1
00:00:00,251 --> 00:00:03,624
Negli episodi precedenti...

2
00:00:05,960 --> 00:00:08,289
Sono in viaggio da un paio di mesi.

3
00:00:08,696 --> 00:00:09,741
Da solo?

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,209
Già.

5
00:00:11,801 --> 00:00:12,909
Ce l'hai un nome?

6
00:00:12,972 --> 00:00:14,302
Brian Heriot.

7
00:00:14,385 --> 00:00:17,651
Dev'esserci un posto migliore
e tu ci aiuterai a trovarlo.

8
00:00:21,766 --> 00:00:22,974
Vieni qui, Megan.

9
00:00:45,608 --> 00:00:47,098
Tocca a te, piccola.

10
00:00:48,558 --> 00:00:49,952
Sto pensando.

11
00:01:03,726 --> 00:01:05,865
Mitch, tienimi questo.

12
00:01:14,512 --> 00:01:15,549
Vai, vai.

13
00:01:32,732 --> 00:01:34,269
Non puoi pensare per sempre.

14
00:01:35,288 --> 00:01:37,946
Prima o poi, dovrai fare la tua mossa.

15
00:01:38,655 --> 00:01:41,342
Tanto non mi fai mai vincere lo stesso.

16
00:01:42,249 --> 00:01:43,796
Beh, così non sarebbe vincere.

17
00:01:46,121 --> 00:01:48,100
E' quello che diceva sempre mio papà.

18
00:01:51,483 --> 00:01:53,566
Anche lui mi batteva sempre a scacchi.

19
00:01:57,752 --> 00:02:00,500
Che diamine, mi batteva sempre a tutto.

20
00:02:17,472 --> 00:02:18,819
Lo conosci?

21
00:02:21,343 --> 00:02:22,891
Il tuo papà era cattivo?

22
00:02:23,981 --> 00:02:25,201
A volte.

23
00:02:26,212 --> 00:02:27,664
Ti comportavi male?

24
00:02:30,276 --> 00:02:31,406
A volte.

25
00:02:40,977 --> 00:02:43,514
Allora, sei stato in giro
per tutto questo tempo?

26
00:02:46,037 --> 00:02:47,132
Già.

27
00:02:48,701 --> 00:02:50,264
Stai bene, Brian?

28
00:03:09,714 --> 00:03:11,185
Che c'è, piccola?

29
00:03:13,322 --> 00:03:14,943
Io sono cattiva?

30
00:03:17,170 --> 00:03:18,248
Cosa?

31
00:03:19,577 --> 00:03:20,657
Ehi.

32
00:03:23,179 --> 00:03:25,187
Perché mai pensi una cosa del genere?

33
00:03:25,992 --> 00:03:28,867
Il mio papà era sempre cattivo con me.

34
00:03:29,840 --> 00:03:32,748
Ehi, tu sei una brava bambina.

35
00:03:33,538 --> 00:03:34,943
Dico sul serio.

36
00:03:36,005 --> 00:03:38,284
Abbiamo un accampamento
a circa un chilometro da qui.

37
00:03:38,324 --> 00:03:40,198
Assolutamente no, Martinez.

38
00:03:40,399 --> 00:03:43,862
- Abbiamo già troppe bocche da sfamare.
- Hanno una bambina, Cristo santissimo.

39
00:03:43,863 --> 00:03:46,799
Ehi, se venite con noi,
dovete accettare due cose.

40
00:03:46,834 --> 00:03:51,528
Numero uno, qui comando io.
E numero due, niente pesi morti.

41
00:03:52,307 --> 00:03:53,803
Questo vale per tutti.

42
00:03:57,560 --> 00:04:00,170
Contribuite o verrete cacciati.

43
00:04:02,664 --> 00:04:03,964
Ti sta bene...

44
00:04:05,481 --> 00:04:06,516
Brian?

45
00:04:09,509 --> 00:04:13,249
Tu, io, la mamma
e la zia Tara, ce la caveremo.

46
00:04:13,817 --> 00:04:15,164
Perché siamo buoni?

47
00:04:16,224 --> 00:04:17,402
Tutti noi?

48
00:04:44,425 --> 00:04:45,738
Tocca a te.

49
00:04:49,086 --> 00:04:50,102
Brian?

50
00:04:53,008 --> 00:04:54,337
Tocca a te.

51
00:04:59,732 --> 00:05:01,264
Sto pensando.

52
00:05:21,384 --> 00:05:25,409
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

53
00:06:00,989 --> 00:06:02,561
Oggi vai con loro?

54
00:06:03,418 --> 00:06:04,935
A cercare provviste.

55
00:06:05,789 --> 00:06:08,506
Con Martinez e i fratelli Dolgen.

56
00:06:20,452 --> 00:06:24,264
Metterò su un'infermeria per l'accampamento.
Ne hanno bisogno.

57
00:06:26,308 --> 00:06:29,322
- Mi dispiace, Lily, questo posto è...
- Smettila.

58
00:06:29,718 --> 00:06:32,001
Volevo qualcosa di meglio per noi.

59
00:06:32,572 --> 00:06:34,858
Questo accampamento
è un buon punto di partenza.

60
00:06:35,233 --> 00:06:36,968
Noi lo miglioreremo.

61
00:06:54,633 --> 00:06:55,933
Come va la pesca?

62
00:06:56,239 --> 00:06:58,708
Niente pesca. Lo stagno è morto.

63
00:07:01,235 --> 00:07:02,715
Morto e sepolto.

64
00:07:03,010 --> 00:07:07,052
Però si trovano ancora conigli,
moffette e qualche opossum.

65
00:07:07,556 --> 00:07:10,515
Ti conviene tenere gli occhi aperti,
Brian il guercio.

66
00:07:21,889 --> 00:07:23,980
Sei sicuro che stiamo andando
nella direzione giusta?

67
00:07:24,071 --> 00:07:25,720
Se la mappa di Howard è corretta.

68
00:07:25,721 --> 00:07:28,098
Avremmo dovuto trascinarlo
con noi per esserne sicuri.

69
00:07:28,099 --> 00:07:30,070
E' un vecchio. Riesce a malapena a camminare.

70
00:07:30,126 --> 00:07:31,877
Per questo ho detto trascinare.

71
00:07:32,261 --> 00:07:33,865
Speriamo che ne valga la pena.

72
00:07:33,866 --> 00:07:36,549
A quanto pare questo tizio
era uno di quei fissati con la sopravvivenza.

73
00:07:36,584 --> 00:07:38,301
Nella sua baita potremmo
trovare roba utile.

74
00:07:38,302 --> 00:07:42,586
- Che diamine, magari è ancora vivo.
- Fossi in te, non terrei le dita incrociate.

75
00:07:46,937 --> 00:07:49,690
Ehi, guercio, che fai?

76
00:08:12,781 --> 00:08:14,766
BUGIARDO

77
00:08:17,585 --> 00:08:19,035
Che cavolo è 'sta roba?

78
00:08:20,310 --> 00:08:22,838
Qualcuno deve aver fatto
incazzare qualcun altro.

79
00:08:24,052 --> 00:08:25,427
Chi se ne frega.

80
00:08:26,082 --> 00:08:28,708
Quel tizio non ha più niente
di cui preoccuparsi.

81
00:08:29,401 --> 00:08:30,547
Andiamo.

82
00:08:32,152 --> 00:08:34,860
- E' una ferita profonda.
- No, non è niente, signora.

83
00:08:34,861 --> 00:08:38,000
Ho fatto la scema col mio coltello,
tutto qui. Me la caverò.

84
00:08:40,948 --> 00:08:42,072
Allora...

85
00:08:43,259 --> 00:08:44,271
Alicia.

86
00:08:44,676 --> 00:08:46,293
Alicia, okay.

87
00:08:47,735 --> 00:08:49,528
Eri nei Marines o roba del genere?

88
00:08:49,729 --> 00:08:51,903
Nell'esercito. Riservista.

89
00:08:52,917 --> 00:08:54,186
Un M4, eh?

90
00:08:58,732 --> 00:09:02,540
- Non approvi?
- Cioè, non fraintendermi...

91
00:09:03,381 --> 00:09:07,597
un M4 è perfetto per il combattimento
ravvicinato, ma come arma da campo?

92
00:09:08,157 --> 00:09:11,137
Con tutto lo sporco e la polvere
che ci sono, no grazie.

93
00:09:12,710 --> 00:09:14,932
E poi i fuciloni non mi sono mai piaciuti.

94
00:09:15,115 --> 00:09:17,087
Sono più una tipa da Smith & Wesson.

95
00:09:17,346 --> 00:09:19,997
Fa meno casino, capisci?

96
00:09:20,651 --> 00:09:22,458
Spari sempre così tante cazzate?

97
00:09:24,827 --> 00:09:25,931
Sì.

98
00:09:58,105 --> 00:10:00,302
STUPRATORE

99
00:10:35,374 --> 00:10:36,736
ASSASSINO

100
00:10:36,925 --> 00:10:38,045
Si è suicidato.

101
00:10:38,356 --> 00:10:41,015
Pensi che sia stato lui
a eliminare quei militari?

102
00:10:41,709 --> 00:10:45,314
- Ha ancora la testa.
- Una parte, quantomeno.

103
00:10:53,517 --> 00:10:54,908
Vediamo cosa c'è dentro.

104
00:11:12,579 --> 00:11:15,084
Avete sentito? Dentro ce n'è uno.

105
00:11:16,042 --> 00:11:18,250
Dev'essere incastrato da qualche parte
se non esce fuori.

106
00:11:18,376 --> 00:11:19,423
Entriamo?

107
00:11:20,041 --> 00:11:22,442
Vuoi che aspettiamo
che finisci di pisciarti addosso?

108
00:11:22,443 --> 00:11:24,522
- No, io...
- Basta con le chiacchiere.

109
00:11:27,406 --> 00:11:29,613
Ehi. Andiamo.

110
00:12:24,156 --> 00:12:26,364
- E' vicino.
- Zitto.

111
00:13:01,986 --> 00:13:03,830
- E' fuori.
- Zitto.

112
00:13:05,751 --> 00:13:08,658
Levatemelo di dosso!
Levatemelo di dosso! Levatemelo di dosso!

113
00:13:08,789 --> 00:13:09,887
Levatemelo di dosso!

114
00:13:25,423 --> 00:13:26,474
Cristo!

115
00:13:29,467 --> 00:13:30,511
Pete!

116
00:14:04,873 --> 00:14:07,215
Se in quella fossa
ci fossi stato solo tu...

117
00:14:08,103 --> 00:14:10,592
non ti avrei riportato con noi
all'accampamento.

118
00:14:10,845 --> 00:14:13,845
Se non fosse stato
per quelle persone che erano con te...

119
00:14:15,451 --> 00:14:16,779
per la ragazzina...

120
00:14:26,579 --> 00:14:27,950
Sembri diverso.

121
00:14:28,940 --> 00:14:30,107
Cambiato.

122
00:14:31,726 --> 00:14:32,876
Lo sei davvero?

123
00:14:37,728 --> 00:14:38,778
Sì.

124
00:14:42,519 --> 00:14:43,562
Bene.

125
00:14:46,230 --> 00:14:47,905
Il tipo aveva della roba buona.

126
00:14:51,088 --> 00:14:52,198
Cibo in scatola.

127
00:14:56,377 --> 00:14:57,611
E birra.

128
00:15:16,269 --> 00:15:18,570
Cavoli, che sarà successo in questo posto?

129
00:15:18,780 --> 00:15:21,210
Cioè, che accidenti
stava succedendo in questa baita?

130
00:15:22,146 --> 00:15:23,868
Teneva in casa quegli azzannatori?

131
00:15:23,900 --> 00:15:25,856
Erano sua moglie e suo figlio, bello.

132
00:15:26,017 --> 00:15:28,499
No, erano azzannatori.

133
00:15:29,090 --> 00:15:30,307
E quelle teste?

134
00:15:31,949 --> 00:15:34,770
Appartenevano ai tizi che hanno fatto
la cosa sbagliata all'uomo sbagliato.

135
00:15:34,771 --> 00:15:37,190
Probabilmente è meglio non pensarci troppo.

136
00:15:38,493 --> 00:15:40,761
Meglio dare retta a
Brian il guercio, Pete.

137
00:15:43,411 --> 00:15:46,664
Non riesco mai a capire se sta battendo
le ciglia o facendo l'occhiolino.

138
00:15:48,603 --> 00:15:51,711
Ma sei uno che
sa controllarsi, vero, Bri?

139
00:15:55,514 --> 00:15:57,675
E' sempre stato così, Martinez?

140
00:15:57,982 --> 00:16:00,811
Oh, sì. Ha il ghiaccio nelle vene.

141
00:16:01,968 --> 00:16:04,531
- Avreste dovuto vederlo ai tempi d'oro.
- E voialtri invece, ragazzi?

142
00:16:04,532 --> 00:16:06,679
Cosa facevate prima che cambiasse tutto?

143
00:16:07,089 --> 00:16:08,179
Io ero...

144
00:16:09,182 --> 00:16:11,101
Guidavo un camion dei gelati.

145
00:16:13,741 --> 00:16:15,837
Finché non ho deciso
di fare un salto di qualità

146
00:16:15,838 --> 00:16:19,827
e sono diventato un pilota di carro armato
per l'esercito degli Stati Uniti.

147
00:16:20,257 --> 00:16:21,277
Hoo-ah!

148
00:16:21,882 --> 00:16:23,006
Hoo-ah!

149
00:16:24,093 --> 00:16:26,405
Poi quando è andato tutto a puttane,
ho tagliato la corda

150
00:16:26,406 --> 00:16:28,796
e mi sono portato dietro il mio bolide.

151
00:16:29,227 --> 00:16:31,535
La fine del mondo
non significa un cazzo...

152
00:16:31,979 --> 00:16:33,490
quando hai un carro armato.

153
00:16:36,310 --> 00:16:37,768
Anch'io ero nell'esercito.

154
00:16:38,061 --> 00:16:39,984
Di stanza a Fort Benning.

155
00:16:41,191 --> 00:16:43,540
Sono rimasto per un po'
dopo che è iniziato.

156
00:16:43,998 --> 00:16:45,542
Il mio Pete è fatto così.

157
00:16:45,965 --> 00:16:48,080
E' troppo leale per darsela a gambe.

158
00:16:50,740 --> 00:16:54,341
E tu invece, Brian? Cos'hai fatto
quando le cose si sono messe male?

159
00:16:57,091 --> 00:16:58,377
Sono sopravvissuto.

160
00:17:10,897 --> 00:17:13,458
Aspetta, tuo padre era un prete cattolico?

161
00:17:13,659 --> 00:17:16,820
- Esatto.
- E il padre è diventato papà?

162
00:17:16,821 --> 00:17:19,336
La cosa causò qualche problemino
con la Chiesa.

163
00:17:19,809 --> 00:17:22,243
Sono tutte cose che Brian sa già.

164
00:17:22,346 --> 00:17:25,567
- Abbiamo passato parecchio tempo insieme.
- Avete fatto un bel lavoro qui.

165
00:17:25,596 --> 00:17:26,998
Con l'accampamento.

166
00:17:27,075 --> 00:17:29,692
E' la prima volta che mi sento al sicuro
da quando è cominciato tutto.

167
00:17:29,756 --> 00:17:32,074
Il posto dove vivevamo prima io e Brian
funzionava abbastanza bene.

168
00:17:32,087 --> 00:17:33,397
Volevo ricreare qualcosa del genere.

169
00:17:33,398 --> 00:17:35,542
Sembra che il vostro vecchio
accampamento fosse tanta roba.

170
00:17:35,623 --> 00:17:37,251
Avevate delle mura, dico bene?

171
00:17:38,682 --> 00:17:40,446
Già. Già, era...

172
00:17:41,188 --> 00:17:42,538
era un buon posto.

173
00:17:43,794 --> 00:17:46,000
Anche questo è un buon posto, vero?

174
00:17:47,102 --> 00:17:48,119
Dici bene.

175
00:17:49,339 --> 00:17:51,203
Un giorno voglio che mi racconti tutto.

176
00:17:51,272 --> 00:17:55,015
- Brian non dice una parola.
- Io dico di lasciare il passato dov'è.

177
00:17:57,088 --> 00:17:59,642
Bene, per la prima volta
dopo tantissimo tempo...

178
00:17:59,643 --> 00:18:01,066
- sono ubriaca fradicia.
- Tara!

179
00:18:01,067 --> 00:18:04,594
Scusa. Megan, non dire così, okay?

180
00:18:04,842 --> 00:18:06,714
- Ti va di andare a fare un giro?
- Okay.

181
00:18:06,962 --> 00:18:09,562
Grazie per la cena.
E doppio grazie per la birra.

182
00:18:09,663 --> 00:18:11,537
No problem. Boom.

183
00:18:15,118 --> 00:18:16,807
- State attente.
- Sì.

184
00:18:18,102 --> 00:18:20,085
Credo... credo che andrò.

185
00:18:20,115 --> 00:18:23,145
Sicuro? Ho ancora
un paio di birre rancide.

186
00:18:28,757 --> 00:18:30,774
Sono a posto, grazie.

187
00:18:31,810 --> 00:18:34,473
Brian, il tetto perde di nuovo.

188
00:18:36,204 --> 00:18:37,771
Dovresti aggiustarlo, amico.

189
00:18:38,363 --> 00:18:39,605
Lo farò.

190
00:18:42,437 --> 00:18:44,061
Ci vediamo più tardi, muneca.

191
00:19:06,180 --> 00:19:09,104
Per poco me ne dimentico.
Ho una sorpresa per te.

192
00:19:22,196 --> 00:19:23,403
Maledizione!

193
00:19:24,088 --> 00:19:25,710
Passamene un'altra.

194
00:19:31,036 --> 00:19:32,365
Lo sai vero che è morto?

195
00:19:32,787 --> 00:19:33,916
Shumpert?

196
00:19:35,684 --> 00:19:37,815
Dopo Woodbury non è più stato lo stesso.

197
00:19:41,653 --> 00:19:44,428
Già. E' diventato sconsiderato.

198
00:19:47,075 --> 00:19:49,315
Un azzannatore
l'ha morso proprio laggiù.

199
00:19:50,243 --> 00:19:53,016
Ti giuro che lui non ha nemmeno
provato a scansarlo.

200
00:19:53,537 --> 00:19:55,286
Gli ho sparato io stesso.

201
00:19:55,766 --> 00:19:56,803
Laggiù.

202
00:19:58,947 --> 00:20:00,093
Mi dispiace.

203
00:20:01,604 --> 00:20:04,081
Da certe cose non c'è modo
di tornare indietro.

204
00:20:04,628 --> 00:20:08,078
Diventano parte di te.
O ci convivi oppure non ci convivi.

205
00:20:08,914 --> 00:20:12,091
Beh, mi pare che tu ci stia convivendo
senza troppi problemi.

206
00:20:12,724 --> 00:20:13,818
Anche tu.

207
00:20:17,061 --> 00:20:19,738
Quella famiglia...
sono loro che ti hanno salvato.

208
00:20:21,163 --> 00:20:22,991
Sei fortunato. Io non riuscirei...

209
00:20:23,157 --> 00:20:26,284
non riuscirei a farlo di nuovo.
Non riuscirei correre il rischio.

210
00:20:26,353 --> 00:20:28,801
Non riuscirei a dormire la notte
sapendo che li perderò.

211
00:20:28,902 --> 00:20:30,290
Non li perderò.

212
00:20:31,010 --> 00:20:32,083
Già.

213
00:20:35,656 --> 00:20:39,514
Che c'è? Credi di non essere in grado
di proteggere questo posto?

214
00:20:40,114 --> 00:20:41,228
Ci proverò.

215
00:20:41,833 --> 00:20:45,199
Se tutto va bene, saremo pronti
per qualsiasi cosa succederà.

216
00:20:47,026 --> 00:20:48,514
E ora che ci sei anche tu...

217
00:20:48,932 --> 00:20:51,495
magari possiamo
condividere un po' la corona.

218
00:20:54,153 --> 00:20:55,549
Oh, Cristo.

219
00:20:55,860 --> 00:20:58,944
Avrei dovuto prendere
qualche lezione di golf prima di...

220
00:21:32,659 --> 00:21:34,328
Forza, andiamo.

221
00:21:41,534 --> 00:21:42,584
Forza.

222
00:21:44,092 --> 00:21:45,579
Non voglio farlo!

223
00:21:51,912 --> 00:21:53,813
Non voglio! Non voglio!

224
00:21:56,634 --> 00:21:58,839
Mi hai sentito? Non voglio, maledizione!

225
00:22:07,523 --> 00:22:08,888
Non voglio.

226
00:22:11,786 --> 00:22:13,021
Non voglio.

227
00:22:29,465 --> 00:22:33,018
- Brian, siamo tornate.
- Megan, sta dormendo.

228
00:22:35,647 --> 00:22:36,693
Brian?

229
00:22:38,691 --> 00:22:39,967
Stai tremando.

230
00:22:44,391 --> 00:22:45,538
Cosa c'è?

231
00:22:48,345 --> 00:22:50,544
Ho solo fatto un brutto sogno, tutto qui.

232
00:22:59,699 --> 00:23:00,873
Cos'hai sognato?

233
00:23:02,926 --> 00:23:04,196
Non me lo ricordo.

234
00:23:07,497 --> 00:23:08,597
Statemi a sentire!

235
00:23:10,214 --> 00:23:14,818
Stamattina abbiamo trovato
i resti di Martinez in una delle fosse.

236
00:23:17,172 --> 00:23:19,746
A quanto pare era andato
a tirare due colpi a delle palline da golf...

237
00:23:19,870 --> 00:23:21,156
si è ubriacato...

238
00:23:22,431 --> 00:23:23,651
e c'è caduto dentro.

239
00:23:27,653 --> 00:23:28,817
E adesso che si fa?

240
00:23:30,339 --> 00:23:32,490
Assumo io il comando dell'accampamento.

241
00:23:32,523 --> 00:23:34,573
- No, no.
- Aspettate un attimo! Un attimo!

242
00:23:34,655 --> 00:23:37,663
Dovremmo votare per decidere
chi comanda, dice bene?

243
00:23:37,736 --> 00:23:39,775
- Già.
- Non puoi prendere il comando così.

244
00:23:39,776 --> 00:23:42,016
- Chiudi quella boccaccia, stronzetta.
- Cosa?

245
00:23:42,166 --> 00:23:44,406
- Ehi!
- Ehi, calmatevi!

246
00:23:44,626 --> 00:23:46,305
Calmatevi, tutti quanti!

247
00:23:50,554 --> 00:23:53,698
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
ora più che mai.

248
00:23:54,223 --> 00:23:58,327
L'unico modo per superare la cosa,
per superare tutto questo, è farlo insieme.

249
00:24:00,351 --> 00:24:02,104
Questa è una soluzione temporanea.

250
00:24:02,177 --> 00:24:04,641
Nei prossimi giorni troveremo
un modo per fare una votazione.

251
00:24:04,642 --> 00:24:06,676
Per adesso, continuiamo come prima.

252
00:24:06,854 --> 00:24:07,923
Okay?

253
00:24:15,721 --> 00:24:16,967
L'avete sentito!

254
00:24:18,991 --> 00:24:20,013
Muoversi!

255
00:24:24,317 --> 00:24:25,345
Per favore?

256
00:24:27,685 --> 00:24:29,645
Prendi la tua roba, andiamo a caccia.

257
00:24:33,738 --> 00:24:36,907
Razionamento, recinzioni, medicine.

258
00:24:37,908 --> 00:24:41,682
Ci sono 1000 domande e la gente
conta su di me per avere delle risposte.

259
00:24:41,723 --> 00:24:43,918
Beh, essere il leader è dura.

260
00:24:44,171 --> 00:24:46,376
Già, potrebbe farmi comodo una mano.

261
00:24:48,695 --> 00:24:49,719
Ehi.

262
00:25:10,448 --> 00:25:11,534
Quanti sono?

263
00:25:12,687 --> 00:25:13,698
Dieci.

264
00:25:14,784 --> 00:25:15,957
Forse meno.

265
00:25:17,741 --> 00:25:19,817
Però hanno un bel po' di provviste.

266
00:25:21,457 --> 00:25:23,216
Forse dovremmo prenderli con noi.

267
00:25:23,801 --> 00:25:25,033
Sei matto?

268
00:25:25,294 --> 00:25:28,056
Già adesso riusciamo
a mala pena ad andare avanti.

269
00:25:30,241 --> 00:25:32,838
Senti, Pete, lo so che non vuoi fare
del male a nessuno.

270
00:25:32,873 --> 00:25:35,523
E nemmeno io,
ma quelle provviste ci servono.

271
00:25:35,593 --> 00:25:39,556
Perciò andiamo lì, prendiamo
quello che ci serve e torniamo a casa.

272
00:25:39,714 --> 00:25:40,847
Niente violenza.

273
00:25:40,848 --> 00:25:42,596
- Vuoi derubarli?
- Perché no?

274
00:25:42,704 --> 00:25:44,252
Ci serve la loro roba.

275
00:25:46,477 --> 00:25:49,193
Hanno delle armi,
ma se li accerchiamo...

276
00:25:49,194 --> 00:25:50,262
No.

277
00:25:52,097 --> 00:25:54,286
No, possiamo trovare altre provviste.

278
00:25:54,623 --> 00:25:55,629
Andiamo.

279
00:26:17,513 --> 00:26:19,903
- Ridicolo.
- Non è andata male.

280
00:26:20,096 --> 00:26:23,185
Già, un paio di dannati scoiattoli
e del latte in polvere.

281
00:26:23,186 --> 00:26:26,099
Cosa vuoi da me?
Sto cercando di fare del mio meglio.

282
00:26:32,607 --> 00:26:33,611
Ehi.

283
00:26:33,918 --> 00:26:34,975
Dove vai?

284
00:26:56,713 --> 00:26:57,714
Porca troia.

285
00:26:59,253 --> 00:27:00,581
Porca troia!

286
00:27:02,935 --> 00:27:04,922
Questa non è opera degli azzannatori.

287
00:27:05,273 --> 00:27:06,681
Sono state delle persone.

288
00:27:06,788 --> 00:27:08,432
Dev'essere successo da poco.

289
00:27:08,584 --> 00:27:10,440
Avremmo potuto prendere quelle provviste.

290
00:27:10,624 --> 00:27:13,618
Ti preoccupi delle provviste?
Questa gente è morta, Mitch!

291
00:27:13,699 --> 00:27:16,761
Puoi giurarci che è morta!
Sarebbe successo comunque!

292
00:27:16,975 --> 00:27:19,651
E adesso un altro gruppo
ha preso la nostra roba!

293
00:27:28,237 --> 00:27:30,412
Mitch. Mitch, no!

294
00:27:45,135 --> 00:27:46,704
Sarebbe potuto sopravvivere.

295
00:27:47,195 --> 00:27:48,370
Sarebbe...

296
00:28:11,063 --> 00:28:12,448
Questo ti serve?

297
00:28:18,395 --> 00:28:20,117
Brian, che succede?

298
00:28:20,217 --> 00:28:22,157
- Fai i bagagli.
- Che sta succedendo?

299
00:28:22,244 --> 00:28:23,795
- Aspetta, piccola.
- Ehi.

300
00:28:25,352 --> 00:28:28,254
Prendi i vestiti e un po' di cibo. Forza.

301
00:28:28,994 --> 00:28:30,048
Mamma?

302
00:28:30,049 --> 00:28:32,011
- Brian, fermati.
- Chiama Tara.

303
00:28:32,390 --> 00:28:35,243
Dobbiamo andarcene.
Questo posto non è più sicuro.

304
00:28:35,911 --> 00:28:37,177
Di che stai parlando?

305
00:28:38,196 --> 00:28:39,813
Non possiamo semplicemente scappare.

306
00:28:39,814 --> 00:28:42,886
Sono l'unica infermiera
dell'accampamento. Tara ha Alicia.

307
00:28:43,088 --> 00:28:44,099
E Megan?

308
00:28:44,100 --> 00:28:46,756
Senti, qui le cose stanno
per mettersi molto male.

309
00:28:46,955 --> 00:28:50,078
Mi è già successo in passato. Non posso far
passare una cosa del genere a te e Megan.

310
00:28:50,079 --> 00:28:51,614
Non posso perdervi di nuovo.

311
00:28:53,820 --> 00:28:55,200
E Pete?

312
00:28:55,686 --> 00:28:57,031
Avevi detto che è un brav'uomo.

313
00:28:57,032 --> 00:28:58,755
- Beh, mi sbagliavo.
- Ma...

314
00:29:00,108 --> 00:29:01,284
Ti fidi di me?

315
00:29:02,509 --> 00:29:03,669
Ti fidi di me, Lily?

316
00:29:07,469 --> 00:29:08,691
Allora fa' i bagagli.

317
00:29:09,840 --> 00:29:11,472
Ce ne andiamo stanotte, okay?

318
00:29:12,058 --> 00:29:13,114
Forza.

319
00:29:14,366 --> 00:29:15,361
Mamma.

320
00:29:16,785 --> 00:29:17,878
Mamma.

321
00:29:21,434 --> 00:29:22,511
Dove stiamo andando?

322
00:29:22,512 --> 00:29:24,509
- Alicia.
- Forse dovresti rallentare.

323
00:29:24,605 --> 00:29:26,881
No, non capisco. Non capisco.

324
00:29:26,882 --> 00:29:28,686
Ehi, siamo insieme, okay?

325
00:29:28,687 --> 00:29:31,998
Al campo avevamo tutto. Cibo, un riparo.

326
00:29:37,254 --> 00:29:38,674
- Brian.
- Oddio.

327
00:29:39,300 --> 00:29:41,970
Restate in macchina.

328
00:31:12,930 --> 00:31:14,086
Che stai facendo?

329
00:31:18,810 --> 00:31:20,172
Sopravvivo.

330
00:31:45,799 --> 00:31:47,144
Dobbiamo parlare.

331
00:31:48,075 --> 00:31:49,171
Di Mitch.

332
00:31:51,442 --> 00:31:52,506
Entra.

333
00:31:55,376 --> 00:31:58,739
Lo sapevo che sarebbe successo.
Lo levo dai casini da quando...

334
00:32:51,632 --> 00:32:52,989
Dov'è Pete?

335
00:32:56,606 --> 00:32:57,881
E' morto.

336
00:33:00,731 --> 00:33:02,381
E ora ucciderai anche me?

337
00:33:05,592 --> 00:33:07,528
Per quel vecchio all'accampamento?

338
00:33:21,067 --> 00:33:22,067
Sigaretta?

339
00:33:25,543 --> 00:33:27,307
Perché hai ucciso mio fratello?

340
00:33:27,308 --> 00:33:30,726
Avevi ragione su quell'accampamento.
Avremmo dovuto prendere le loro provviste.

341
00:33:31,018 --> 00:33:33,924
Non me ne frega niente del fatto
che tu abbia ucciso quel vecchio.

342
00:33:34,091 --> 00:33:37,691
Gli uomini come tuo fratello
pensano sempre a fare la cosa giusta...

343
00:33:38,013 --> 00:33:40,380
anche a spese delle loro stessa gente.

344
00:33:43,424 --> 00:33:45,903
Forza. Prendi una sigaretta.

345
00:33:46,214 --> 00:33:47,370
Ho smesso.

346
00:33:49,258 --> 00:33:50,791
Sì, anch'io.

347
00:33:52,846 --> 00:33:56,895
Mi ricordo la mia prima sigaretta. Io e mio
fratello ci eravamo rintanati in garage...

348
00:33:56,933 --> 00:33:59,434
a fumare una delle Lucky Strike
di mio padre.

349
00:33:59,962 --> 00:34:01,272
Doveva aver sentito l'odore,

350
00:34:01,273 --> 00:34:04,554
perché fece irruzione intenzionato
a darcele di santa ragione.

351
00:34:04,954 --> 00:34:06,843
Ma mio fratello si mise in mezzo.

352
00:34:08,637 --> 00:34:10,443
Disse che era stato lui a rubarle.

353
00:34:11,739 --> 00:34:13,396
Non era vero. Ero stato io.

354
00:34:15,094 --> 00:34:16,900
Ma mio fratello era fatto così.

355
00:34:20,347 --> 00:34:21,498
L'eroe.

356
00:34:25,144 --> 00:34:28,090
Il risultato furono due occhi neri
e una costola rotta.

357
00:34:28,352 --> 00:34:29,827
E io le presi lo stesso.

358
00:34:33,267 --> 00:34:34,586
Prendine una.

359
00:34:57,885 --> 00:34:59,308
Adesso comando io...

360
00:34:59,339 --> 00:35:03,068
e farò tutto il necessario
per proteggere questo accampamento.

361
00:35:04,826 --> 00:35:08,245
Se ti unisci a me, ti prometto
che non dovrai mai preoccuparti

362
00:35:08,246 --> 00:35:11,329
di pensare se stai facendo
la cosa giusta o quella sbagliata.

363
00:35:11,406 --> 00:35:13,003
Perché faremo...

364
00:35:14,938 --> 00:35:16,698
l'unica cosa che si può fare.

365
00:35:41,735 --> 00:35:44,858
Cosa diremo agli altri di Pete?

366
00:35:46,977 --> 00:35:49,525
Gli diremo che è morto
durante un'uscita...

367
00:35:50,520 --> 00:35:52,016
per salvare la pelle a noi.

368
00:35:58,144 --> 00:36:00,243
Pensi che ci crederanno sul serio?

369
00:36:01,142 --> 00:36:03,522
La gente crede a quello che vuole credere.

370
00:36:07,711 --> 00:36:09,215
A tutti piacciono gli eroi.

371
00:36:24,040 --> 00:36:25,585
Come sta venendo il perimetro?

372
00:36:25,648 --> 00:36:28,144
Bene. Il muro di auto intorno
all'accampamento è quasi finito.

373
00:36:28,145 --> 00:36:31,064
Un altro paio di uscite
e credo che avremo un bel cuscinetto.

374
00:36:31,065 --> 00:36:32,690
- E le fosse?
- Loro continuano ad arrivare

375
00:36:32,691 --> 00:36:33,982
e noi continuiamo a bruciarli.

376
00:36:33,983 --> 00:36:37,185
Non so se è il caldo o cosa, ma ultimamente
ne stanno arrivando più del solito.

377
00:36:37,193 --> 00:36:38,760
- E l'arsenale?
- Ottimo.

378
00:36:38,803 --> 00:36:41,058
Ho raccolto tutte
le munizioni dell'accampamento.

379
00:36:41,077 --> 00:36:43,150
Siamo ufficialmente ben forniti
in fatto di pallottole.

380
00:36:43,151 --> 00:36:44,767
Comunque di' ai tuoi uomini...

381
00:36:45,031 --> 00:36:49,140
che d'ora poi devono cercare solo frecce.
I colpi d'arma da fuoco sono un lusso.

382
00:36:49,141 --> 00:36:51,667
- Prima o poi ci serviranno.
- Hai ragione.

383
00:36:52,031 --> 00:36:54,043
E non solo per gli azzannatori.

384
00:36:54,478 --> 00:36:55,919
Io, Mitch e Pete...

385
00:36:56,303 --> 00:36:58,377
abbiamo visto di cos'è
capace la gente là fuori.

386
00:36:58,378 --> 00:37:00,970
Se incontrate degli estranei, evitateli.

387
00:37:01,359 --> 00:37:04,593
Tornate qui e diteci dove
li avete visti, okay? Andiamo.

388
00:37:23,666 --> 00:37:25,873
Forse possiamo trovare un posto migliore.

389
00:37:32,363 --> 00:37:33,669
Insomma...

390
00:37:35,092 --> 00:37:37,611
se siamo disposti a lottare
per conquistarcelo.

391
00:37:38,601 --> 00:37:40,761
Non ci serve un posto migliore.

392
00:37:46,136 --> 00:37:47,448
Qui siamo a casa.

393
00:37:58,708 --> 00:37:59,972
Tua, zia Tara.

394
00:37:59,973 --> 00:38:02,257
Cosa? Non è possibile. Sono di guardia.

395
00:38:02,327 --> 00:38:04,438
Devo fare l'adulta responsabile.

396
00:38:05,338 --> 00:38:06,856
- Tua.
- Valla a prendere.

397
00:38:06,857 --> 00:38:08,961
- Così non vale!
- Corri, Megan.

398
00:38:45,230 --> 00:38:47,091
Non devi farlo da solo.

399
00:38:55,635 --> 00:38:56,723
Beccata.

400
00:39:05,476 --> 00:39:06,969
Zia Tara!

401
00:39:08,877 --> 00:39:09,938
Megan!

402
00:39:10,455 --> 00:39:12,649
Zia Tara! No!

403
00:39:26,592 --> 00:39:28,256
- Mamma!
- Megan.

404
00:39:38,806 --> 00:39:40,862
Va tutto bene. Va tutto bene.

405
00:39:41,016 --> 00:39:42,380
Va tutto bene.

406
00:42:42,996 --> 00:42:45,367
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

407
00:42:45,368 --> 00:42:47,268
Venite sul forum a commentare l'episodio!
www.subsfactory.it/forum

