﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:03,456
<i>Negli episodi precedenti di
The Walking Dead...</i>

2
00:00:05,799 --> 00:00:07,982
<i>Sono stato per strada,
per un paio di mesi.</i>

3
00:00:08,467 --> 00:00:09,863
<i>Da solo?</i>

4
00:00:10,068 --> 00:00:11,203
<i>Si'.</i>

5
00:00:11,425 --> 00:00:12,711
<i>Ce l'hai un nome?</i>

6
00:00:12,809 --> 00:00:14,159
<i>Brian Heriot.</i>

7
00:00:14,223 --> 00:00:17,348
<i>Ci deve essere un posto migliore
e tu ci aiuterai a trovarlo.</i>

8
00:00:21,611 --> 00:00:23,150
Forza, Megan!

9
00:00:45,783 --> 00:00:47,764
Tocca a te, Zucchina.

10
00:00:48,588 --> 00:00:50,257
Sto pensando.

11
00:01:03,381 --> 00:01:05,849
Mitch, prendi questo.

12
00:01:14,525 --> 00:01:16,292
Forza, sali.

13
00:01:32,218 --> 00:01:34,144
<i>Non puoi pensare per sempre.</i>

14
00:01:34,145 --> 00:01:37,430
Prima o poi, dovrai fare la tua mossa.

15
00:01:38,652 --> 00:01:41,518
Tu, comunque, non mi lasci mai vincere.

16
00:01:41,519 --> 00:01:44,404
<i>Beh, questo non sarebbe onesto.</i>

17
00:01:45,889 --> 00:01:47,857
Questo e' quello
che diceva sempre mio padre.

18
00:01:51,061 --> 00:01:53,496
Anche lui mi batteva sempre a scacchi.

19
00:01:57,334 --> 00:01:59,702
Heck, mi batteva in tutto.

20
00:02:17,370 --> 00:02:19,847
Conosci questo tipo?

21
00:02:21,035 --> 00:02:23,359
Tuo padre era cattivo?

22
00:02:23,360 --> 00:02:25,695
<i>A volte.</i>

23
00:02:26,005 --> 00:02:27,934
Tu eri cattivo?

24
00:02:30,244 --> 00:02:32,064
A volte.

25
00:02:40,411 --> 00:02:42,745
Allora, sei stato per strada
per tutto questo tempo?

26
00:02:46,049 --> 00:02:47,910
Gia'.

27
00:02:48,419 --> 00:02:50,453
Stai bene, Brian?

28
00:03:09,406 --> 00:03:11,407
Che c'e', Zucchina?

29
00:03:13,110 --> 00:03:15,578
Io sono cattiva?

30
00:03:17,114 --> 00:03:19,148
Cosa?

31
00:03:19,455 --> 00:03:21,034
Ehi.

32
00:03:23,172 --> 00:03:25,484
Perche' pensi una cosa cosi'?

33
00:03:25,956 --> 00:03:29,659
Mio padre era sempre cattivo con me.

34
00:03:29,828 --> 00:03:32,529
Ehi, tu sei buona.

35
00:03:33,497 --> 00:03:35,831
Lo sei.

36
00:03:36,055 --> 00:03:38,328
Abbiamo un campo a circa
mezzo miglio da qui.

37
00:03:38,358 --> 00:03:40,414
Diavolo, no, Martinez.

38
00:03:40,444 --> 00:03:42,239
Ci sono gia' troppe bocche da sfamare.

39
00:03:42,269 --> 00:03:43,839
Hanno una bambina,
per l'amor di Dio.

40
00:03:44,068 --> 00:03:46,742
Ehi, se venite con noi,
ci sono due cose che devi accettare.

41
00:03:46,988 --> 00:03:48,695
Uno, io sono al comando.

42
00:03:49,102 --> 00:03:51,648
Due, niente pesi morti.

43
00:03:52,236 --> 00:03:54,480
Questo vale per tutti.

44
00:03:57,154 --> 00:04:00,723
<i>O contribuite o verrete mandati via.</i>

45
00:04:02,783 --> 00:04:05,094
Credi di potercela fare,

46
00:04:05,556 --> 00:04:07,263
Brian?

47
00:04:09,286 --> 00:04:11,580
<i>Tu, io, la tua mamma e la zia Tara,</i>

48
00:04:11,936 --> 00:04:13,336
ce la caveremo.

49
00:04:13,813 --> 00:04:15,785
Perche' noi siamo buoni?

50
00:04:16,032 --> 00:04:17,660
Tutti quanti noi?

51
00:04:44,395 --> 00:04:45,919
Tocca a te.

52
00:04:48,876 --> 00:04:50,623
Brian?

53
00:04:52,988 --> 00:04:54,821
Devi muovere tu.

54
00:04:59,765 --> 00:05:01,803
Sto pensando.

55
00:05:20,570 --> 00:05:30,956
<i>Angels & Demons italian subtitles</i>

56
00:05:31,383 --> 00:05:41,466
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

57
00:05:51,041 --> 00:05:55,566
Stagione 4 - Episodio 07
"Dead Weight"

58
00:06:00,853 --> 00:06:02,776
Oggi andrai fuori?

59
00:06:03,405 --> 00:06:05,243
Andremo in cerca di rifornimenti.

60
00:06:05,654 --> 00:06:08,034
Martinez e i fratelli Dolgen.

61
00:06:20,093 --> 00:06:22,761
Io voglio organizzare
un'infermeria per il campo.

62
00:06:23,009 --> 00:06:24,583
<i>Qui ne serve una.</i>

63
00:06:26,298 --> 00:06:29,434
- Mi dispiace, Lily. Questo posto e'...
<i>- Smettila.</i>

64
00:06:29,435 --> 00:06:32,350
Volevo qualcosa di meglio per noi.

65
00:06:32,614 --> 00:06:34,806
Questo e' un bel campo.

66
00:06:35,390 --> 00:06:37,305
Noi lo renderemo migliore.

67
00:06:54,438 --> 00:06:55,844
C'e' da pescare?

68
00:06:55,845 --> 00:06:58,263
Per niente.
Lo stagno e' morto.

69
00:07:00,720 --> 00:07:02,434
Morto stecchito.

70
00:07:03,040 --> 00:07:07,607
Qui ci sono ancora conigli, puzzole,
e qualche opossum.

71
00:07:07,637 --> 00:07:10,675
Faresti meglio a guardarti le spalle,
Brian "Un Solo Occhio".

72
00:07:21,642 --> 00:07:23,678
<i>Sei sicuro che stiamo andando
nella direzione giusta?</i>

73
00:07:23,708 --> 00:07:25,490
Se la mappa di Howard e' giusta.

74
00:07:25,491 --> 00:07:27,959
Avremmo dovuto trascinarci
il suo culo dietro, per esserne sicuri.

75
00:07:27,960 --> 00:07:29,995
E' vecchio. Puo' a malapena a camminare.

76
00:07:29,996 --> 00:07:31,863
Ecco perche' ho detto trascinare.

77
00:07:32,382 --> 00:07:33,912
Spero, che ne sia valsa la pena.

78
00:07:33,942 --> 00:07:36,101
Presumibilmente questo tipo
era un fanatico della sopravvivenza.

79
00:07:36,102 --> 00:07:38,036
Nel suo capanno potremmo
trovare della roba che ci serve.

80
00:07:38,037 --> 00:07:40,055
Diavolo, forse e' ancora vivo.

81
00:07:40,056 --> 00:07:42,019
Di sicuro non terro' le dita incrociate.

82
00:07:46,583 --> 00:07:49,380
Ehi, Guercio, cosa fai?

83
00:08:12,067 --> 00:08:16,058
BUGIARDO

84
00:08:17,460 --> 00:08:19,511
Che diavolo e' questo?

85
00:08:20,329 --> 00:08:22,395
Qualcuno si e' incazzato con qualcun altro.

86
00:08:24,039 --> 00:08:25,621
E chi se ne frega?

87
00:08:26,101 --> 00:08:28,724
Quel tipo non ha piu' nulla
di cui preoccuparsi.

88
00:08:29,344 --> 00:08:31,041
Andiamo.

89
00:08:31,645 --> 00:08:34,889
- E' un taglio profondo.
- No, non e' niente, signora.

90
00:08:34,919 --> 00:08:37,972
Mi sono solo tagliata con il mio coltello,
questo e' tutto. Staro' bene.

91
00:08:40,989 --> 00:08:42,856
Allora...

92
00:08:43,278 --> 00:08:44,712
Alicia.

93
00:08:44,742 --> 00:08:47,205
Alicia, giusto.

94
00:08:47,881 --> 00:08:49,774
Eri nei Marines o qualcosa del genere?

95
00:08:49,775 --> 00:08:52,294
Esercito. Nelle riserve.

96
00:08:52,903 --> 00:08:54,777
<i>Un M4, eh?</i>

97
00:08:58,723 --> 00:08:59,938
Tu non approvi?

98
00:08:59,968 --> 00:09:03,252
Voglio dire, non fraintendetemi,

99
00:09:03,282 --> 00:09:04,973
un M4 e' ottimo
per il combattimento ravvicinato,

100
00:09:04,974 --> 00:09:07,841
ma come arma da campo?

101
00:09:08,210 --> 00:09:10,628
Con tutta quella sporcizia
e la polvere, no, grazie.

102
00:09:12,646 --> 00:09:15,033
Non mi sono mai piaciuti
i grossi calibri, comunque.

103
00:09:15,063 --> 00:09:16,901
Sono piu' un tipo da Smith & Wesson.

104
00:09:17,372 --> 00:09:19,854
Meno confusione, capisci?

105
00:09:20,675 --> 00:09:22,701
Sei sempre cosi' stronza?

106
00:09:24,837 --> 00:09:26,384
Si', lo sono.

107
00:09:57,647 --> 00:10:01,300
VIOLENTATORE

108
00:10:34,647 --> 00:10:36,651
ASSASSINO

109
00:10:36,681 --> 00:10:38,350
Portalo fuori.

110
00:10:38,351 --> 00:10:41,653
Credi che sia uno di quei militari
dell' 86° reggimento?

111
00:10:41,654 --> 00:10:44,606
- Lui ha ancora la testa.
- O quello che ne rimane, comunque.

112
00:10:53,420 --> 00:10:55,335
Vediamo quello che c'e' dentro.

113
00:11:12,450 --> 00:11:15,378
Hai sentito?
Ce n'e' uno la' dentro.

114
00:11:15,802 --> 00:11:17,555
Deve essere bloccato,
se nono viene ancora fuori.

115
00:11:18,301 --> 00:11:19,917
Entriamo?

116
00:11:19,947 --> 00:11:22,510
Vuoi che aspettiamo che tu finisca
di pisciarti nei pantaloni?

117
00:11:22,540 --> 00:11:24,250
- No, io...
- Basta chiacchiere.

118
00:11:27,368 --> 00:11:29,434
Ehi... Andiamo.

119
00:12:24,085 --> 00:12:26,374
- E' vicino.
- Tranquillo.

120
00:13:01,986 --> 00:13:04,212
- Sta uscendo.
- Zitto.

121
00:13:04,213 --> 00:13:06,331
Oh! Toglietemelo di dosso!

122
00:13:06,332 --> 00:13:08,416
Toglietemelo di dosso!
Toglietemelo di dosso!

123
00:13:08,417 --> 00:13:10,468
Levatemelo di dosso!

124
00:13:24,733 --> 00:13:27,318
Accidenti!

125
00:13:29,438 --> 00:13:31,218
Pete!

126
00:14:04,765 --> 00:14:06,496
<i>Se nella fossa c'eri solo tu,</i>

127
00:14:08,132 --> 00:14:10,629
Non ti avrei fatto venire al campo.

128
00:14:10,630 --> 00:14:13,399
<i>Se non fosse stato
per le persone che erano con te...</i>

129
00:14:15,541 --> 00:14:17,566
la ragazzina...

130
00:14:26,497 --> 00:14:28,497
Sembri diverso, adesso.

131
00:14:28,956 --> 00:14:30,406
Cambiato.

132
00:14:31,644 --> 00:14:33,335
Lo sei?

133
00:14:37,173 --> 00:14:39,375
Lo sono.

134
00:14:42,502 --> 00:14:43,879
Bene.

135
00:14:46,025 --> 00:14:48,529
Il tizio aveva qualcosa di buono.

136
00:14:50,520 --> 00:14:52,304
Cibo in scatola.

137
00:14:56,359 --> 00:14:58,343
Abbiamo la birra.

138
00:15:16,414 --> 00:15:18,330
Amico, cosa e' successo qui?

139
00:15:18,757 --> 00:15:21,221
Voglio dire, che diavolo
e' successo in questo capanno?

140
00:15:22,118 --> 00:15:23,757
Tenevano qui quegli azzannatori?

141
00:15:23,787 --> 00:15:25,942
Amico, quelli erano la moglie e il figlio.

142
00:15:25,972 --> 00:15:28,834
<i>No, non erano azzannatori.</i>

143
00:15:28,864 --> 00:15:31,538
E quelle teste?

144
00:15:31,976 --> 00:15:34,430
Appartenevano ai tipi che hanno fatto
la cosa sbagliata all'uomo sbagliato.

145
00:15:34,431 --> 00:15:38,100
Probabilmente e' meglio
non starci a pensare troppo.

146
00:15:38,659 --> 00:15:40,876
Meglio dare ascolto
a Brian il Guercio, Pete.

147
00:15:43,423 --> 00:15:46,025
Non riesco mai a capire se lui
faccia l'occhiolino o sbatta le palpebre.

148
00:15:48,538 --> 00:15:51,740
Ma tu sai come regolarti,
non e' vero, Brian?

149
00:15:55,344 --> 00:15:57,536
Lui e' sempre stato cosi', Martinez?

150
00:15:57,537 --> 00:16:01,040
Oh, si'.
Ha il ghiaccio nelle vene.

151
00:16:01,937 --> 00:16:03,504
Avreste dovuto vederlo
un po' di tempo fa.

152
00:16:03,534 --> 00:16:04,426
Che mi dite di voi ragazzi, eh?

153
00:16:04,427 --> 00:16:06,595
Cosa facevate
prima che tutto cambiasse?

154
00:16:07,016 --> 00:16:08,847
Ero...

155
00:16:08,848 --> 00:16:11,083
Io guidavo un furgoncino dei gelati.

156
00:16:13,705 --> 00:16:19,312
Finche' non ho cambiato la mia vita
e sono diventato un carrista dell'esercito Americano.

157
00:16:20,236 --> 00:16:21,508
Hoo-ah!

158
00:16:21,919 --> 00:16:23,062
Hoo-ah.

159
00:16:24,088 --> 00:16:25,263
Poi, quando tutto
e' andato a farsi fottere,

160
00:16:25,264 --> 00:16:28,050
ho mandato tutto al diavolo
ed ho portato il mio carro armato con me.

161
00:16:29,069 --> 00:16:33,879
La fine del mondo non e' un cazzo,
quando hai un carro armato.

162
00:16:36,196 --> 00:16:37,943
Anche io ero nell'esercito.

163
00:16:37,944 --> 00:16:40,744
Ero di stanza a Fort Benning.

164
00:16:41,058 --> 00:16:42,998
Siamo restati un po' li',
dopo tutto e' cominciato.

165
00:16:43,843 --> 00:16:45,467
Il mio Pete e' cosi'.

166
00:16:45,468 --> 00:16:47,419
E' troppo leale per scappare.

167
00:16:50,761 --> 00:16:52,085
E tu, Brian?

168
00:16:52,115 --> 00:16:53,892
Cosa facevi finche' tutto
non e' andato sottosopra?

169
00:16:57,076 --> 00:16:59,005
Sopravvivevo.

170
00:17:10,693 --> 00:17:13,245
Aspetta, tuo padre
era un prete cattolico?

171
00:17:13,246 --> 00:17:14,870
Giusto.

172
00:17:14,900 --> 00:17:16,638
Cosi' il Padre e' diventato un Papa'?

173
00:17:16,668 --> 00:17:19,472
Questo gli ha causato
un po' di problemi con la Chiesa.

174
00:17:19,704 --> 00:17:22,129
<i>Questa e' tutta roba</i>
<i>che Brian ha gia' sentito prima.</i>

175
00:17:22,159 --> 00:17:23,672
Abbiamo passato
un po' di tempo insieme la' fuori.

176
00:17:23,673 --> 00:17:27,021
Avete fatto un buona lavoro qui.
Intendo questo campo.

177
00:17:27,051 --> 00:17:29,682
E' la prima volta che mi sento al sicuro,
da quando tutto questo e' cominciato.

178
00:17:29,712 --> 00:17:32,006
Il posto in cui io e Brian
vivevamo prima, era messo bene.

179
00:17:32,156 --> 00:17:33,215
Credo che mi piacerebbe riaverlo.

180
00:17:33,216 --> 00:17:35,495
Sembra che il vostro vecchio
campo era molto bello.

181
00:17:35,525 --> 00:17:37,646
<i>Avevate delle mura di recinzione, giusto?</i>

182
00:17:38,521 --> 00:17:40,939
Gia'.
Si', era...

183
00:17:40,940 --> 00:17:43,008
era un bel posto.

184
00:17:43,615 --> 00:17:46,178
Anche questo posto e' buono, giusto?

185
00:17:46,860 --> 00:17:48,814
<i>Lo sapete.</i>

186
00:17:48,815 --> 00:17:50,782
Un giorno dovete raccontarmi tutto.

187
00:17:51,229 --> 00:17:52,484
Brian non dira' niente.

188
00:17:52,485 --> 00:17:54,853
Io dico di lasciare il passato
esattamente dov'e' adesso.

189
00:17:56,789 --> 00:17:59,208
<i>Beh, per la prima
volta dopo molto tempo,</i>

190
00:17:59,209 --> 00:18:01,160
- sono soddisfatta, merda.
<i>- Tara.</i>

191
00:18:01,161 --> 00:18:04,263
Scusa. Megan, tu non lo dire, okay?

192
00:18:04,264 --> 00:18:06,832
- Vuoi farti un giro fuori?
- Si'.

193
00:18:06,833 --> 00:18:09,051
Grazie per la cena.
Doppia grazie per le bollicine.

194
00:18:09,052 --> 00:18:11,536
Gia'. Boom.
Ecco fatto.

195
00:18:15,008 --> 00:18:17,643
- Sta' attenta
<i>- Si'.</i>

196
00:18:17,644 --> 00:18:19,344
Credo...
Credo che me ne andro'.

197
00:18:19,345 --> 00:18:22,764
Sei sicuro? Ho ancora un paio di birre.

198
00:18:24,790 --> 00:18:26,485
Wow.

199
00:18:28,631 --> 00:18:30,122
Sto bene, grazie.

200
00:18:31,834 --> 00:18:34,243
Brian, il tetto perde di nuovo.

201
00:18:35,731 --> 00:18:37,750
Dovresti ripararlo, amico.

202
00:18:38,431 --> 00:18:39,964
Lo faro'.

203
00:18:41,901 --> 00:18:43,902
Piu' tardi, "bambolina".

204
00:19:06,041 --> 00:19:08,694
Quasi dimenticavo.
Ho una sorpresa per te.

205
00:19:13,911 --> 00:19:15,150
Wow.

206
00:19:21,674 --> 00:19:23,242
<i>Ah, dannazione.</i>

207
00:19:24,072 --> 00:19:25,244
Passamene un'altra.

208
00:19:30,216 --> 00:19:32,217
Lo sai, che lui e' morto, vero?

209
00:19:32,778 --> 00:19:34,803
Shumpert?

210
00:19:35,573 --> 00:19:37,589
Non e' stato piu' lo stesso
dopo Woodbury.

211
00:19:41,227 --> 00:19:44,479
Si'. Divento' spericolato.

212
00:19:47,013 --> 00:19:49,322
Uno zombi lo ha azzannato proprio li'.

213
00:19:50,137 --> 00:19:53,071
Giuro, che non ha cercato di scappare.

214
00:19:53,072 --> 00:19:55,607
L'ho abbattuto io.

215
00:19:55,608 --> 00:19:58,243
Proprio li'.

216
00:19:58,851 --> 00:20:00,812
Mi dispiace.

217
00:20:01,583 --> 00:20:03,982
Ci sono alcune cose,
dalle quali non si puo' tornare indietro.

218
00:20:04,653 --> 00:20:08,686
Diventano parte di te,
che ti piaccia o no.

219
00:20:08,973 --> 00:20:12,163
Beh, tu sembri conviverci
abbastanza bene.

220
00:20:12,755 --> 00:20:15,033
Anche tu.

221
00:20:17,171 --> 00:20:21,177
Quella famiglia, ti ha fatto tornare
ad essere te stesso.

222
00:20:21,207 --> 00:20:23,157
Sei fortunato. Io non riuscirei...

223
00:20:23,187 --> 00:20:26,311
Non riuscirei a farlo di nuovo.
Non riuscirei a rischiare.

224
00:20:26,341 --> 00:20:28,863
Non riuscirei a dormire la notte,
sapendo che li perdero'.

225
00:20:28,893 --> 00:20:32,312
- Io non li perdero'.
- Gia'.

226
00:20:35,983 --> 00:20:39,988
Che c'e', non pensi di riuscire
a mantenere sicuro questo posto?

227
00:20:40,018 --> 00:20:41,741
Ci provero'.

228
00:20:41,771 --> 00:20:44,856
Speriamo di essere pronti
per qualsiasi cosa avvenga.

229
00:20:47,026 --> 00:20:52,279
Ora che sei qui, forse possiamo
condividere un po' il comando.

230
00:20:54,161 --> 00:20:58,841
Oh, Cristo. Avrei dovuto prendere qualche
lezione di golf prima de...

231
00:21:32,271 --> 00:21:34,572
Vieni, andiamo.

232
00:21:43,865 --> 00:21:45,884
Non voglio farlo!

233
00:21:51,824 --> 00:21:54,175
Non voglio! Non voglio!

234
00:21:56,428 --> 00:21:59,398
Mi senti?! Non voglio farlo, dannazione!

235
00:22:07,356 --> 00:22:09,607
Non voglio.

236
00:22:11,694 --> 00:22:13,778
Non voglio.

237
00:22:29,266 --> 00:22:31,221
<i>Brian, siamo a casa!</i>

238
00:22:31,251 --> 00:22:33,479
<i>Megan, lui sta dormendo.</i>

239
00:22:35,699 --> 00:22:38,400
Brian?

240
00:22:38,728 --> 00:22:41,153
Stai tremando.

241
00:22:44,554 --> 00:22:46,658
Che succede?

242
00:22:48,461 --> 00:22:51,848
Ho appena fatto un brutto sogno, tutto qui.

243
00:22:59,672 --> 00:23:01,590
Cos'hai sognato?

244
00:23:02,972 --> 00:23:05,477
Non riesco a ricordarlo.

245
00:23:07,418 --> 00:23:10,232
Ascoltate!

246
00:23:10,233 --> 00:23:16,937
Abbiamo trovato cio' che era rimasto di Martinez,
in una fossa, stamattina.

247
00:23:17,162 --> 00:23:23,619
Sembra che stesse giocando a golf,
si sia ubriacato e ci e' caduto dentro.

248
00:23:27,697 --> 00:23:30,029
E adesso che facciamo?

249
00:23:30,362 --> 00:23:32,371
Assumero' io il comando del campo.

250
00:23:32,372 --> 00:23:34,840
<i>- No. No.</i>
<i>- Aspettate! Aspettate!</i>

251
00:23:34,841 --> 00:23:37,793
Dovremmo mettere ai voti
chi sara' ad assumere il comando, giusto?

252
00:23:37,794 --> 00:23:39,877
- Gia'.
- Non puoi semplicemente subentrare.

253
00:23:39,907 --> 00:23:42,302
- Chiudi la bocca, puttanella.
- Che cosa?!

254
00:23:42,332 --> 00:23:47,217
- Ehi!
<i>- Ehi, calmatevi! Calmatevi tutti!</i>

255
00:23:50,545 --> 00:23:54,204
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
ora piu' che mai.

256
00:23:54,234 --> 00:24:00,119
L'unico modo per superare questo,
per superare tutto questo, e' restando uniti!

257
00:24:00,388 --> 00:24:04,806
Questa situazione e' temporanea, troveremo un modo
per metterla ai voti entro un paio di giorni.

258
00:24:04,836 --> 00:24:09,406
Per ora, e' tutto come prima.
Va bene?

259
00:24:15,248 --> 00:24:17,800
Avete sentito!

260
00:24:19,198 --> 00:24:21,553
Muovetevi!

261
00:24:24,251 --> 00:24:26,558
<i>Per favore...</i>

262
00:24:27,760 --> 00:24:30,294
Armati, andiamo a caccia.

263
00:24:33,683 --> 00:24:37,895
<i>Razionamento, recinzioni,
forniture mediche.</i>

264
00:24:37,925 --> 00:24:41,686
Ci sono 100 interrogativi
e le persone vogliono delle risposte da me.

265
00:24:41,716 --> 00:24:44,076
Beh, essere al comando e' dura.

266
00:24:44,077 --> 00:24:47,500
Gia', potrebbe servirmi aiuto.

267
00:24:48,698 --> 00:24:50,699
<i>Ehi!</i>

268
00:25:10,470 --> 00:25:11,970
Quanti sono?

269
00:25:12,731 --> 00:25:14,388
10.

270
00:25:14,776 --> 00:25:16,911
<i>Forse meno.</i>

271
00:25:17,610 --> 00:25:20,729
<i>Hanno un sacco di rifornimenti, pero'.</i>

272
00:25:21,379 --> 00:25:25,450
- Forse dovremmo farli unire a noi.
- Sei pazzo?!

273
00:25:25,480 --> 00:25:29,119
Abbiamo a malapena
il necessario per noi stessi.

274
00:25:30,158 --> 00:25:32,823
<i>Senti, Pete, so che tu non vuoi
fare del male a nessuno.</i>

275
00:25:32,853 --> 00:25:35,576
<i>Neanche io lo voglio, ma ci servono
quei rifornimenti.</i>

276
00:25:35,606 --> 00:25:40,850
Ora, andiamo li', prendiamo quello che ci serve
e torniamo a casa. Nessuna violenza.

277
00:25:40,880 --> 00:25:45,329
- Li vuoi derubare?!
- Perche' no? Ci servono le loro cose!

278
00:25:46,389 --> 00:25:49,223
Sono armati, ma se li
assaliamo velocemente...

279
00:25:49,253 --> 00:25:50,855
No.

280
00:25:51,761 --> 00:25:57,239
No, possiamo trovare
altri rifornimenti per noi. Andiamo!

281
00:26:17,356 --> 00:26:20,038
- Che beffa!
- Ce l'abbiamo fatta.

282
00:26:20,068 --> 00:26:23,055
Si', un paio di maledetti
scoiattoli e del latte condensato.

283
00:26:23,085 --> 00:26:26,069
Che cosa vuoi da me?!
Ci sto provando!

284
00:26:32,552 --> 00:26:35,528
Ehi! Dove vai?!

285
00:26:56,659 --> 00:26:59,110
Figlio di puttana...

286
00:26:59,111 --> 00:27:01,647
Figlio di puttana!

287
00:27:02,870 --> 00:27:05,238
Non sono stati gli azzannatori.

288
00:27:05,268 --> 00:27:08,592
Sono state delle persone,
deve essere appena successo.

289
00:27:08,622 --> 00:27:10,474
Avremmo potuto avere quelle provviste!

290
00:27:10,504 --> 00:27:13,695
Sei preoccupato per le provviste?!
Queste persone sono morte, Mitch.

291
00:27:13,725 --> 00:27:17,037
Cazzo, hai ragione, sono morti!
Ma sarebbe successo comunque!

292
00:27:17,067 --> 00:27:20,514
Ora, qualche altro gruppo
ha la nostra roba.

293
00:27:28,170 --> 00:27:31,726
Mitch.
Mitch, no!

294
00:27:45,091 --> 00:27:49,686
- Sarebbe potuto sopravvivere!
- Forse.

295
00:28:10,149 --> 00:28:12,734
Ecco.
Ti serve questo?

296
00:28:18,702 --> 00:28:20,208
Brian, che succede?

297
00:28:20,209 --> 00:28:22,180
- Fate i bagagli, adesso.
- Cosa sta succedendo?

298
00:28:22,210 --> 00:28:25,580
<i>- Forza, piccola.</i>
<i>- Ehi!</i>

299
00:28:25,581 --> 00:28:28,583
Prendi i tuoi vestiti e del cibo. Dai!

300
00:28:28,954 --> 00:28:30,844
- Mamma...
- Brian, fermati.

301
00:28:30,874 --> 00:28:35,528
Chiama Tara. Dobbiamo andare via.
Qui, non e' piu' sicuro.

302
00:28:35,778 --> 00:28:39,760
Di che parli?
Non possiamo scappare e basta!

303
00:28:39,790 --> 00:28:43,014
Io sono l'unica infermiera del campo.
Tara ora sta insieme ad Alicia.

304
00:28:43,015 --> 00:28:44,417
E Megan?!

305
00:28:44,447 --> 00:28:47,197
Ascolta, le cose stanno
per mettersi molto male qui.

306
00:28:47,227 --> 00:28:50,107
Mi e' gia' successo prima. Non posso
permettere che succeda anche a te e Megan.

307
00:28:50,137 --> 00:28:53,175
Non posso perdervi di nuovo.

308
00:28:53,870 --> 00:28:55,718
E Pete?

309
00:28:55,748 --> 00:28:57,135
Hai detto che era un brav'uomo!

310
00:28:57,165 --> 00:29:00,064
- Mi sbagliavo.
- Ma...

311
00:29:00,065 --> 00:29:02,617
Ti fidi di me?

312
00:29:02,618 --> 00:29:04,453
Ti fidi di me, Lily?

313
00:29:07,406 --> 00:29:11,583
Allora prendi le tue cose.
Partiamo stasera, okay?

314
00:29:11,943 --> 00:29:14,078
Forza!

315
00:29:14,079 --> 00:29:16,715
Mamma...

316
00:29:16,716 --> 00:29:18,583
Mamma.

317
00:29:21,532 --> 00:29:22,572
<i>Dove stiamo andando?</i>

318
00:29:22,602 --> 00:29:24,653
<i>- Alicia!</i>
<i>- Forse dovresti rallentare.</i>

319
00:29:24,683 --> 00:29:26,862
No, non capisco.
Non capisco che stiamo facendo.

320
00:29:26,892 --> 00:29:28,694
Ehi, siamo insieme, va bene?

321
00:29:28,695 --> 00:29:33,648
Abbiamo tutto li'!
Abbiamo del cibo, abbiamo un riparo...

322
00:29:37,102 --> 00:29:39,204
<i>- Brian.</i>
- Oh, mio Dio...

323
00:29:39,205 --> 00:29:41,290
Restate in macchina.

324
00:31:12,855 --> 00:31:14,953
Cosa stai facendo?

325
00:31:18,837 --> 00:31:21,366
Sopravvivo.

326
00:31:45,810 --> 00:31:47,550
Dobbiamo parlare.

327
00:31:48,225 --> 00:31:50,251
A proposito di Mitch.

328
00:31:51,417 --> 00:31:53,296
Entra.

329
00:31:55,243 --> 00:31:59,907
Sapevo che sarebbe successo.
E' tutta la vita che lo tiro fuori dai guai...

330
00:32:51,730 --> 00:32:53,686
Dov'e' Pete?

331
00:32:56,732 --> 00:32:58,526
E' morto.

332
00:33:00,683 --> 00:33:03,750
Hai intenzione di uccidere anche me, adesso?

333
00:33:04,357 --> 00:33:08,455
Eh? Per quello che ho fatto
al vecchio al campo?

334
00:33:21,086 --> 00:33:22,324
Fumi?

335
00:33:25,546 --> 00:33:27,129
Perche' hai ucciso mio fratello?

336
00:33:27,130 --> 00:33:30,454
<i>Avevi ragione riguardo quel campo.
Avremmo dovuto prendere i loro rifornimenti.</i>

337
00:33:31,117 --> 00:33:34,019
Non mi importa che tu
abbia ucciso il vecchio.

338
00:33:34,020 --> 00:33:38,031
<i>Gli uomini come tuo fratello,
fanno sempre la cosa giusta,</i>

339
00:33:38,061 --> 00:33:41,741
<i>anche a discapito della propria gente.</i>

340
00:33:43,396 --> 00:33:45,797
Dai. Fuma una sigaretta.

341
00:33:46,210 --> 00:33:47,933
Ho smesso.

342
00:33:49,345 --> 00:33:50,969
Si', anche io.

343
00:33:52,672 --> 00:33:56,946
<i>Ricordo la prima volta che ho fumato.
Io e mio fratello ci siamo nascosti in garage</i>

344
00:33:56,976 --> 00:33:59,978
per fumare una Lucky Strike
di mio padre.

345
00:33:59,979 --> 00:34:04,754
Doveva aver sentito l'odore del fumo, perche' ha fatto
irruzione nel garage cercando di pestarci.

346
00:34:04,784 --> 00:34:06,985
Ma mio fratello si e' messo in mezzo.

347
00:34:08,702 --> 00:34:11,473
Ha detto di averle rubate lui.

348
00:34:11,474 --> 00:34:14,893
<i>Non era vero.
Sono stato io.</i>

349
00:34:15,339 --> 00:34:17,345
Ma mio fratello era cosi'!

350
00:34:20,547 --> 00:34:22,150
Un eroe.

351
00:34:24,970 --> 00:34:28,156
Per quella storia, mio padre gli ha fatto
gli occhi neri e gli ha rotto una costola.

352
00:34:28,157 --> 00:34:30,659
Ed io sono stato picchiato comunque.

353
00:34:33,029 --> 00:34:35,030
Prendine una.

354
00:34:57,815 --> 00:35:03,914
Adesso sono io al comando e faro'
tutto il necessario per proteggere questo campo.

355
00:35:04,644 --> 00:35:08,557
Ora, se ti unisci a me, ti prometto
che non dovrai mai preoccuparti

356
00:35:08,587 --> 00:35:11,283
se stai facendo la cosa giusta
o quella cosa sbagliata.

357
00:35:11,284 --> 00:35:14,870
Perche' noi faremo...

358
00:35:14,871 --> 00:35:17,906
... l'unica cosa da fare.

359
00:35:41,514 --> 00:35:46,090
<i>Cosa racconteremo
agli altri del campo, riguardo Pete?</i>

360
00:35:46,886 --> 00:35:53,076
<i>Diremo loro che e' morto per salvarci,
mentre cercavamo delle provviste.</i>

361
00:35:57,864 --> 00:36:00,899
<i>Pensi che ci crederanno davvero?</i>

362
00:36:00,900 --> 00:36:03,001
<i>La gente crede
a cio' che fa loro comodo.</i>

363
00:36:07,640 --> 00:36:09,574
<i>Tutti amano un eroe.</i>

364
00:36:23,992 --> 00:36:25,533
<i>Come sta venendo il perimetro?</i>

365
00:36:25,534 --> 00:36:28,052
<i>Bene! Abbiamo messo delle auto
intorno a quasi tutto il campo.</i>

366
00:36:28,053 --> 00:36:31,038
Un altro paio di perlustrazioni e dovremmo
riuscire a mettere da parte un bel po' di cose.

367
00:36:31,039 --> 00:36:33,841
- E le fosse?
- Continuano a venire e noi continuiamo a bruciarli.

368
00:36:33,842 --> 00:36:37,149
Non so se e' per via del caldo,
ma ultimamente ce ne sono molti di piu'.

369
00:36:37,179 --> 00:36:38,646
- E l'armeria?
- Fornita.

370
00:36:38,647 --> 00:36:40,848
Ho raccolto tutte le munizioni.

371
00:36:40,849 --> 00:36:43,284
Siamo ufficialmente riforniti
per quanto riguarda i proiettili.

372
00:36:43,285 --> 00:36:47,491
Eppure, dite ai vostri uomini
che devono utilizzare le frecce da ora in poi.

373
00:36:47,521 --> 00:36:49,056
Sparare e' un lusso.

374
00:36:49,057 --> 00:36:50,825
Prima o poi ci serviranno.

375
00:36:50,826 --> 00:36:54,395
Esatto e non solo per gli azzannatori.

376
00:36:54,396 --> 00:36:58,421
Mitch, io e Pete, abbiamo visto
cio' che sono in grado di fare le persone...

377
00:36:58,451 --> 00:37:01,335
Se vi imbattete in estranei, evitateli.

378
00:37:01,336 --> 00:37:06,466
Tornate qui e diteci
dove li avete visti. Andiamo.

379
00:37:23,612 --> 00:37:26,446
Forse possiamo trovare
un posto migliore.

380
00:37:32,204 --> 00:37:34,952
Sai, se...

381
00:37:34,953 --> 00:37:37,986
siamo disposti a combattere per esso.

382
00:37:38,657 --> 00:37:42,220
Non abbiamo bisogno di trovare
un posto migliore.

383
00:37:46,085 --> 00:37:47,781
Questa e' casa nostra.

384
00:37:58,627 --> 00:38:00,094
Tocca a te, zia Tara.

385
00:38:00,095 --> 00:38:02,230
Che cosa? Non posso,
sono di guardia.

386
00:38:02,231 --> 00:38:04,765
Devo essere un adulto responsabile.

387
00:38:05,213 --> 00:38:07,185
- Tocca a te!
- Va' a prenderla!

388
00:38:07,186 --> 00:38:10,338
- Non e' giusto!
- Corri, Megan.

389
00:38:44,773 --> 00:38:47,024
Non devi farlo da solo.

390
00:38:55,557 --> 00:38:57,530
Ti ho trovata!

391
00:39:05,457 --> 00:39:08,162
Zia Tara!

392
00:39:08,780 --> 00:39:10,036
Megan!

393
00:39:10,382 --> 00:39:13,501
Zia Tara! No!

394
00:39:26,579 --> 00:39:28,316
- Mamma!
- Megan!

395
00:39:28,317 --> 00:39:31,185
<i>- E' colpa tua!</i>
<i>- Non e' vero!</i>

396
00:39:38,777 --> 00:39:40,828
Va tutto bene.
Va tutto bene.

397
00:39:40,829 --> 00:39:42,730
<i>Va tutto bene.</i>

398
00:42:21,497 --> 00:42:28,141
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

399
00:42:28,171 --> 00:42:42,518
<i>A&D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

