1
00:00:00,160 --> 00:00:03,456
Negli episodi precedenti di
The Walking Dead...
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,801
Sono stato per strada,
per un paio di mesi.
3
00:00:08,289 --> 00:00:09,444
Da solo?
4
00:00:09,923 --> 00:00:11,087
Sì.
5
00:00:11,289 --> 00:00:12,584
Ce l'hai un nome?
6
00:00:12,809 --> 00:00:13,993
Brian Heriot.
7
00:00:14,134 --> 00:00:17,348
Ci deve essere un posto migliore
e tu ci aiuterai a trovarlo.
8
00:00:21,507 --> 00:00:22,774
Forza, Megan!
9
00:00:45,130 --> 00:00:47,581
Tocca a te, Zucchina.
10
00:00:47,703 --> 00:00:49,843
Sto pensando.
11
00:01:03,253 --> 00:01:05,704
Mitch, prendi questo.
12
00:01:14,385 --> 00:01:16,140
Forza, sali.
13
00:01:31,923 --> 00:01:33,989
Non puoi pensare per sempre.
14
00:01:34,145 --> 00:01:37,303
Prima o poi, dovrai fare la tua mossa.
15
00:01:38,367 --> 00:01:41,353
Tu, comunque, non mi lasci mai vincere.
16
00:01:41,519 --> 00:01:44,263
Beh, questo non sarebbe onesto.
17
00:01:45,756 --> 00:01:47,690
Questo è quello
che diceva sempre mio padre.
18
00:01:50,916 --> 00:01:53,358
Anche lui mi batteva sempre a scacchi.
19
00:01:57,222 --> 00:01:59,541
Heck, mi batteva in tutto.
20
00:02:16,289 --> 00:02:18,730
Conosci questo tipo?
21
00:02:20,610 --> 00:02:23,202
Tuo padre era cattivo?
22
00:02:23,360 --> 00:02:25,522
A volte.
23
00:02:25,552 --> 00:02:27,569
Tu eri cattivo?
24
00:02:29,567 --> 00:02:31,501
A volte.
25
00:02:40,282 --> 00:02:42,592
Allora, sei stato per strada
per tutto questo tempo?
26
00:02:45,251 --> 00:02:47,082
Già.
27
00:02:48,300 --> 00:02:50,319
Stai bene, Brian?
28
00:03:09,279 --> 00:03:11,260
Che c'è, Zucchina?
29
00:03:12,992 --> 00:03:15,405
Io sono cattiva?
30
00:03:16,995 --> 00:03:19,023
Cosa?
31
00:03:19,053 --> 00:03:20,939
Ehi.
32
00:03:22,591 --> 00:03:24,572
Perché pensi una cosa così?
33
00:03:25,840 --> 00:03:29,516
Mio padre era sempre cattivo con me.
34
00:03:29,546 --> 00:03:32,389
Ehi, tu sei buona.
35
00:03:33,359 --> 00:03:35,678
Lo sei.
36
00:03:35,708 --> 00:03:37,875
Abbiamo un campo a circa
mezzo miglio da qui.
37
00:03:37,905 --> 00:03:39,903
Diavolo, no, Martinez.
38
00:03:39,933 --> 00:03:41,829
Ci sono già troppe bocche da sfamare.
39
00:03:41,859 --> 00:03:43,698
Hanno una bambina,
per l'amor di Dio.
40
00:03:43,728 --> 00:03:46,433
Ehi, se venite con noi,
ci sono due cose che devi accettare.
41
00:03:46,463 --> 00:03:48,695
Uno, io sono al comando.
42
00:03:48,725 --> 00:03:51,080
Due, niente pesi morti.
43
00:03:51,110 --> 00:03:53,837
Questo vale per tutti.
44
00:03:57,030 --> 00:04:00,723
O contribuite o verrete mandati via.
45
00:04:02,182 --> 00:04:04,952
Credi di potercela fare,
46
00:04:04,982 --> 00:04:07,112
Brian?
47
00:04:08,818 --> 00:04:11,100
Tu, io, la tua mamma e la zia Tara,
48
00:04:11,130 --> 00:04:13,194
ce la caveremo.
49
00:04:13,224 --> 00:04:15,522
Perché noi siamo buoni?
50
00:04:15,552 --> 00:04:17,660
Tutti quanti noi?
51
00:04:43,795 --> 00:04:45,767
Tocca a te.
52
00:04:48,481 --> 00:04:50,491
Brian?
53
00:04:52,434 --> 00:04:54,284
Devi muovere tu.
54
00:04:59,263 --> 00:05:01,394
Sto pensando.
55
00:05:20,570 --> 00:05:30,956
Angels § Demons italian subtitles
56
00:05:31,383 --> 00:05:41,466
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
57
00:05:51,331 --> 00:05:55,566
Stagione 4 - Episodio 07
"Dead Weight"
58
00:06:00,312 --> 00:06:02,575
Oggi andrai fuori?
59
00:06:02,605 --> 00:06:05,035
Andremo in cerca di rifornimenti.
60
00:06:05,065 --> 00:06:08,034
Martinez e i fratelli Dolgen.
61
00:06:20,093 --> 00:06:22,742
Io voglio organizzare
un'infermeria per il campo.
62
00:06:22,772 --> 00:06:24,206
Qui ne serve una.
63
00:06:26,298 --> 00:06:29,405
- Mi dispiace, Lily. Questo posto è...
- Smettila.
64
00:06:29,435 --> 00:06:32,350
Volevo qualcosa di meglio per noi.
65
00:06:32,380 --> 00:06:34,806
Questo è un bel campo.
66
00:06:34,836 --> 00:06:36,953
Noi lo renderemo migliore.
67
00:06:53,770 --> 00:06:55,844
C'è da pescare?
68
00:06:55,845 --> 00:06:58,263
Per niente.
Lo stagno è morto.
69
00:07:00,720 --> 00:07:02,434
Morto stecchito.
70
00:07:02,464 --> 00:07:07,361
Qui ci sono ancora conigli, puzzole,
e qualche opossum.
71
00:07:07,391 --> 00:07:10,149
Faresti meglio a guardarti le spalle,
Brian "Un Solo Occhio".
72
00:07:21,327 --> 00:07:23,167
Sei sicuro che stiamo andando
nella direzione giusta?
73
00:07:23,197 --> 00:07:25,490
Se la mappa di Howard è giusta.
74
00:07:25,491 --> 00:07:27,959
Avremmo dovuto trascinarci
il suo culo dietro, per esserne sicuri.
75
00:07:27,960 --> 00:07:29,995
È vecchio. Può a malapena a camminare.
76
00:07:29,996 --> 00:07:31,863
Ecco perché ho detto trascinare.
77
00:07:31,893 --> 00:07:33,586
Spero, che ne sia valsa la pena.
78
00:07:33,616 --> 00:07:36,101
Presumibilmente questo tipo
era un fanatico della sopravvivenza.
79
00:07:36,102 --> 00:07:38,036
Nel suo capanno potremmo
trovare della roba che ci serve.
80
00:07:38,037 --> 00:07:40,055
Diavolo, forse è ancora vivo.
81
00:07:40,056 --> 00:07:42,019
Di sicuro non terrò le dita incrociate.
82
00:07:46,019 --> 00:07:49,380
Ehi, Guercio, cosa fai?
83
00:08:12,067 --> 00:08:16,058
BUGIARDO
84
00:08:17,180 --> 00:08:19,511
Che diavolo è questo?
85
00:08:19,541 --> 00:08:21,950
Qualcuno si è incazzato con qualcun altro.
86
00:08:23,506 --> 00:08:25,621
E chi se ne frega?
87
00:08:25,651 --> 00:08:28,724
Quel tipo non ha più nulla
di cui preoccuparsi.
88
00:08:28,754 --> 00:08:30,239
Andiamo.
89
00:08:31,746 --> 00:08:34,459
- È un taglio profondo.
- No, non è niente, signora.
90
00:08:34,489 --> 00:08:37,370
Mi sono solo tagliata con il mio coltello,
questo è tutto. Starò bene.
91
00:08:40,560 --> 00:08:42,720
Allora...
92
00:08:42,750 --> 00:08:44,448
Alicia.
93
00:08:44,478 --> 00:08:47,205
Alicia, giusto.
94
00:08:47,235 --> 00:08:49,774
Eri nei Marines o qualcosa del genere?
95
00:08:49,775 --> 00:08:52,294
Esercito. Nelle riserve.
96
00:08:52,324 --> 00:08:54,320
Un M4, eh?
97
00:08:58,081 --> 00:08:59,593
Tu non approvi?
98
00:08:59,623 --> 00:09:02,804
Voglio dire, non fraintendetemi,
99
00:09:02,834 --> 00:09:04,973
un M4 è ottimo
per il combattimento ravvicinato,
100
00:09:04,974 --> 00:09:07,459
ma come arma da campo?
101
00:09:07,489 --> 00:09:10,628
Con tutta quella sporcizia
e la polvere, no, grazie.
102
00:09:12,224 --> 00:09:14,759
Non mi sono mai piaciuti
i grossi calibri, comunque.
103
00:09:14,789 --> 00:09:16,901
Sono più un tipo da Smith & Wesson.
104
00:09:16,931 --> 00:09:19,854
Meno confusione, capisci?
105
00:09:19,884 --> 00:09:22,120
Sei sempre così stronza?
106
00:09:24,837 --> 00:09:26,384
Sì, lo sono.
107
00:09:57,647 --> 00:10:01,300
VIOLENTATORE
108
00:10:34,647 --> 00:10:36,137
ASSASSINO
109
00:10:36,167 --> 00:10:38,350
Portalo fuori.
110
00:10:38,351 --> 00:10:41,653
Credi che sia uno di quei militari
dell' 86° reggimento?
111
00:10:41,654 --> 00:10:44,606
- Lui ha ancora la testa.
- O quello che ne rimane, comunque.
112
00:10:52,856 --> 00:10:55,166
Vediamo quello che c'è dentro.
113
00:11:11,914 --> 00:11:15,097
Hai sentito?
Ce n'è uno là dentro.
114
00:11:15,127 --> 00:11:17,555
Deve essere bloccato,
se nono viene ancora fuori.
115
00:11:17,585 --> 00:11:19,500
Entriamo?
116
00:11:19,530 --> 00:11:21,923
Vuoi che aspettiamo che tu finisca
di pisciarti nei pantaloni?
117
00:11:21,953 --> 00:11:23,557
- No, io...
- Basta chiacchiere.
118
00:11:27,237 --> 00:11:29,406
Ehi... Andiamo.
119
00:12:23,511 --> 00:12:26,374
- È vicino.
- Tranquillo.
120
00:13:01,803 --> 00:13:04,212
- Sta uscendo.
- Zitto.
121
00:13:04,213 --> 00:13:06,331
Oh! Toglietemelo di dosso!
122
00:13:06,332 --> 00:13:08,416
Toglietemelo di dosso!
Toglietemelo di dosso!
123
00:13:08,417 --> 00:13:10,468
Levatemelo di dosso!
124
00:13:24,733 --> 00:13:27,318
Accidenti!
125
00:13:29,438 --> 00:13:30,675
Pete!
126
00:14:04,569 --> 00:14:06,496
Se nella fossa c'eri solo tu,
127
00:14:06,860 --> 00:14:10,629
Non ti avrei fatto venire al campo.
128
00:14:10,981 --> 00:14:13,667
Se non fosse stato
per le persone che erano con te...
129
00:14:15,197 --> 00:14:17,169
la ragazzina...
130
00:14:26,013 --> 00:14:28,497
Sembri diverso, adesso.
131
00:14:28,830 --> 00:14:30,577
Cambiato.
132
00:14:31,775 --> 00:14:33,672
Lo sei?
133
00:14:37,513 --> 00:14:39,739
Lo sono.
134
00:14:42,223 --> 00:14:44,213
Bene.
135
00:14:46,025 --> 00:14:48,529
Il tizio aveva qualcosa di buono.
136
00:14:50,911 --> 00:14:52,629
Cibo in scatola.
137
00:14:56,359 --> 00:14:57,830
Abbiamo la birra.
138
00:15:16,151 --> 00:15:18,649
Amico, cosa è successo qui?
139
00:15:18,757 --> 00:15:21,588
Voglio dire, che diavolo
è successo in questo capanno?
140
00:15:21,618 --> 00:15:23,559
Tenevano qui quegli azzannatori?
141
00:15:23,787 --> 00:15:25,756
Amico, quelli erano la moglie e il figlio.
142
00:15:25,786 --> 00:15:28,834
No, non erano azzannatori.
143
00:15:28,864 --> 00:15:31,538
E quelle teste?
144
00:15:31,656 --> 00:15:34,401
Appartenevano ai tipi che hanno fatto
la cosa sbagliata all'uomo sbagliato.
145
00:15:34,755 --> 00:15:38,100
Probabilmente è meglio
non starci a pensare troppo.
146
00:15:38,452 --> 00:15:40,876
Meglio dare ascolto
a Brian il Guercio, Pete.
147
00:15:43,423 --> 00:15:46,025
Non riesco mai a capire se lui
faccia l'occhiolino o sbatta le palpebre.
148
00:15:48,538 --> 00:15:51,740
Ma tu sai come regolarti,
non è vero, Brian?
149
00:15:55,344 --> 00:15:57,536
Lui è sempre stato così, Martinez?
150
00:15:57,886 --> 00:16:01,040
Oh, sì.
Ha il ghiaccio nelle vene.
151
00:16:01,340 --> 00:16:03,504
Avreste dovuto vederlo
un po' di tempo fa.
152
00:16:03,534 --> 00:16:04,746
Che mi dite di voi ragazzi, eh?
153
00:16:04,776 --> 00:16:06,595
Cosa facevate
prima che tutto cambiasse?
154
00:16:07,016 --> 00:16:08,847
Ero...
155
00:16:09,206 --> 00:16:11,083
Io guidavo un furgoncino dei gelati.
156
00:16:13,306 --> 00:16:19,776
Finché non ho cambiato la mia vita
e sono diventato un carrista dell'esercito Americano.
157
00:16:19,806 --> 00:16:21,508
Hoo-ah!
158
00:16:21,767 --> 00:16:23,420
Hoo-ah.
159
00:16:23,450 --> 00:16:25,263
Poi, quando tutto
è andato a farsi fottere,
160
00:16:25,598 --> 00:16:28,050
ho mandato tutto al diavolo
ed ho portato il mio carro armato con me.
161
00:16:29,408 --> 00:16:33,879
La fine del mondo non è un cazzo,
quando hai un carro armato.
162
00:16:36,299 --> 00:16:38,260
Anche io ero nell'esercito.
163
00:16:38,290 --> 00:16:40,744
Ero di stanza a Fort Benning.
164
00:16:40,774 --> 00:16:43,310
Siamo restati un po' lì,
dopo tutto è cominciato.
165
00:16:43,340 --> 00:16:45,803
Il mio Pete è così.
166
00:16:45,833 --> 00:16:47,758
È troppo leale per scappare.
167
00:16:50,283 --> 00:16:52,085
E tu, Brian?
168
00:16:52,115 --> 00:16:54,242
Cosa facevi finché tutto
non è andato sottosopra?
169
00:16:56,594 --> 00:16:58,707
Sopravvivevo.
170
00:17:11,030 --> 00:17:13,535
Aspetta, tuo padre
era un prete cattolico?
171
00:17:13,565 --> 00:17:15,000
Giusto.
172
00:17:15,030 --> 00:17:16,781
Così il Padre è diventato un Papà?
173
00:17:16,811 --> 00:17:19,870
Questo gli ha causato
un po' di problemi con la Chiesa.
174
00:17:19,900 --> 00:17:22,129
Questa è tutta roba
che Brian ha già sentito prima.
175
00:17:22,159 --> 00:17:24,007
Abbiamo passato
un po' di tempo insieme là fuori.
176
00:17:24,037 --> 00:17:27,021
Avete fatto un buona lavoro qui.
Intendo questo campo.
177
00:17:27,051 --> 00:17:29,682
È la prima volta che mi sento al sicuro,
da quando tutto questo è cominciato.
178
00:17:29,712 --> 00:17:32,006
Il posto in cui io e Brian
vivevamo prima, era messo bene.
179
00:17:32,156 --> 00:17:33,533
Credo che mi piacerebbe riaverlo.
180
00:17:33,563 --> 00:17:35,495
Sembra che il vostro vecchio
campo era molto bello.
181
00:17:35,525 --> 00:17:37,646
Avevate delle mura di recinzione, giusto?
182
00:17:38,905 --> 00:17:40,939
Già.
Sì, era...
183
00:17:41,279 --> 00:17:43,008
era un bel posto.
184
00:17:43,364 --> 00:17:46,178
Anche questo posto è buono, giusto?
185
00:17:46,481 --> 00:17:49,101
Lo sapete.
186
00:17:49,131 --> 00:17:51,047
Un giorno dovete raccontarmi tutto.
187
00:17:51,229 --> 00:17:52,838
Brian non dirà niente.
188
00:17:52,868 --> 00:17:55,216
Io dico di lasciare il passato
esattamente dov'è adesso.
189
00:17:57,106 --> 00:17:59,527
Beh, per la prima
volta dopo molto tempo,
190
00:17:59,557 --> 00:18:01,470
- sono soddisfatta, merda.
- Tara.
191
00:18:01,500 --> 00:18:04,308
Scusa. Megan, tu non lo dire, okay?
192
00:18:04,609 --> 00:18:06,832
- Vuoi farti un giro fuori?
- Sì.
193
00:18:07,181 --> 00:18:09,051
Grazie per la cena.
Doppia grazie per le bollicine.
194
00:18:09,402 --> 00:18:11,909
Già. Boom.
Ecco fatto.
195
00:18:15,377 --> 00:18:17,957
- Sta' attenta
- Sì.
196
00:18:17,987 --> 00:18:19,628
Credo...
Credo che me ne andrò.
197
00:18:19,658 --> 00:18:22,764
Sei sicuro? Ho ancora un paio di birre.
198
00:18:24,516 --> 00:18:26,485
Wow.
199
00:18:28,631 --> 00:18:30,306
Sto bene, grazie.
200
00:18:31,977 --> 00:18:34,243
Brian, il tetto perde di nuovo.
201
00:18:36,073 --> 00:18:37,750
Dovresti ripararlo, amico.
202
00:18:38,111 --> 00:18:39,964
Lo farò.
203
00:18:42,244 --> 00:18:44,253
Più tardi, "bambolina".
204
00:19:06,240 --> 00:19:09,113
Quasi dimenticavo.
Ho una sorpresa per te.
205
00:19:13,911 --> 00:19:15,150
Wow.
206
00:19:22,054 --> 00:19:23,242
Ah, dannazione.
207
00:19:23,604 --> 00:19:25,244
Passamene un'altra.
208
00:19:30,587 --> 00:19:32,217
Lo sai, che lui è morto, vero?
209
00:19:32,568 --> 00:19:34,803
Shumpert?
210
00:19:35,163 --> 00:19:37,589
Non è stato più lo stesso
dopo Woodbury.
211
00:19:41,576 --> 00:19:44,479
Sì. Diventò spericolato.
212
00:19:47,013 --> 00:19:49,322
Uno zombi lo ha azzannato proprio lì.
213
00:19:49,688 --> 00:19:53,071
Giuro, che non ha cercato di scappare.
214
00:19:53,400 --> 00:19:55,607
L'ho abbattuto io.
215
00:19:55,945 --> 00:19:58,564
Proprio lì.
216
00:19:58,851 --> 00:20:00,812
Mi dispiace.
217
00:20:01,146 --> 00:20:03,982
Ci sono alcune cose,
dalle quali non si può tornare indietro.
218
00:20:04,338 --> 00:20:08,686
Diventano parte di te,
che ti piaccia o no.
219
00:20:08,716 --> 00:20:11,582
Beh, tu sembri conviverci
abbastanza bene.
220
00:20:11,612 --> 00:20:13,911
Anche tu.
221
00:20:16,808 --> 00:20:19,409
Quella famiglia, ti ha fatto tornare
ad essere te stesso.
222
00:20:20,949 --> 00:20:23,157
Sei fortunato. Io non riuscirei...
223
00:20:23,187 --> 00:20:26,151
Non riuscirei a farlo di nuovo.
Non riuscirei a rischiare.
224
00:20:26,181 --> 00:20:28,863
Non riuscirei a dormire la notte,
sapendo che li perderò.
225
00:20:28,893 --> 00:20:32,668
- Io non li perderò.
- Già.
226
00:20:35,731 --> 00:20:39,988
Che c'è, non pensi di riuscire
a mantenere sicuro questo posto?
227
00:20:40,018 --> 00:20:41,741
Ci proverò.
228
00:20:41,771 --> 00:20:44,856
Speriamo di essere pronti
per qualsiasi cosa avvenga.
229
00:20:47,026 --> 00:20:51,276
Ora che sei qui, forse possiamo
condividere un po' il comando.
230
00:20:53,834 --> 00:20:58,989
Oh, Cristo. Avrei dovuto prendere qualche
lezione di golf prima de...
231
00:21:32,271 --> 00:21:34,572
Vieni, andiamo.
232
00:21:41,221 --> 00:21:42,930
Andiamo.
233
00:21:43,865 --> 00:21:45,884
Non voglio farlo!
234
00:21:51,824 --> 00:21:54,175
Non voglio! Non voglio!
235
00:21:56,428 --> 00:21:59,398
Mi senti?! Non voglio farlo, dannazione!
236
00:22:07,356 --> 00:22:09,607
Non voglio.
237
00:22:11,694 --> 00:22:13,778
Non voglio.
238
00:22:28,271 --> 00:22:31,221
Brian, siamo a casa!
239
00:22:31,614 --> 00:22:33,479
Megan, lui sta dormendo.
240
00:22:35,699 --> 00:22:38,400
Brian?
241
00:22:38,430 --> 00:22:41,153
Stai tremando.
242
00:22:44,554 --> 00:22:46,658
Che succede?
243
00:22:48,461 --> 00:22:51,412
Ho appena fatto un brutto sogno, tutto qui.
244
00:22:59,672 --> 00:23:01,590
Cos'hai sognato?
245
00:23:03,135 --> 00:23:05,477
Non riesco a ricordarlo.
246
00:23:07,370 --> 00:23:10,232
Ascoltate!
247
00:23:10,233 --> 00:23:14,975
Abbiamo trovato ciò che era rimasto di Martinez,
in una fossa, stamattina.
248
00:23:17,498 --> 00:23:23,619
Sembra che stesse giocando a golf,
si sia ubriacato e ci è caduto dentro.
249
00:23:26,825 --> 00:23:29,173
E adesso che facciamo?
250
00:23:30,628 --> 00:23:32,371
Assumerò io il comando del campo.
251
00:23:32,372 --> 00:23:34,840
- No. No.
- Aspettate! Aspettate!
252
00:23:34,841 --> 00:23:37,793
Dovremmo mettere ai voti
chi sarà ad assumere il comando, giusto?
253
00:23:37,794 --> 00:23:40,290
- Già.
- Non puoi semplicemente subentrare.
254
00:23:40,431 --> 00:23:42,533
- Chiudi la bocca, puttanella.
- Che cosa?!
255
00:23:42,563 --> 00:23:47,217
- Ehi!
- Ehi, calmatevi! Calmatevi tutti!
256
00:23:50,674 --> 00:23:54,204
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
ora più che mai.
257
00:23:54,387 --> 00:23:58,932
L'unico modo per superare questo,
per superare tutto questo, è restando uniti!
258
00:24:00,597 --> 00:24:05,271
Questa situazione è temporanea, troveremo un modo
per metterla ai voti entro un paio di giorni.
259
00:24:05,301 --> 00:24:09,682
Per ora, è tutto come prima.
Va bene?
260
00:24:15,248 --> 00:24:17,800
Avete sentito!
261
00:24:19,511 --> 00:24:21,553
Muovetevi!
262
00:24:24,437 --> 00:24:26,558
Per favore...
263
00:24:27,760 --> 00:24:30,294
Armati, andiamo a caccia.
264
00:24:33,683 --> 00:24:37,451
Razionamento, recinzioni,
forniture mediche.
265
00:24:37,481 --> 00:24:41,403
Ci sono 100 interrogativi
e le persone vogliono delle risposte da me.
266
00:24:41,433 --> 00:24:44,076
Beh, essere al comando è dura.
267
00:24:44,077 --> 00:24:46,201
Già, potrebbe servirmi aiuto.
268
00:24:48,698 --> 00:24:50,699
Ehi!
269
00:25:10,470 --> 00:25:11,970
Quanti sono?
270
00:25:13,023 --> 00:25:14,388
10.
271
00:25:14,948 --> 00:25:17,394
Forse meno.
272
00:25:17,610 --> 00:25:20,729
Hanno un sacco di rifornimenti, però.
273
00:25:21,676 --> 00:25:25,450
- Forse dovremmo farli unire a noi.
- Sei pazzo?!
274
00:25:25,480 --> 00:25:29,119
Abbiamo a malapena
il necessario per noi stessi.
275
00:25:30,570 --> 00:25:33,300
Senti, Pete, so che tu non vuoi
fare del male a nessuno.
276
00:25:33,330 --> 00:25:35,883
Neanche io lo voglio, ma ci servono
quei rifornimenti.
277
00:25:35,913 --> 00:25:41,159
Ora, andiamo lì, prendiamo quello che ci serve
e torniamo a casa. Nessuna violenza.
278
00:25:41,189 --> 00:25:45,329
- Li vuoi derubare?!
- Perché no? Ci servono le loro cose!
279
00:25:46,389 --> 00:25:49,635
Sono armati, ma se li
assaliamo velocemente...
280
00:25:49,665 --> 00:25:50,855
No.
281
00:25:51,761 --> 00:25:56,509
No, possiamo trovare
altri rifornimenti per noi. Andiamo!
282
00:26:17,476 --> 00:26:20,038
- Che beffa!
- Ce l'abbiamo fatta.
283
00:26:20,173 --> 00:26:23,055
Sì, un paio di maledetti
scoiattoli e del latte condensato.
284
00:26:23,385 --> 00:26:26,069
Che cosa vuoi da me?!
Ci sto provando!
285
00:26:32,552 --> 00:26:35,655
Ehi! Dove vai?!
286
00:26:56,598 --> 00:26:59,110
Figlio di puttana...
287
00:26:59,111 --> 00:27:01,584
Figlio di puttana!
288
00:27:03,106 --> 00:27:05,238
Non sono stati gli azzannatori.
289
00:27:05,472 --> 00:27:08,944
Sono state delle persone,
deve essere appena successo.
290
00:27:08,974 --> 00:27:10,802
Avremmo potuto avere quelle provviste!
291
00:27:10,832 --> 00:27:13,695
Sei preoccupato per le provviste?!
Queste persone sono morte, Mitch.
292
00:27:13,725 --> 00:27:17,037
Cazzo, hai ragione, sono morti!
Ma sarebbe successo comunque!
293
00:27:17,067 --> 00:27:19,588
Ora, qualche altro gruppo
ha la nostra roba.
294
00:27:28,615 --> 00:27:30,981
Mitch.
Mitch, no!
295
00:27:45,091 --> 00:27:49,686
- Sarebbe potuto sopravvivere!
- Forse.
296
00:28:10,149 --> 00:28:12,734
Ecco.
Ti serve questo?
297
00:28:18,225 --> 00:28:20,208
Brian, che succede?
298
00:28:20,209 --> 00:28:22,495
- Fate i bagagli, adesso.
- Cosa sta succedendo?
299
00:28:22,525 --> 00:28:25,580
- Forza, piccola.
- Ehi!
300
00:28:25,581 --> 00:28:28,583
Prendi i tuoi vestiti e del cibo. Dai!
301
00:28:28,613 --> 00:28:32,320
- Mamma...
- Brian, fermati.
302
00:28:32,350 --> 00:28:35,528
Chiama Tara. Dobbiamo andare via.
Qui, non è più sicuro.
303
00:28:35,558 --> 00:28:39,760
Di che parli?
Non possiamo scappare e basta!
304
00:28:40,078 --> 00:28:43,014
Io sono l'unica infermiera del campo.
Tara ora sta insieme ad Alicia.
305
00:28:43,015 --> 00:28:44,696
E Megan?!
306
00:28:44,726 --> 00:28:47,197
Ascolta, le cose stanno
per mettersi molto male qui.
307
00:28:47,360 --> 00:28:50,107
Mi è già successo prima. Non posso
permettere che succeda anche a te e Megan.
308
00:28:50,294 --> 00:28:52,736
Non posso perdervi di nuovo.
309
00:28:54,079 --> 00:28:55,718
E Pete?
310
00:28:55,891 --> 00:28:57,135
Hai detto che era un brav'uomo!
311
00:28:57,525 --> 00:29:00,064
- Mi sbagliavo.
- Ma...
312
00:29:00,065 --> 00:29:02,617
Ti fidi di me?
313
00:29:02,618 --> 00:29:04,453
Ti fidi di me, Lily?
314
00:29:07,406 --> 00:29:11,583
Allora prendi le tue cose.
Partiamo stasera, okay?
315
00:29:12,015 --> 00:29:14,078
Forza!
316
00:29:14,079 --> 00:29:16,715
Mamma...
317
00:29:16,716 --> 00:29:18,583
Mamma.
318
00:29:21,310 --> 00:29:22,572
Dove stiamo andando?
319
00:29:22,728 --> 00:29:24,653
- Alicia!
- Forse dovresti rallentare.
320
00:29:24,935 --> 00:29:26,862
No, non capisco.
Non capisco che stiamo facendo.
321
00:29:27,085 --> 00:29:28,694
Ehi, siamo insieme, va bene?
322
00:29:28,871 --> 00:29:32,016
Abbiamo tutto lì!
Abbiamo del cibo, abbiamo un riparo...
323
00:29:36,613 --> 00:29:39,204
- Brian.
- Oh, mio Dio...
324
00:29:39,205 --> 00:29:41,449
Restate in macchina.
325
00:31:12,855 --> 00:31:14,953
Cosa stai facendo?
326
00:31:19,059 --> 00:31:21,366
Sopravvivo.
327
00:31:45,638 --> 00:31:47,550
Dobbiamo parlare.
328
00:31:48,225 --> 00:31:50,251
A proposito di Mitch.
329
00:31:52,004 --> 00:31:53,296
Entra.
330
00:31:55,243 --> 00:31:59,907
Sapevo che sarebbe successo.
È tutta la vita che lo tiro fuori dai guai...
331
00:32:51,730 --> 00:32:53,686
Dov'è Pete?
332
00:32:56,732 --> 00:32:58,526
È morto.
333
00:33:00,930 --> 00:33:03,750
Hai intenzione di uccidere anche me, adesso?
334
00:33:04,939 --> 00:33:08,455
Eh? Per quello che ho fatto
al vecchio al campo?
335
00:33:21,210 --> 00:33:22,647
Fumi?
336
00:33:25,546 --> 00:33:27,744
Perché hai ucciso mio fratello?
337
00:33:27,774 --> 00:33:31,697
Avevi ragione riguardo quel campo.
Avremmo dovuto prendere i loro rifornimenti.
338
00:33:31,727 --> 00:33:34,281
Non mi importa che tu
abbia ucciso il vecchio.
339
00:33:34,610 --> 00:33:38,031
Gli uomini come tuo fratello,
fanno sempre la cosa giusta,
340
00:33:38,201 --> 00:33:41,741
anche a discapito della propria gente.
341
00:33:43,995 --> 00:33:45,797
Dai. Fuma una sigaretta.
342
00:33:46,361 --> 00:33:48,342
Ho smesso.
343
00:33:49,706 --> 00:33:51,528
Sì, anche io.
344
00:33:53,288 --> 00:33:57,382
Ricordo la prima volta che ho fumato.
Io e mio fratello ci siamo nascosti in garage
345
00:33:57,579 --> 00:34:00,570
per fumare una Lucky Strike
di mio padre.
346
00:34:00,600 --> 00:34:05,250
Doveva aver sentito l'odore del fumo, perché ha fatto
irruzione nel garage cercando di pestarci.
347
00:34:05,372 --> 00:34:07,597
Ma mio fratello si è messo in mezzo.
348
00:34:08,913 --> 00:34:11,918
Ha detto di averle rubate lui.
349
00:34:12,068 --> 00:34:14,893
Non era vero.
Sono stato io.
350
00:34:15,424 --> 00:34:17,903
Ma mio fratello era così!
351
00:34:20,719 --> 00:34:22,653
Un eroe.
352
00:34:25,583 --> 00:34:28,156
Per quella storia, mio padre gli ha fatto
gli occhi neri e gli ha rotto una costola.
353
00:34:28,694 --> 00:34:30,659
Ed io sono stato picchiato comunque.
354
00:34:33,663 --> 00:34:35,550
Prendine una.
355
00:34:58,028 --> 00:35:03,914
Adesso sono io al comando e farò
tutto il necessario per proteggere questo campo.
356
00:35:05,221 --> 00:35:08,975
Ora, se ti unisci a me, ti prometto
che non dovrai mai preoccuparti
357
00:35:09,005 --> 00:35:11,867
se stai facendo la cosa giusta
o quella cosa sbagliata.
358
00:35:11,897 --> 00:35:14,870
Perché noi faremo...
359
00:35:15,439 --> 00:35:17,906
... l'unica cosa da fare.
360
00:35:42,187 --> 00:35:46,090
Cosa racconteremo
agli altri del campo, riguardo Pete?
361
00:35:47,483 --> 00:35:53,076
Diremo loro che è morto per salvarci,
mentre cercavamo delle provviste.
362
00:35:58,536 --> 00:36:00,899
Pensi che ci crederanno davvero?
363
00:36:01,475 --> 00:36:03,578
La gente crede
a ciò che fa loro comodo.
364
00:36:08,241 --> 00:36:10,119
Tutti amano un eroe.
365
00:36:24,321 --> 00:36:26,234
Come sta venendo il perimetro?
366
00:36:26,264 --> 00:36:28,779
Bene! Abbiamo messo delle auto
intorno a quasi tutto il campo.
367
00:36:28,809 --> 00:36:31,715
Un altro paio di perlustrazioni e dovremmo
riuscire a mettere da parte un bel po' di cose.
368
00:36:31,745 --> 00:36:34,389
- E le fosse?
- Continuano a venire e noi continuiamo a bruciarli.
369
00:36:34,530 --> 00:36:37,736
Non so se è per via del caldo,
ma ultimamente ce ne sono molti di più.
370
00:36:37,858 --> 00:36:39,358
- E l'armeria?
- Fornita.
371
00:36:39,388 --> 00:36:41,534
Ho raccolto tutte le munizioni.
372
00:36:41,564 --> 00:36:43,971
Siamo ufficialmente riforniti
per quanto riguarda i proiettili.
373
00:36:44,001 --> 00:36:47,894
Eppure, dite ai vostri uomini
che devono utilizzare le frecce da ora in poi.
374
00:36:47,924 --> 00:36:49,765
Sparare è un lusso.
375
00:36:49,795 --> 00:36:51,474
Prima o poi ci serviranno.
376
00:36:51,504 --> 00:36:55,097
Esatto e non solo per gli azzannatori.
377
00:36:55,127 --> 00:36:58,838
Mitch, io e Pete, abbiamo visto
ciò che sono in grado di fare le persone...
378
00:36:58,868 --> 00:37:01,650
Se vi imbattete in estranei, evitateli.
379
00:37:02,007 --> 00:37:06,527
Tornate qui e diteci
dove li avete visti. Andiamo.
380
00:37:24,034 --> 00:37:26,446
Forse possiamo trovare
un posto migliore.
381
00:37:32,742 --> 00:37:34,952
Sai, se...
382
00:37:35,672 --> 00:37:37,986
siamo disposti a combattere per esso.
383
00:37:39,396 --> 00:37:42,220
Non abbiamo bisogno di trovare
un posto migliore.
384
00:37:46,398 --> 00:37:48,482
Questa è casa nostra.
385
00:37:59,341 --> 00:38:00,804
Tocca a te, zia Tara.
386
00:38:00,834 --> 00:38:02,806
Che cosa? Non posso,
sono di guardia.
387
00:38:02,937 --> 00:38:05,231
Devo essere un adulto responsabile.
388
00:38:05,363 --> 00:38:07,859
- Tocca a te!
- Va' a prenderla!
389
00:38:07,889 --> 00:38:11,000
- Non è giusto!
- Corri, Megan.
390
00:38:45,475 --> 00:38:47,748
Non devi farlo da solo.
391
00:38:55,980 --> 00:38:57,530
Ti ho trovata!
392
00:39:05,926 --> 00:39:08,162
Zia Tara!
393
00:39:08,847 --> 00:39:10,036
Megan!
394
00:39:11,091 --> 00:39:13,501
Zia Tara! No!
395
00:39:26,395 --> 00:39:28,316
- Mamma!
- Megan!
396
00:39:29,015 --> 00:39:31,185
- È colpa tua!
- Non è vero!
397
00:39:39,539 --> 00:39:41,220
Va tutto bene.
Va tutto bene.
398
00:39:41,548 --> 00:39:43,295
Va tutto bene.
399
00:42:21,497 --> 00:42:28,141
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
400
00:42:28,171 --> 00:42:42,518
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it