00:07:20,217 --> 00:07:22,080
Direi Jane.

97
00:07:22,531 --> 00:07:24,973
Esatto. Allora, dov'è?

98
00:07:24,974 --> 00:07:26,661
Non lo so.

99
00:07:26,701 --> 00:07:28,080
Io penso di sì.

100
00:07:28,081 --> 00:07:30,721
Non posso impedirti di pensare.

101
00:07:31,000 --> 00:07:34,359
Credo che il tuo ragazzo collabori
con un pericoloso fuggitivo.

102
00:07:34,360 --> 00:07:36,547
Credo che ci sia dentro fino al collo

103
00:07:36,548 --> 00:07:38,626
in questa pazzia dell'associazione Blake

104
00:07:38,627 --> 00:07:40,720
e probabilmente ci sei dentro anche tu.

105
00:07:40,721 --> 00:07:43,049
Io no. Lui nemmeno.

106
00:07:43,389 --> 00:07:45,814
Jane non può controllare chi lo chiama

107
00:07:45,815 --> 00:07:47,812
e non è il mio ragazzo.

108
00:07:47,813 --> 00:07:49,943
E' un vero peccato, Teresa.

109
00:07:50,768 --> 00:07:52,656
A detta di tutti...

110
00:07:52,657 --> 00:07:54,406
eri un ottimo poliziotto.

111
00:07:54,407 --> 00:07:56,222
Lo sono ancora.

112
00:08:11,923 --> 00:08:13,510
Ehi, capo!

113
00:08:14,250 --> 00:08:15,813
Rigsby?

114
00:08:16,204 --> 00:08:17,500
E' sicuro?

115
00:08:17,501 --> 00:08:19,160
Sì, cosa stai facendo?

116
00:08:23,577 --> 00:08:25,193
Abbiamo saputo
cosa ha fatto Bertram stamattina.

117
00:08:25,194 --> 00:08:26,986
Abbiamo sentito che l'FBI ci stava cercando.

118
00:08:26,987 --> 00:08:29,468
Quindi, che fate?
Vi nascondete nel parcheggio?

119
00:08:29,469 --> 00:08:32,335
No. No, non ci stavamo nascondendo.
Non vogliamo attirare l'attenzione.

120
00:08:32,336 --> 00:08:35,592
Beh, siamo al sicuro per ora. Non ci sono
mandati d'arresto per noi, al momento.

121
00:08:35,593 --> 00:08:36,593
Dagli tempo.

122
00:08:36,594 --> 00:08:38,006
Dov'è Jane?

123
00:08:38,007 --> 00:08:40,447
- Non chiedere.
- L'ha appena fatto.

124
00:08:41,424 --> 00:08:42,623
Ascoltatemi.

125
00:08:42,624 --> 00:08:45,262
Il CBI è andato.

126
00:08:45,263 --> 00:08:48,347
Siamo da soli. Dovete proteggere voi stessi.

127
00:08:48,348 --> 00:08:50,498
Non sapete dov'è Jane,
non sapete cosa sta facendo

128
00:08:50,499 --> 00:08:53,517
e non volete saperlo, intesi?

129
00:08:53,518 --> 00:08:54,849
Sì, capo.

130
00:08:55,920 --> 00:08:57,550
- Sì, capo.
- Sì, capo.

131
00:08:57,551 --> 00:08:59,001
Okay, bene.

132
00:08:59,002 --> 00:09:02,077
Ma non sono più il vostro capo.
E' proprio questo il punto.

133
00:09:02,078 --> 00:09:03,718
Siamo da soli.

134
00:09:05,110 --> 00:09:06,702
Sì, abbiamo capito.

135
00:09:06,703 --> 00:09:08,519
Allora, lui dov'è?

136
00:09:18,234 --> 00:09:19,268
Ehi.

137
00:09:19,705 --> 00:09:20,795
Ehi.

138
00:09:22,397 --> 00:09:23,890
Sei un ricercato.

139
00:09:23,891 --> 00:09:25,623
Beh, mi piace pensarlo.

140
00:09:25,624 --> 00:09:28,919
Seriamente. Abbott ha emesso
un vero mandato d'arresto per te.

141
00:09:29,220 --> 00:09:30,993
Non è la prima volta.

142
00:09:33,003 --> 00:09:34,700
Allora, me lo dici o cosa?

143
00:09:34,701 --> 00:09:36,772
Oh, sì. Bertram mi ha chiamato.

144
00:09:36,773 --> 00:09:38,010
Lo so.

145
00:09:38,311 --> 00:09:40,321
- Cosa ti ha detto?
- Qualunque cosa volesse dirmi,

146
00:09:40,322 --> 00:09:42,065
non ne ha avuto il tempo.

147
00:09:43,080 --> 00:09:46,123
Perché diavolo è ancora qui? Cosa vuole?

148
00:09:46,124 --> 00:09:48,701
Immagino che presto richiamerà e me lo dirà.

149
00:09:48,702 --> 00:09:52,099
- Il tuo telefono non è sicuro. L'FBI...
- Sì, l'ha messo sotto controllo.

150
00:09:52,100 --> 00:09:53,204
Ma non l'hanno rintracciato.

151
00:09:53,205 --> 00:09:55,813
Se l'avessero fatto,
mi avrebbero già arrestato.

152
00:09:55,814 --> 00:09:58,333
Probabile, ma presto o tardi,
ti rintracceranno.

153
00:09:58,334 --> 00:09:59,312
Lo so.

154
00:09:59,313 --> 00:10:02,175
Ma non posso sbarazzarmi del telefono,
finché Bertram non chiama.

155
00:10:02,484 --> 00:10:04,943
E' tutto molto pieno di suspense.

156
00:10:05,171 --> 00:10:07,420
- Cosa vuole?
- Chi?

157
00:10:07,421 --> 00:10:09,549
- Bertram.
- Vedremo.

158
00:10:09,583 --> 00:10:11,269
Ora sei evasivo.

159
00:10:13,078 --> 00:10:15,926
Che occhietti piccoli hanno gli uccelli.

160
00:10:15,999 --> 00:10:18,605
- Sono piccoli dinosauri, sai?
- Lo so.

161
00:10:19,616 --> 00:10:22,501
So che sai cosa vuole. Cosa vuole?

162
00:10:27,390 --> 00:10:29,795
- Pronto?
- Scusa, se ho dovuto riattaccare.

163
00:10:29,796 --> 00:10:31,516
Sono stato molto occupato.

164
00:10:31,517 --> 00:10:33,623
Sì, non c'è problema.
Senti, questo telefono non è sicuro.

165
00:10:33,624 --> 00:10:35,580
Ti richiamo tra un momento.

166
00:10:35,581 --> 00:10:36,649
Sì.

167
00:10:37,614 --> 00:10:38,717
Cosa ha detto?

168
00:10:38,718 --> 00:10:40,368
Solo un secondo.

169
00:10:40,675 --> 00:10:42,569
Ehi. Come stai?

170
00:10:42,631 --> 00:10:45,551
- Ti do cento dollari per quel telefono.
- Eh?

171
00:10:47,755 --> 00:10:50,601
Duecento dollari per il telefono.

172
00:10:51,204 --> 00:10:52,206
Dov'è il tranello?

173
00:10:52,207 --> 00:10:53,743
Nessun tranello.

174
00:10:54,222 --> 00:10:56,870
Trecento, più...

175
00:10:57,345 --> 00:10:59,441
un altro telefono.

176
00:10:59,705 --> 00:11:00,792
Okay.

177
00:11:01,393 --> 00:11:03,398
Sì, bello, ti richiamo subito.

178
00:11:03,630 --> 00:11:05,694
E' un piacere fare affari con te.

179
00:11:06,181 --> 00:11:07,604
Grazie, amico.

180
00:11:09,958 --> 00:11:11,646
Cosa ha detto?

181
00:11:11,647 --> 00:11:13,044
Pronto?

182
00:11:13,201 --> 00:11:15,337
Senti, credo dovremo vederci e parlare.

183
00:11:15,404 --> 00:11:18,290
- Solo noi due.
- Cos'è, un appuntamento?

184
00:11:19,218 --> 00:11:20,393
Sì.

185
00:11:21,026 --> 00:11:22,044
No.

186
00:11:22,345 --> 00:11:25,286
Ascolta, il gioco è finito.

187
00:11:26,707 --> 00:11:30,384
E direi che possiamo dichiararlo
un onesto pareggio.

188
00:11:30,551 --> 00:11:32,697
E ora che è finito,

189
00:11:32,698 --> 00:11:35,191
penso davvero che dovremmo parlare.

190
00:11:35,192 --> 00:11:38,174
Sai, una tregua.
Niente armi, niente giochetti.

191
00:11:38,175 --> 00:11:39,615
Solo parlare.

192
00:11:39,616 --> 00:11:41,253
Poi ce ne andiamo entrambi.

193
00:11:41,254 --> 00:11:43,553
Parlare. Di cosa?

194
00:11:44,128 --> 00:11:46,776
Beh, di tutto.

195
00:11:46,777 --> 00:11:49,806
Penso che a entrambi
serva una conclusione, no?

196
00:11:50,019 --> 00:11:52,860
Dobbiamo trovarci oggi. Cioè, ora.

197
00:11:52,861 --> 00:11:54,725
Diciamo che sono un po' di fretta.

198
00:11:54,726 --> 00:11:56,173
Come so che posso fidarmi?

199
00:11:56,174 --> 00:11:58,870
Non fare il timido, Patrick.

200
00:11:58,871 --> 00:12:02,585
Avrei potuto ucciderti così tante volte
e non l'ho fatto, no?

201
00:12:02,586 --> 00:12:05,662
Okay. Dove e quando?

202
00:12:05,785 --> 00:12:06,974
Eccellente.

203
00:12:06,975 --> 00:12:09,614
Sarò alla fontana di Fremont Park
tra mezz'ora.

204
00:12:09,615 --> 00:12:12,739
No. Non lo conosco.
Alla stazione degli autobus.

205
00:12:12,740 --> 00:12:14,676
- Entrata nord.
- No, c'è troppa gente.

206
00:12:14,677 --> 00:12:16,053
Ci sono troppi poliziotti.

207
00:12:16,054 --> 00:12:18,224
Conosci il cimitero di Alexandria?

208
00:12:18,862 --> 00:12:20,335
Certo che lo conosco.

209
00:12:20,495 --> 00:12:23,027
Sì, c'è una cappella
vicino al cancello a ovest.

210
00:12:23,028 --> 00:12:25,455
Quella andrà bene. Tra mezz'ora.

211
00:12:25,456 --> 00:12:27,354
Non fare tardi. Non ho tempo da perdere.

212
00:12:27,355 --> 00:12:28,899
Tra mezz'ora.

213
00:12:30,987 --> 00:12:32,305
Cosa ha detto?

214
00:12:33,574 --> 00:12:35,434
Vuole incontrarmi.

215
00:12:35,435 --> 00:12:36,781
E' una trappola.

216
00:12:37,082 --> 00:12:38,560
Probabilmente.

217
00:12:39,002 --> 00:12:40,547
Beh, cosa vuoi fare?

218
00:12:41,831 --> 00:12:44,325
- Lo incontrerò.
- Non puoi.

219
00:12:44,769 --> 00:12:47,020
Credimi, so cosa sto facendo.

220
00:12:47,021 --> 00:12:49,599
Jane, non farlo. Pensaci un attimo.

221
00:12:49,600 --> 00:12:51,943
Presto l'FBI catturerà Bertram.

222
00:12:51,944 --> 00:12:54,474
Non voglio che lo catturi l'FBI.

223
00:12:55,867 --> 00:12:58,309
Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato.

224
00:12:59,019 --> 00:13:00,634
E' arrivato.

225
00:13:00,975 --> 00:13:03,439
- Lascia che venga con te.
- No, non voglio coinvolgerti.

226
00:13:03,440 --> 00:13:06,303
- Coinvolta? Sono già coinvolta.
- Non più.

227
00:13:10,315 --> 00:13:12,540
Dovrai prestarmi la tua pistola.

228
00:13:13,907 --> 00:13:16,495
- La mia pistola?
- Sì. Non la userò, è solo per fare scena.

229
00:13:19,289 --> 00:13:22,931
Teresa, fidati di me. Ti prego. Fidati di me.

230
00:13:37,417 --> 00:13:38,474
Grazie.

231
00:14:00,383 --> 00:14:02,170
Da quella parte.

232
00:15:32,090 --> 00:15:34,725
Dov'è il vostro capo? Dov'è Abbott?

233
00:15:34,726 --> 00:15:36,695
In ginocchio. Tenga le mani bene in vista.

234
00:15:37,133 --> 00:15:38,727
Dov'è Abbott? Devo andare.

235
00:15:38,928 --> 00:15:41,799
Okay, datevi una calmata, gente.

236
00:15:42,277 --> 00:15:43,882
Non è Al Capone.

237
00:15:43,883 --> 00:15:46,121
Abbott, ti prego, ascoltami.

238
00:15:46,184 --> 00:15:48,418
So che sei un uomo d'onore.

239
00:15:48,485 --> 00:15:51,226
Ti do la mia parola,
mi consegnerò alla polizia tra un'ora.

240
00:15:51,227 --> 00:15:55,123
Ma ora devo...

241
00:15:56,001 --> 00:15:57,033
devo...

242
00:16:00,245 --> 00:16:03,744
- lascia perdere.
- No. No, no, no, no. No, dimmelo. Avanti.

243
00:16:04,246 --> 00:16:06,384
No, cosa devi fare? Cosa devi fare, eh?

244
00:16:06,385 --> 00:16:08,140
Ti serve un'ora?

245
00:16:08,282 --> 00:16:09,706
Per cosa?

246
00:16:10,058 --> 00:16:11,738
Dove vuoi andare?

247
00:16:11,917 --> 00:16:13,813
Chi devi incontrare?

248
00:16:15,110 --> 00:16:16,123
No?

249
00:16:16,324 --> 00:16:18,779
Andiamo a fare un salto in città,
che ne dici?

250
00:16:19,672 --> 00:16:20,691
Ehi.

251
00:16:21,616 --> 00:16:24,049
No. Puoi farla passare.

252
00:16:24,918 --> 00:16:26,696
Ciao, signora Lisbon.

253
00:16:26,697 --> 00:16:28,906
Fammi un favore, Abbott.
Da poliziotto a poliziotto.

254
00:16:28,907 --> 00:16:32,246
Lascialo andare
e ti giuro che lo riporterò più tardi.

255
00:16:33,062 --> 00:16:34,312
Scordatelo.

256
00:16:35,462 --> 00:16:38,660
Cos'è tutta questa insistenza? Eh?

257
00:16:40,224 --> 00:16:42,252
Avete un accordo con Bertram.

258
00:16:42,529 --> 00:16:45,059
E' così? Si tratta di questo?

259
00:16:45,289 --> 00:16:46,794
Per favore, Abbott.

260
00:16:46,795 --> 00:16:48,226
FBI, fatevi da parte!

261
00:16:48,227 --> 00:16:50,923
- CBI. Fatevi da parte voi.
- Che succede?

262
00:16:51,229 --> 00:16:53,842
Lascialo andare, Abbott.
Non ha fatto niente di male.

263
00:16:54,326 --> 00:16:56,012
Ehi, ragazzi.

264
00:16:56,013 --> 00:16:57,808
E' bello vedervi.

265
00:16:57,809 --> 00:17:01,421
Mi spiace deludervi,
ma il CBI non esiste più.

266
00:17:01,580 --> 00:17:03,979
Quel distintivo è un giocattolo.

267
00:17:03,980 --> 00:17:06,468
E state recitando la parte
delle forze dell'ordine.

268
00:17:06,469 --> 00:17:08,762
Come ti pare. Lascialo andare.

269
00:17:11,259 --> 00:17:13,414
Mi stai abbaiando ordini?

270
00:17:13,415 --> 00:17:15,008
All'FBI?

271
00:17:15,009 --> 00:17:17,039
Dite di essere dell'FBI,
ma come facciamo a saperlo?

272
00:17:17,040 --> 00:17:20,083
Potreste far parte dell'associazione Blake,
per quanto ne sappiamo.

273
00:17:21,135 --> 00:17:22,164
Non è così.

274
00:17:22,165 --> 00:17:23,341
Dimostralo.

275
00:17:23,930 --> 00:17:26,935
Il vostro agente, Reede Smith,
era un membro. Perché tu no?

276
00:17:27,819 --> 00:17:29,870
E come facciamo a sapere
che Jane non è in pericolo?

277
00:17:29,871 --> 00:17:30,997
E' assurdo.

278
00:17:30,998 --> 00:17:34,011
Mi dispiace, agente Abbott,
ma è nostro dovere proteggerlo,

279
00:17:34,107 --> 00:17:36,280
finché non saremo certi che sarà al sicuro.

280
00:17:36,524 --> 00:17:38,561
Ehi, lasciatelo andare.

281
00:17:40,802 --> 00:17:43,053
No, no, no, no, no.
Va tutto bene. State indietro.

282
00:17:43,415 --> 00:17:46,690
State indietro, ragazzi. Non servono
spargimenti di sangue. E' tutto okay.

283
00:17:47,294 --> 00:17:48,681
Lasciatelo andare.

284
00:17:48,682 --> 00:17:50,534
Prendi la mia auto.

285
00:17:54,199 --> 00:17:55,241
Signore?

286
00:17:55,242 --> 00:17:56,456
Va bene.

287
00:18:00,199 --> 00:18:01,366
Grazie, ragazzi!

288
00:18:13,641 --> 00:18:14,728
Abbiamo finito?

289
00:18:14,729 --> 00:18:16,416
Se n'è andato. Abbiamo finito.

290
00:18:19,903 --> 00:18:21,558
Arrestateli.

291
00:18:21,602 --> 00:18:24,776
Mettete a terra la pistole...

292
00:18:24,806 --> 00:18:26,487
lentamente.

293
00:18:27,324 --> 00:18:29,092
Obbedite.

294
00:18:39,511 --> 00:18:42,001
Rintracciate l'auto dell'agente Lisbon.

295
00:18:42,102 --> 00:18:43,212
Sì, signore.

296
00:18:43,868 --> 00:18:45,761
Hai messo una cimice sulla mia auto?

297
00:18:45,962 --> 00:18:48,144
Come credi che abbiamo fatto a trovare Jane?

298
00:18:48,919 --> 00:18:50,470
Ho detto che ero felice di vedervi,

299
00:18:50,471 --> 00:18:53,791
perché sapevo che avreste fatto
qualche cazzata, semplificandomi il compito.

300
00:18:54,231 --> 00:18:56,249
E l'avete appena fatta.

301
00:18:56,587 --> 00:18:57,680
Grazie.

302
00:18:58,651 --> 00:18:59,670
Arrestatela.

303
00:20:02,631 --> 00:20:05,348
Ragazzi, potreste tenere d'occhio
la mia auto, per favore?

304
00:20:05,364 --> 00:20:07,256
Certo, ci penso io.

305
00:20:07,284 --> 00:20:08,322
Grazie.

306
00:20:11,648 --> 00:20:12,749
Andiamo.

307
00:20:14,230 --> 00:20:15,999
Sì, bello, sta' tranquillo.

308
00:20:51,150 --> 00:20:52,790
Scusi il disturbo, signora.

309
00:20:53,291 --> 00:20:54,586
E' una storia lunga...

310
00:20:54,687 --> 00:20:57,110
mi servirebbe un passaggio, se può.

311
00:21:22,793 --> 00:21:27,377
<i>Unità 4. Teniamo d'occhio il veicolo,
è fermo tra la Quinta e la Sherman.</i>

312
00:21:27,954 --> 00:21:30,966
State indietro, state indietro.
Potrebbe essere il luogo dell'incontro.

313
00:21:33,418 --> 00:21:34,811
<i>Ma che diavolo...</i>

314
00:21:36,060 --> 00:21:38,067
Unità 4, che succede?

315
00:21:40,156 --> 00:21:42,344
Unità 4, rispondete. Dannazione.

316
00:21:42,935 --> 00:21:45,725
<i>Capo, nell'auto di Lisbon
ci sono dei ragazzi. Jane non c'è.</i>

317
00:21:45,903 --> 00:21:48,354
<i>Abbiamo perso Jane.
Ripeto, abbiamo perso Jane.</i>

318
00:21:52,999 --> 00:21:54,903
Non peggiorate la vostra situazione.

319
00:21:55,594 --> 00:21:56,855
Dov'è andato?

320
00:21:56,856 --> 00:21:57,873
Non lo so.

321
00:22:01,250 --> 00:22:03,434
Voi ragazzi volete davvero morire, eh?

322
00:22:03,435 --> 00:22:05,811
Signore, veramente non lo sappiamo.

323
00:22:19,627 --> 00:22:21,605
Signore? Perché cavolo lo chiami signore?

324
00:22:21,606 --> 00:22:23,276
Oh, stai calmo, Dillinger.

325
00:22:23,277 --> 00:22:24,886
Siamo in arresto.
Possiamo anche essere gentili.

326
00:22:24,914 --> 00:22:27,876
Perché? Pensi che ti daranno
una cella più carina?

327
00:22:39,297 --> 00:22:42,131
- Muchas gracias, Aurelio.
- De nada. Buena suerte.

328
00:23:24,737 --> 00:23:26,363
Ciao, Patrick.

329
00:23:30,708 --> 00:23:32,935
Devo vedere se hai delle armi.

330
00:23:32,936 --> 00:23:35,034
Così puoi entrare, alza le braccia.

331
00:23:47,310 --> 00:23:48,905
Valeva un tentativo.

332
00:23:49,043 --> 00:23:50,905
Puoi entrare.

333
00:24:00,020 --> 00:24:01,655
Patrick.

334
00:24:02,918 --> 00:24:05,038
Grazie per essere così puntuale.

335
00:24:07,250 --> 00:24:08,888
Mi hai mentito.

336
00:24:08,889 --> 00:24:11,206
Beh, anche tu.

337
00:24:11,326 --> 00:24:13,986
Che bella coppia di birbanti, eh?

338
00:24:14,902 --> 00:24:18,706
Ti prometto che sarà
l'ultima bugia che ti dico.

339
00:24:19,342 --> 00:24:22,047
Allora, cominciamo dall'inizio.

340
00:24:22,048 --> 00:24:24,835
Tu e i federali avete fatto un grosso errore.

341
00:24:25,857 --> 00:24:27,687
Io non sono Red John.

342
00:24:44,547 --> 00:24:46,063
Cosa?

343
00:24:46,582 --> 00:24:48,803
Non sono Red John.

344
00:24:49,105 --> 00:24:50,574
Mi spiace deluderti,

345
00:24:50,575 --> 00:24:53,437
ma sono solo un umile soldato
di fanteria dell'associazione Blake.

346
00:24:53,438 --> 00:24:56,032
Red John è uno dei capi.

347
00:24:59,157 --> 00:25:01,095
Non sono sicuro di crederti.

348
00:25:01,405 --> 00:25:03,810
Beh, è una tua scelta, ma...

349
00:25:03,811 --> 00:25:05,545
ma ti sto dicendo la verità.

350
00:25:05,546 --> 00:25:08,124
Siete tutti saltati
alla conclusione sbagliata.

351
00:25:11,886 --> 00:25:13,993
Va bena, allora chi è Red John?

352
00:25:13,994 --> 00:25:16,131
Oh, non lo so.

353
00:25:16,828 --> 00:25:18,624
No, sinceramente.

354
00:25:18,794 --> 00:25:20,236
Nessuna idea.

355
00:25:20,918 --> 00:25:24,228
L'associazione lavora
su una rigida base di segretezza.

356
00:25:24,229 --> 00:25:25,672
Se quello che dici è la verità,

357
00:25:25,673 --> 00:25:28,123
potevamo avere
questa conversazione al telefono,

358
00:25:28,124 --> 00:25:29,767
Sì, ma se avessimo parlato al telefono,

359
00:25:29,768 --> 00:25:33,526
probabilmente non saresti
venuto da me, giusto?

360
00:25:33,527 --> 00:25:35,469
E avevo avuto l'ordine di chiamarti,

361
00:25:35,470 --> 00:25:38,573
dirti che la partita era finita
e organizzare un incontro.

362
00:25:38,574 --> 00:25:40,067
Perché?

363
00:25:40,515 --> 00:25:42,085
Perché sono qui?

364
00:25:44,058 --> 00:25:47,603
Ti prego, non pensare neanche per un attimo

365
00:25:47,604 --> 00:25:50,049
che io sia felice di questo.

366
00:25:50,529 --> 00:25:53,740
L'associazione non gradisce i sospesi.

367
00:25:53,980 --> 00:25:55,810
Li odia.

368
00:25:55,895 --> 00:25:57,314
Quindi...

369
00:26:03,357 --> 00:26:04,876
procedi, Oscar.

370
00:26:06,104 --> 00:26:07,558
No, no. Ascolta. Ascolta.

371
00:26:07,559 --> 00:26:09,575
Parliamone. Aspetta.

372
00:26:09,576 --> 00:26:13,342
Mi spiace moltissimo, ma non dipende da me.

373
00:26:13,984 --> 00:26:16,017
Mi sei sempre piaciuto, Patrick.

374
00:26:17,503 --> 00:26:19,539
No. No. Non è necessario.

375
00:26:19,540 --> 00:26:21,445
Non...

376
00:26:24,926 --> 00:26:26,585
Ehi...

377
00:26:30,431 --> 00:26:32,116
Grazie, Oscar.

378
00:26:33,756 --> 00:26:36,210
Puoi aspettare fuori.

379
00:26:36,301 --> 00:26:38,539
Assicurati che ci lascino in pace.

380
00:26:47,650 --> 00:26:49,429
Ciao, Patrick.

381
00:26:52,730 --> 00:26:54,087
Ciao.

382
00:27:11,879 --> 00:27:13,345
Ehi!

383
00:27:13,524 --> 00:27:15,056
Ehilà?!

384
00:27:15,589 --> 00:27:17,150
Ehi, che sta succedendo?

385
00:27:17,151 --> 00:27:18,458
- Grace, cosa...
- Ehi!

386
00:27:18,459 --> 00:27:21,108
Ti prego, smettila.

387
00:27:21,302 --> 00:27:22,269
Sei peggio di Cho.

388
00:27:22,270 --> 00:27:23,839
Devono dirci cosa succede.

389
00:27:23,840 --> 00:27:25,739
Non devono dirci niente.

390
00:27:25,740 --> 00:27:28,019
E non possiamo fare niente, quindi rilassati.

391
00:27:28,020 --> 00:27:30,130
Rilassarmi?
Come posso rilassarmi?

392
00:27:30,131 --> 00:27:31,738
Sai, a volte credo
che a te piaccia essere inerme.

393
00:27:31,739 --> 00:27:33,726
Okay, va bene, lo ritiro.
Non rilassarti.

394
00:27:33,727 --> 00:27:36,098
Spacca il finestrino a testate
e saltiamo tutti fuori e scappiamo.

395
00:27:36,099 --> 00:27:38,197
Ragazzi, cerchiamo di stare insieme, va bene?

396
00:27:38,198 --> 00:27:39,953
D'accordo, scusa.

397
00:27:41,573 --> 00:27:43,062
"Scusa".

398
00:27:45,568 --> 00:27:48,304
- Mullins, tu sei di qui, giusto?
- Sissignore. Oltre Lincoln Heights.

399
00:27:48,305 --> 00:27:50,052
- Dammi una mappa di Sacramento.
- Sissignore.

400
00:27:50,053 --> 00:27:51,870
Ne ho una nel computer dell'auto.

401
00:27:51,871 --> 00:27:53,516
Una mappa di carta.

402
00:27:55,241 --> 00:27:57,436
Mappa... di carta.

403
00:27:57,616 --> 00:27:59,275
Forza. Muoviti.

404
00:28:04,198 --> 00:28:06,964
Beh, Patrick, eccoci qua.

405
00:28:11,154 --> 00:28:12,869
Poveretto.

406
00:28:13,213 --> 00:28:15,293
Furbo, ma stupido.

407
00:28:17,021 --> 00:28:21,349
Non ha mai capito
che io sono l'associazione Blake.

408
00:28:21,350 --> 00:28:23,267
Perché hai dovuto ucciderlo?

409
00:28:24,572 --> 00:28:26,847
Tutti credono che sia Red John, no?

410
00:28:26,848 --> 00:28:32,450
Quindi sarà una buona fine della storia,
se verrete trovati morti insieme.

411
00:28:32,974 --> 00:28:34,551
Nessuno si farà altre domande.

412
00:28:34,552 --> 00:28:36,901
Quindi dovrei morire, eh?

413
00:28:37,473 --> 00:28:39,619
Dopo tutti questi anni,

414
00:28:39,743 --> 00:28:41,758
mi sembra alquanto ingiusto.

415
00:28:41,772 --> 00:28:43,193
E' del tutto giusto.

416
00:28:43,194 --> 00:28:45,540
Il gioco è finito e io ho vinto.

417
00:28:45,695 --> 00:28:47,418
Non è un gioco.

418
00:28:47,930 --> 00:28:50,054
C'è un vincitore e c'è un perdente.
E' un gioco.

419
00:28:50,055 --> 00:28:51,911
Non è un gioco a cui ho chiesto di giocare.

420
00:28:51,912 --> 00:28:54,338
No, ma hai giocato molto bene, comunque.

421
00:28:54,365 --> 00:28:57,338
Sei stato divertente, stimolante. Grazie.

422
00:29:01,476 --> 00:29:03,809
Probabilmente hai molte domande da farmi, eh?

423
00:29:04,571 --> 00:29:06,446
Abbiamo tempo, se vuoi.

424
00:29:06,447 --> 00:29:08,294
Non ho nessuna domanda.

425
00:29:08,817 --> 00:29:11,201
Sei un malvagio sociopatico,
sessualmente pervertito

426
00:29:11,202 --> 00:29:14,166
con un patetico delirio di grandeur.

427
00:29:14,223 --> 00:29:16,588
Il resto sono dettagli.

428
00:29:16,810 --> 00:29:20,555
"Malvagio sociopatico,
sessualmente pervertito"?

429
00:29:21,647 --> 00:29:24,650
Beh, immagino di meritarlo, ma...

430
00:29:25,011 --> 00:29:27,651
"delirio di grandeur"?

431
00:29:28,162 --> 00:29:29,626
No.

432
00:29:29,803 --> 00:29:32,024
Non ho nessun delirio.

433
00:29:33,289 --> 00:29:37,677
Ho costruito un impero segreto.
Controllo la vita di centinaia di persone.

434
00:29:37,678 --> 00:29:40,801
La mia parola è vita e morte
e nessuno sa chi sono.

435
00:29:40,802 --> 00:29:44,763
Ora se questa non è grandeur,
non so come potresti chiamarla.

436
00:29:44,764 --> 00:29:48,699
Li chiamerei vaneggiamenti
di uno squallido egomaniaco.

437
00:29:49,710 --> 00:29:51,224
Vedi?

438
00:29:51,225 --> 00:29:55,915
Senza alcun motivo,
sei scortese e sprezzante.

439
00:29:56,761 --> 00:29:59,794
Per questo tua moglie
e tua figlia sono morte.

440
00:30:00,544 --> 00:30:06,060
Chi sei per venire qui
e dare giudizi sgradevoli su di me?

441
00:30:07,418 --> 00:30:08,948
Chi sei?

442
00:30:10,216 --> 00:30:12,071
Chi sei?

443
00:30:13,383 --> 00:30:14,822
Nessuno.

444
00:30:15,818 --> 00:30:17,342
Nessuno.

445
00:30:17,568 --> 00:30:19,201
Non mi conoscevi.

446
00:30:19,302 --> 00:30:20,935
Non mi conosci.

447
00:30:21,287 --> 00:30:23,205
Non sai nulla.

448
00:30:26,023 --> 00:30:27,949
Questo è il tuo problema, Pat.

449
00:30:28,243 --> 00:30:31,932
Sei un uomo intelligente,
ma sei un arrogante.

450
00:30:32,277 --> 00:30:35,141
Non riesci a credere che
qualcuno sia più intelligente di te.

451
00:30:35,480 --> 00:30:38,481
Per questo sono sempre
stato un passo davanti a te.

452
00:30:38,917 --> 00:30:41,256
Hai la pistola. Vuoi vantarti?

453
00:30:41,257 --> 00:30:43,510
Fai pure. Non ti fermerò.

454
00:30:46,855 --> 00:30:49,211
Non hai ancora capito
come ti ho giocato, vero?

455
00:30:49,758 --> 00:30:52,419
Come sono sopravvissuto a quella bomba?

456
00:30:53,228 --> 00:30:56,149
Come facevo a sapere i nomi della lista?

457
00:30:56,307 --> 00:30:59,551
E' questo che ti manca? Riconoscimento?

458
00:31:00,993 --> 00:31:03,135
Vuoi che ti applauda?

459
00:31:03,271 --> 00:31:05,775
Non sai nulla, vero?

460
00:31:05,779 --> 00:31:08,397
Non so come hai ottenuto
la lista dei sospetti.

461
00:31:08,398 --> 00:31:10,232
E' stato un bel trucco.

462
00:31:11,085 --> 00:31:13,272
Ma la farsa della bomba è semplice.

463
00:31:13,273 --> 00:31:14,291
Ci sono state due esplosioni.

464
00:31:14,292 --> 00:31:16,525
La prima era una bomba stordente,
ha messo tutti fuori combattimento.

465
00:31:16,526 --> 00:31:20,279
La seconda, la bomba letale
che ha ucciso Haffner e Stiles

466
00:31:20,280 --> 00:31:25,211
è scoppiata dopo che avevi trascinato
me, Bertram e Smith fuori pericolo.

467
00:31:25,212 --> 00:31:26,763
Corretto.

468
00:31:28,006 --> 00:31:30,292
Fingere la tua morte è stato facile.

469
00:31:30,478 --> 00:31:32,864
Brett Partridge era nell'associazione Blake.

470
00:31:32,865 --> 00:31:37,333
Il suo lavoro gli ha permesso
di accedere al database del DNA.

471
00:31:37,334 --> 00:31:38,807
Ha scambiato i dati del tuo DNA

472
00:31:38,808 --> 00:31:41,589
con quelli di un corpo che avevi congelato.

473
00:31:42,022 --> 00:31:43,783
Un sostituto.

474
00:31:43,929 --> 00:31:46,535
Avevi portato il corpo a casa mia
nel baule della tua auto

475
00:31:46,536 --> 00:31:50,263
e l'hai messo di fianco
a quelli di Stiles e Haffner.

476
00:31:50,446 --> 00:31:52,274
Molto bravo.

477
00:31:52,463 --> 00:31:55,343
La tua ricostruzione vale 20/20.

478
00:31:59,483 --> 00:32:01,201
Posso mostrarti una cosa?

479
00:32:02,586 --> 00:32:04,044
Certo.

480
00:32:13,731 --> 00:32:15,339
Briciole di pane?

481
00:32:45,320 --> 00:32:46,814
Uccelli.

482
00:32:47,952 --> 00:32:49,565
Molto astuto.

483
00:32:49,719 --> 00:32:51,803
La bomba è stato un errore.

484
00:32:52,219 --> 00:32:53,768
Teatro.

485
00:32:54,962 --> 00:32:59,111
Sapevo che qualunque fosse la verità
apparente, era vero il contrario.

486
00:33:02,237 --> 00:33:03,799
Ti prego, non farlo.

487
00:33:04,187 --> 00:33:05,628
Non uccidermi.

488
00:33:05,831 --> 00:33:08,019
Oh, ora chiedi pietà?

489
00:33:08,426 --> 00:33:10,330
Dopo tutto quello che hai fatto?

490
00:33:12,317 --> 00:33:14,025
Tu non sei come me.

491
00:33:14,269 --> 00:33:15,955
Sei una brava persona.

492
00:33:16,393 --> 00:33:17,831
Ti perseguiterà.

493
00:33:17,832 --> 00:33:19,815
Oh, non sto esitando.

494
00:33:20,781 --> 00:33:23,039
Sto assaporando il momento.

495
00:33:26,787 --> 00:33:28,612
Sei Red John.

496
00:33:32,630 --> 00:33:35,363
Devo dire che sono un po' deluso.

497
00:33:40,861 --> 00:33:42,188
Oh, mio Dio!

498
00:33:42,189 --> 00:33:44,786
Aiuto! Per favore! Mi ucciderà!

499
00:33:44,956 --> 00:33:46,659
Oh, mio Dio!

500
00:33:46,696 --> 00:33:48,830
Sono un poliziotto e lei deve andarsene.

501
00:33:48,831 --> 00:33:51,423
Signore, mi spiace,
ma lei non sembra un poliziotto.

502
00:33:51,424 --> 00:33:54,848
Lo sono. Faccia come le ho detto
e se ne vada subito.

503
00:33:54,849 --> 00:33:57,621
- Per favore posi quella pistola.
- Deve andarsene.

504
00:33:57,622 --> 00:34:00,925
Qualunque cosa sia successa,
altra violenza non è la risposta.

505
00:34:00,926 --> 00:34:03,062
- Lei non capisce.
- Signore, io capisco.

506
00:34:03,063 --> 00:34:04,469
So quanto deve essere furioso...

507
00:34:04,470 --> 00:34:06,981
No, non lo sa e deve andarsene subito!

508
00:34:06,982 --> 00:34:08,958
Signore, in tutta coscienza...

509
00:34:43,144 --> 00:34:45,485
D'accordo, è partito da qui

510
00:34:45,640 --> 00:34:47,935
e ha abbandonato l'auto
qui a un mini market.

511
00:34:47,936 --> 00:34:49,830
Dove organizzeresti un incontro?

512
00:34:49,831 --> 00:34:52,378
Un posto facile da raggiungere,
in entrata e uscita,

513
00:34:52,379 --> 00:34:54,099
vicino alla superstrada.

514
00:34:54,100 --> 00:34:57,013
- Ballpark.
- Troppo sorvegliato. Questo cos'è?

515
00:34:57,014 --> 00:34:58,223
Il campus dell'università statale.

516
00:34:58,224 --> 00:35:00,222
No, questo, lì.

517
00:35:00,223 --> 00:35:02,490
Quello è il cimitero Alexandria.

518
00:35:03,857 --> 00:35:05,019
Dov'è sepolta la moglie di Jane?

519
00:35:05,020 --> 00:35:07,456
- Che cosa c'entra...
- Dove è sepolta?

520
00:35:07,457 --> 00:35:09,221
Cimitero Alexandria.

521
00:35:09,222 --> 00:35:10,781
Grazie.

522
00:35:10,782 --> 00:35:13,005
Cimitero Alexandria. Andiamo!

523
00:35:35,459 --> 00:35:36,861
Oh, mio Dio.

524
00:35:36,862 --> 00:35:39,069
Oh, no. Oh, mio Dio!

525
00:35:40,092 --> 00:35:42,955
Aiuto! Per favore!

526
00:35:49,002 --> 00:35:50,111
Da che parte?

527
00:35:50,112 --> 00:35:51,803
Di là.

528
00:36:35,454 --> 00:36:39,068
Squadra "B", perlustrate questo lato.
Denyer, tu vieni con me. Andiamo.

529
00:36:50,628 --> 00:36:51,966
Cos'è stato?

530
00:37:10,483 --> 00:37:11,847
No!

531
00:37:16,887 --> 00:37:19,260
Che succede?
Sono in linea con la polizia.

532
00:37:19,261 --> 00:37:21,637
Io sono la polizia, signora.
Mi faccia parlare con loro.

533
00:37:21,760 --> 00:37:24,528
- Grazie. Da questa parte?
- Sì...

534
00:38:03,851 --> 00:38:05,415
Oh, cavolo.

535
00:38:39,442 --> 00:38:41,681
- 911, qual è la sua emergenza?
- Buongiorno, si...

536
00:38:45,540 --> 00:38:47,632
911, qual è la sua emergenza?

537
00:38:50,012 --> 00:38:52,976
Ti prego, non uccidermi.
Lasciami vivere.

538
00:38:52,977 --> 00:38:55,008
911, qual è la sua emergenza?

539
00:38:56,223 --> 00:38:58,726
Ti prego, lasciami vivere.

540
00:39:01,645 --> 00:39:04,199
Ti dirò come ho avuto i nomi della lista.

541
00:39:04,200 --> 00:39:05,758
Non mi interessa.

542
00:39:06,444 --> 00:39:08,602
Lo so perché ho dei veri poteri sensitivi...

543
00:39:12,133 --> 00:39:14,311
Voglio che tu chiuda
le palpebre una volta per il no

544
00:39:14,428 --> 00:39:15,960
e due volte per il sì.

545
00:39:18,906 --> 00:39:23,428
Ti dispiace di aver ucciso mia moglie Angela

546
00:39:24,269 --> 00:39:26,645
e mia figlia Charlotte?

547
00:39:33,985 --> 00:39:35,370
Ottimo.

548
00:39:35,984 --> 00:39:37,269
Ottimo.

549
00:39:39,350 --> 00:39:41,132
Hai paura di morire?

550
00:39:46,147 --> 00:39:47,583
Ottimo.

551
00:41:35,843 --> 00:41:37,700
Non ci pensi nemmeno.

552
00:41:44,074 --> 00:41:45,671
Lisbon...

553
00:41:46,759 --> 00:41:49,841
è finita. E' fatta.

554
00:41:52,180 --> 00:41:54,198
Voglio solo che tu sappia che sto bene.

555
00:41:56,153 --> 00:41:57,732
E che mi mancherai.

556
00:42:47,178 --> 00:42:53,178
www.subsfactory.it

