1
00:00:02,030 --> 00:00:03,030
{n8}SABATO ORE 17
2
00:00:02,332 --> 00:00:04,654
Marshall e Marvin erano su un pullman...
3
00:00:02,981 --> 00:00:05,580
{n8}SABATO ORE 17
25 ORE PRIMA DEL MATRIMONIO
4
00:00:04,690 --> 00:00:07,351
diretti a Long Island,
dove attendevamo noi gentlemen.
5
00:00:07,352 --> 00:00:10,377
Su, su, piccolo Marvin. Non pianger più.
6
00:00:10,378 --> 00:00:13,298
Manca poco a raggiunger mamma, laggiù.
7
00:00:14,156 --> 00:00:18,527
Salve. Scusi il frastuono,
gli Eriksen vengono da un viaggio non buono.
8
00:00:19,491 --> 00:00:21,825
- Che sono tutte queste rime?
- Grazie per averlo chiesto.
9
00:00:21,826 --> 00:00:24,682
Far dormir mio figlio è un compito mesto.
10
00:00:24,948 --> 00:00:27,381
Qualche tempo fa,
mia moglie se n'è occupata.
11
00:00:27,382 --> 00:00:29,858
Il piccolo piangeva disperato,
12
00:00:29,859 --> 00:00:32,754
e ogni libro gli ha letto,
fino a diventar roca,
13
00:00:32,755 --> 00:00:35,886
finché non è arrivata Mamma Oca.
14
00:00:35,887 --> 00:00:37,811
- Oh, Marvin...
- Scoprì.
15
00:00:37,812 --> 00:00:39,923
Le rime sì che ti fan dormir!
16
00:00:39,924 --> 00:00:41,984
E da allora, non è difficile come prima...
17
00:00:41,985 --> 00:00:44,660
far addormentare il piccolo Marvin,
se con me ho un libro in rima.
18
00:00:44,661 --> 00:00:46,280
Allora, che leggiamo?
19
00:00:46,896 --> 00:00:49,065
Merda, ho lasciato il libro in macchinina!
20
00:00:50,593 --> 00:00:52,296
Oh, acciderbolina!
21
00:00:53,249 --> 00:00:57,067
Subsfactory presenta:
22
00:00:57,068 --> 00:01:00,689
How I Met Your Mother 9x11
Bedtime Stories
23
00:01:00,690 --> 00:01:03,672
Traduzione: Adduari, MamaZep, Luce
24
00:01:03,673 --> 00:01:06,212
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
25
00:01:06,513 --> 00:01:09,662
Oh, no, che pena! Che sfortuna tremenda!
26
00:01:09,663 --> 00:01:12,125
Senza il libro di Marvin,
il viaggio sarà una tortura orrenda!
27
00:01:12,126 --> 00:01:14,019
Qualcuno ha un libro di poesie?
28
00:01:14,020 --> 00:01:17,090
- O dei consigli?
- Sì. Non fare figli!
29
00:01:19,115 --> 00:01:20,939
Beh, se non voglio che Marvin si svegli,
30
00:01:20,940 --> 00:01:23,229
sarà meglio che rimando lo sorvegli.
31
00:01:23,230 --> 00:01:26,129
M'inventerò delle rime
come fa un vero scrittore.
32
00:01:31,509 --> 00:01:34,967
Oh, trovato! Questa storia si chiama
"Mosby il battitore".
33
00:01:34,968 --> 00:01:40,126
MOSBY IL BATTITORE
34
00:01:40,427 --> 00:01:43,419
La vita sentimentale del povero Ted
era assai sgombra.
35
00:01:43,420 --> 00:01:47,135
Trent'anni suonati,
e d'una moglie nemmeno l'ombra.
36
00:01:47,136 --> 00:01:50,726
Ma un giorno, mentre correggeva un compito,
all'improvviso ha fatto capolino la vita.
37
00:01:50,727 --> 00:01:54,339
Una professoressa di fisica di nome Lisa,
da Miami appena trasferita.
38
00:01:54,340 --> 00:01:56,682
- Professore?
- Chiese timidamente, e lui rispose:
39
00:01:56,683 --> 00:01:59,427
- Chiamami Ted.
- Non voglio disturbarla.
40
00:01:59,428 --> 00:02:01,593
- Accomodati pure.
- Disse senza pose.
41
00:02:01,594 --> 00:02:04,932
Sono nuova nell'insegnamento,
magari può darmi qualche dritta.
42
00:02:04,946 --> 00:02:08,314
Ogni sera, mi esercito a dar lezioni,
anche per più d'un'ora fitta.
43
00:02:08,315 --> 00:02:12,382
Ma quando spiego il campo magnetico,
vedo le loro palpebre calar.
44
00:02:12,383 --> 00:02:17,110
Ho chiesto in giro, e si dice
che le sue lezioni sian da venerar.
45
00:02:17,541 --> 00:02:21,519
Che è davvero incredibile,
perché... architettura? Che noia è mai!
46
00:02:21,520 --> 00:02:25,341
- E Ted pensò...
- Sì, perché la fisica è favolosa...
47
00:02:25,342 --> 00:02:26,571
Continua, dai.
48
00:02:26,572 --> 00:02:30,411
E' che lei è così navigato,
e io ho iniziato appena...
49
00:02:30,412 --> 00:02:33,505
se non è troppo disturbo,
posso invitarla a cena?
50
00:02:33,717 --> 00:02:37,509
Vorrei solo migliorarmi,
non le farò far nottata.
51
00:02:37,882 --> 00:02:40,663
- Che ne dice?
- Che ne dico?
52
00:02:40,664 --> 00:02:42,401
Ted Westside una ne ha rimorchiata!
53
00:02:42,402 --> 00:02:44,463
- Urrà, amico!
- Esultammo.
54
00:02:44,464 --> 00:02:46,714
- Ted non è più in panchina!
- Si torna sulla piazza!
55
00:02:46,715 --> 00:02:49,818
Grazie al cielo, sono secoli
che Mosby non combina una mazza!
56
00:02:49,819 --> 00:02:53,107
Era in "Saranno Famosi"
che ha visto le ultime tette di ragazza!
57
00:02:53,108 --> 00:02:56,307
E l'ultima con cui è uscito
era forse Federica la pazza?
58
00:02:56,308 --> 00:02:59,923
Fermi un attimo, non stiamo troppo allegri,
ragioniam prima che la realtà ci anneghi:
59
00:02:59,924 --> 00:03:02,998
e se fosse solo una cena di lavoro
tra colleghi?
60
00:03:02,999 --> 00:03:04,976
Ted ripensò a tutti gli appuntamenti falliti.
61
00:03:04,977 --> 00:03:06,958
Potrebbe esser vero, ecco.
62
00:03:06,959 --> 00:03:10,271
Quante volte son tornato a casa a secco?
63
00:03:10,347 --> 00:03:13,503
Dipende da dove Ted
e la bella pulzella della Florida...
64
00:03:13,504 --> 00:03:16,242
si trovano sull'enigmatica linea gelida...
65
00:03:16,243 --> 00:03:19,438
chiamata "il meridiano dell'appuntamento".
Proprio così, una vera novità.
66
00:03:19,439 --> 00:03:21,396
- "Cos'è?", chiedete?
- Nessuno ha chiesto.
67
00:03:21,397 --> 00:03:23,782
Soddisfo subito la vostra curiosità.
68
00:03:23,783 --> 00:03:27,680
Il meridiano dell'appuntamento
è il confine tra felicità e depressione.
69
00:03:27,681 --> 00:03:30,078
Da questo lato, torni a casa stanotte.
70
00:03:30,079 --> 00:03:32,620
Da questo, domani dopo colazione.
71
00:03:32,621 --> 00:03:36,256
E quando Barney iniziò
a muoversi in modo poco elegante,
72
00:03:36,257 --> 00:03:39,850
Ted andò a incontrare Lisa,
con speranze un poco affrante.
73
00:03:39,851 --> 00:03:43,652
Era forse un appuntamento?
Non riusciva a capire.
74
00:03:43,653 --> 00:03:47,488
Poi, arrivò Lisa, e Ted fu felice di vedere
come ella aveva deciso di vestire.
75
00:03:47,489 --> 00:03:50,956
Perché a una cena di lavoro
non s'indossan scollature da far arrossire!
76
00:03:50,957 --> 00:03:54,390
APPUNTAMENTO
77
00:03:56,039 --> 00:04:00,209
Ma un'amichevole stretta di mano
fece sentire Ted sul punto di morire.
78
00:04:00,210 --> 00:04:04,540
NO APPUNTAMENTO
79
00:04:04,541 --> 00:04:08,175
Così iniziò la serata,
e il globo avanti e indietro ruotò.
80
00:04:08,176 --> 00:04:11,638
Ma la curiosità di Ted non si sedò.
81
00:04:11,639 --> 00:04:15,529
Per quanto ancora doveva sopportare?
Della sorte si sentiva il pedone...
82
00:04:15,530 --> 00:04:17,119
poi Lisa vide la TV...
83
00:04:17,120 --> 00:04:19,245
Ehi, ci sono gli Yankee in televisione!
84
00:04:19,414 --> 00:04:21,050
- Col baseball...
- Ted osservò...
85
00:04:21,051 --> 00:04:23,153
sembri avere una certa familiarità.
86
00:04:23,154 --> 00:04:25,086
E la signorina alzò le spalle e replicò...
87
00:04:25,087 --> 00:04:27,552
Ho giocato a softball all'università.
88
00:04:29,378 --> 00:04:33,027
L'antico stereotipo del softball
è quello e niente più.
89
00:04:33,028 --> 00:04:35,078
- Sì!
- Ma mentre gli Yankee fecero punto,
90
00:04:35,079 --> 00:04:36,960
Ted temette per nessun movimento laggiù.
91
00:04:36,961 --> 00:04:40,698
Poiché sappiamo tutti
in che parte del meridiano egli è giunto,
92
00:04:40,699 --> 00:04:43,536
non ci sarà alcuna gioia a Tedville,
se la nostra Lisa è...
93
00:04:43,537 --> 00:04:45,202
Sì! Abbiamo vinto!
94
00:04:45,810 --> 00:04:47,698
Poi, Lisa prese il vino e disse...
95
00:04:47,699 --> 00:04:49,634
Magari sembro impertinente,
96
00:04:49,635 --> 00:04:52,724
ma c'è una ragione,
se tifo Yankee fortemente.
97
00:04:52,725 --> 00:04:56,669
Sarò sincera,
per quanto folle possa sembrare...
98
00:04:56,670 --> 00:05:00,582
la prima settimana a New York
da un giocatore mi son fatta rimorchiare.
99
00:05:00,583 --> 00:05:02,395
- Che giocatore?
- Non te lo dico.
100
00:05:02,396 --> 00:05:04,484
- Per favore.
- Chi sei, un giornalista?
101
00:05:04,485 --> 00:05:07,788
E la mente di Ted iniziò a rimuginare,
mentre il cameriere chiese cosa ordinare.
102
00:05:07,789 --> 00:05:10,989
- E Lisa disse...
- Spaghetti ai frutti di scogliera.
103
00:05:10,990 --> 00:05:13,064
E il povero Ted si chiese silenzioso...
104
00:05:13,065 --> 00:05:15,020
Mariano Rivera?
105
00:05:15,170 --> 00:05:18,414
- E come lei disse...
- Qui fanno un ottimo pollo alla Milano.
106
00:05:18,415 --> 00:05:22,437
- Ted non pensò che...
- Alfonso Soriano?
107
00:05:22,793 --> 00:05:26,474
Voglio portar alti i salutar stendardi.
Facciamo merluzzo alla piastra?
108
00:05:26,475 --> 00:05:29,959
Sarà Joe Girardi?
Cacchio, è A-Rod che s'è fatto la pollastra?
109
00:05:30,080 --> 00:05:33,323
Okay, Ted, calmati. Datti una regolata...
110
00:05:33,324 --> 00:05:34,818
sorridi, sii affascinante...
111
00:05:34,819 --> 00:05:37,504
trasuda carisma, e sul tempo
la conversazione è intavolata.
112
00:05:37,505 --> 00:05:41,163
Potrebbe essere un appuntamento
e potreste far del fichi fichi...
113
00:05:41,164 --> 00:05:44,003
per cui, amico, tranquillo, rilassati,
non pensare nemmeno...
114
00:05:44,004 --> 00:05:46,291
Dimmi quale Yankee! Chi?
115
00:05:47,349 --> 00:05:49,562
Preferirei non parlarne qui.
116
00:05:49,563 --> 00:05:51,419
Ma, in effetti, mi dispiace...
117
00:05:51,623 --> 00:05:54,884
lasciare che un segretuccio rovini
un appuntamento altresì vivace.
118
00:05:55,289 --> 00:05:58,553
Se c'è questo sassolino nella scarpa,
perché non eliminarlo?
119
00:05:58,596 --> 00:06:01,576
Uscivo con Derek Jeter,
ecco una foto che può provarlo.
120
00:06:01,577 --> 00:06:05,155
E come Ted guardò la foto, subito capì.
121
00:06:05,156 --> 00:06:07,276
Quello era senz'altro un appuntamento,
122
00:06:07,877 --> 00:06:10,155
e la possibilità ce ne fosse
un secondo svanì.
123
00:06:10,640 --> 00:06:14,398
Vede? Ha funzionato.
Un paio di rime, e il bambino è andato.
124
00:06:14,399 --> 00:06:16,375
Adesso, godiamoci il viaggio.
125
00:06:16,984 --> 00:06:18,892
E levati, cretino!
126
00:06:24,131 --> 00:06:27,605
Okay, mi serve un'altra storia
per mettere Marvin a dormire.
127
00:06:27,606 --> 00:06:30,771
Non saprei, sul tema dell'ultima
avrei da ridire...
128
00:06:30,772 --> 00:06:33,795
Mi scusi, ma, prima di salire,
una canna s'è fumato?
129
00:06:33,796 --> 00:06:36,105
Non era un racconto per un bambino!
130
00:06:36,106 --> 00:06:37,542
Non era poi così sbagliato...
131
00:06:37,543 --> 00:06:42,112
So di aver detto delle cose
a sua detta discutibili,
132
00:06:42,113 --> 00:06:46,030
ma i bambini dell'età di Marvin
non sono poi tanto impressionabili.
133
00:06:46,031 --> 00:06:48,345
Ricorda nulla di quand'era così mini?
134
00:06:48,346 --> 00:06:51,814
Ricordo che sceglievo le zucche a tre anni,
ero un cosino da riempir di bacini.
135
00:06:52,143 --> 00:06:54,881
- Non se lo ricorderà, è vero.
- Spero così sia.
136
00:06:54,882 --> 00:06:58,050
Altrimenti ci dissangueremo
per pagare di Marvin la terapia.
137
00:06:58,051 --> 00:06:59,631
Okay, bella chiacchierata,
138
00:06:59,632 --> 00:07:02,102
- ma mi serve una sosta.
- Ottima idea.
139
00:07:02,702 --> 00:07:05,825
Dopo questa storia. Robin ruba la torta.
140
00:07:06,011 --> 00:07:08,300
ROBIN RUBA LA TORTA
141
00:07:10,983 --> 00:07:14,374
Una volta, in una pasticceria dell'East Side
la tua affabile zia Robin è andata,
142
00:07:14,375 --> 00:07:18,260
e tutti gli altri clienti pensavano
"Gesù, chi è questa trasandata?"
143
00:07:18,261 --> 00:07:21,280
Non le interessava
di chi la guardava insistendo,
144
00:07:21,281 --> 00:07:23,511
aveva appena rotto con... Kevin.
145
00:07:23,512 --> 00:07:24,770
No, Gael.
146
00:07:24,771 --> 00:07:26,168
O Scooby?
147
00:07:27,989 --> 00:07:29,101
Don?
148
00:07:29,786 --> 00:07:33,595
A volte piove sul bagnato,
e altre volte la neve non si trattiene,
149
00:07:33,596 --> 00:07:35,571
e appena la crema le cadde sulla maglia...
150
00:07:35,572 --> 00:07:37,851
Ehi, Robin, tutto bene?
151
00:07:38,022 --> 00:07:41,735
Era Simon, il ragazzo
della sua giovinezza in Canada,
152
00:07:41,736 --> 00:07:43,994
ma ora sembrava diverso...
153
00:07:46,458 --> 00:07:47,775
Rima.
154
00:07:48,086 --> 00:07:49,524
Sto pensando.
155
00:07:50,240 --> 00:07:54,633
Mi hanno appena dato la notizia.
Far rimare "Canada" può essere antipatico.
156
00:07:54,634 --> 00:07:57,436
E' più facile, non so, cavalcare
da ubriachi un toro meccanico.
157
00:07:57,437 --> 00:07:59,722
Ma Canada, cavolo,
chiedete agli uomini di ogni angolo...
158
00:07:59,723 --> 00:08:02,378
e guardate, cercano invano
fino al crepuscolo...
159
00:08:02,379 --> 00:08:05,057
nel mezzo di una proposizione,
provano contrizione,
160
00:08:05,058 --> 00:08:07,844
ai loro discendenti senza rime
passano la questione.
161
00:08:07,845 --> 00:08:10,271
Non ho mai incontrato nessuno
che ripulisse tutto il Canada,
162
00:08:10,272 --> 00:08:13,348
tranne mio zio Tony, del Brox,
che lucida ogni lampada.
163
00:08:17,833 --> 00:08:19,245
Buffone.
164
00:08:20,202 --> 00:08:22,154
Simon, che piacere!
165
00:08:22,155 --> 00:08:24,887
- Cosa ti porta nella città eletta?
- Ora vivo qui.
166
00:08:24,888 --> 00:08:26,064
- Cosa? Davvero?
- Sì.
167
00:08:26,065 --> 00:08:28,334
- Fantastico.
- Posso avere una forchetta?
168
00:08:28,616 --> 00:08:31,785
Era sempre stato uno stupido ipocrita
e un nullafacente,
169
00:08:31,786 --> 00:08:35,395
ma vedere Simon tutto in tiro
per Robin fu stupefacente.
170
00:08:35,396 --> 00:08:38,626
E mentre lo guardava da capo a piedi,
il cuore di Robin fu ghermito...
171
00:08:38,627 --> 00:08:42,416
Simon era finalmente sbocciato?
La freccia di Cupido non l'aveva ferito?
172
00:08:42,417 --> 00:08:46,416
- Davvero fantastico.
- Miagolò, con lo sguardo da baldracca.
173
00:08:46,507 --> 00:08:50,438
Sì, sono fidanzato con Louise Marsh
e abbiamo una Jacuzzi nella baracca.
174
00:08:50,439 --> 00:08:54,036
La pasticceria cominciò a girare.
L'aria era densa come uno sciroppo.
175
00:08:54,037 --> 00:08:57,727
La povera Robin stava per svenire, non
respirava, le venne in gola un groppo.
176
00:08:57,728 --> 00:09:01,591
E mentre cercava una scusa per fuggire,
Simon disse...
177
00:09:01,592 --> 00:09:04,110
La torta nuziale spacca di brutto, eh?
178
00:09:04,427 --> 00:09:07,807
E così venne a Robin
la peggiore idea possibile.
179
00:09:07,943 --> 00:09:10,214
E bussò alla porta di Ted.
180
00:09:10,215 --> 00:09:11,939
Ho fatto una cosa terribile.
181
00:09:12,214 --> 00:09:15,761
Mentre Robin raccontava,
Ted sapeva che aveva fatto una porcheria,
182
00:09:15,762 --> 00:09:19,543
perché rubare una torta nuziale
è una terribile, nera magia.
183
00:09:19,544 --> 00:09:22,576
Robin, non riesco a credere
cosa sei diventata!
184
00:09:22,585 --> 00:09:24,779
- Devi restituire la torta, testé!
- Non posso!
185
00:09:24,780 --> 00:09:27,150
- Perché?
- Perché...
186
00:09:27,985 --> 00:09:29,542
- Gnam.
- Ted rantolò,
187
00:09:29,543 --> 00:09:32,401
perché non l'aveva mai vista agire
con tanta sfrontatezza.
188
00:09:32,402 --> 00:09:34,332
Robin era pentita, eppure...
189
00:09:34,333 --> 00:09:36,382
Oddio, è una dolcezza!
190
00:09:36,705 --> 00:09:40,276
Un pezzo tira l'altro e diventarono 17
in men che non si dica.
191
00:09:40,282 --> 00:09:43,819
Assalì quella povera torta
come una rapace Pica pica.
192
00:09:43,920 --> 00:09:47,473
Mangiava, si ingozzava,
masticava come un'invasata.
193
00:09:47,474 --> 00:09:50,875
E, quando arrivò tua madre,
metà torta era andata.
194
00:09:50,948 --> 00:09:52,839
Sono venuta appena ho saputo.
195
00:09:52,943 --> 00:09:55,398
- A che punto è l'oltraggio?
- Guarda tu stessa...
196
00:09:55,399 --> 00:09:58,470
quant'è grave questo assaggio!
197
00:09:58,471 --> 00:09:59,925
Mezza torta?
198
00:10:00,135 --> 00:10:01,528
Ma cos'ho fatto!
199
00:10:01,560 --> 00:10:03,621
Il mondo non mi perdonerà.
200
00:10:03,725 --> 00:10:07,208
Questo giorno verrà ricordato con infamia.
La mia anima non sopravviverà.
201
00:10:07,460 --> 00:10:08,922
Sono diventata...
202
00:10:08,923 --> 00:10:12,080
la ragazza che mangia per dolore,
non si sbaglia.
203
00:10:12,523 --> 00:10:15,566
Devo alzarmi dalla sedia,
prima che soccomba sotto la mia taglia.
204
00:10:15,601 --> 00:10:19,579
- Assurdità! Sciocchezze! Stupidaggini!
- Disse mamma, con grande fervore.
205
00:10:19,580 --> 00:10:22,474
Non puoi fermarti adesso,
a una quantità irrisoria.
206
00:10:22,475 --> 00:10:26,807
Per l'ignorante osservatore,
non sei un cliché,
207
00:10:26,808 --> 00:10:29,871
una perdente di una femminile storia.
208
00:10:29,872 --> 00:10:33,449
Sei Robin, ti manca
solo metà torta per la gloria!
209
00:10:33,709 --> 00:10:36,581
Se smetti ora, vince Simon.
210
00:10:36,582 --> 00:10:38,481
La storia sarà terminata.
211
00:10:38,482 --> 00:10:42,526
Hai visto un ex, hai dato di matto
e una pasticceria è stata derubata.
212
00:10:42,658 --> 00:10:45,161
Se ne hai il coraggio, cara mia,
213
00:10:45,162 --> 00:10:47,222
è il momento di fare seriamente...
214
00:10:47,263 --> 00:10:51,979
ed essere ricordata
per aver divorato questo mastodonte.
215
00:10:52,141 --> 00:10:56,483
Tra cent'anni,
canterà a voce alta il musicante...
216
00:10:56,484 --> 00:10:59,183
del giorno in cui Robin rubò la torta...
217
00:10:59,184 --> 00:11:01,407
e la mangiò...
218
00:11:01,573 --> 00:11:03,933
tutta all'istante.
219
00:11:04,520 --> 00:11:08,163
Tornò, allora, alla sua sfida,
mentre mamma e Ted esultavano...
220
00:11:08,164 --> 00:11:11,745
e il dolce scompariva, tra urla e grida.
221
00:11:11,746 --> 00:11:15,134
Vennero chiamati gli amici, per assistere,
e vennero tutti con gusto.
222
00:11:15,135 --> 00:11:18,812
Diventò subito una festa,
Barney portò addirittura un fusto.
223
00:11:18,813 --> 00:11:22,085
Forchettata dopo forchettata,
Robin deliziava la papilla,
224
00:11:22,138 --> 00:11:24,936
facendo suoni che sembravano
quelli di un gorilla.
225
00:11:24,937 --> 00:11:27,048
Dai, Robin! Finiscila!
226
00:11:27,049 --> 00:11:32,328
Le esortazioni di mamma erano da gang,
come quelle di Rocky contro Clubber Lang.
227
00:11:32,429 --> 00:11:35,582
- Rocky IV, il mio preferito.
- No, no, il IV è con le russe narrazioni.
228
00:11:35,583 --> 00:11:38,772
No, il IV è quello in cui parla strano
per le commozioni.
229
00:11:38,773 --> 00:11:42,200
- Io credo che siano tutti e quattro.
- Non c'è bisogno di essere discordanti.
230
00:11:42,201 --> 00:11:44,053
- E' Rocky IV.
- No, III.
231
00:11:44,054 --> 00:11:46,642
- No, II.
- Non sono dettagli importanti.
232
00:11:46,955 --> 00:11:50,696
Alla fine, Robin portò alle labbra
l'ultimo boccone.
233
00:11:50,709 --> 00:11:55,190
La folla era immobile, solo Barney, mangiando
patatine, faceva una gran confusione.
234
00:11:57,899 --> 00:12:01,553
- Solo un boccone.
- E' come "Nick mano fredda", l'ultima scena.
235
00:12:01,554 --> 00:12:05,220
- "Il mio ragazzo può mangiare 50 uova", no?
- La tiene dentro a malapena.
236
00:12:06,796 --> 00:12:10,728
Ma Robin non vomitò, tenne dentro
quel boccone e si alzò, con fierezza.
237
00:12:13,765 --> 00:12:17,665
- Aspettate, non ho finito.
- Urlò alla folla, nella sua interezza.
238
00:12:17,666 --> 00:12:19,742
Ho vinto questa torta nuziale.
239
00:12:19,743 --> 00:12:21,626
Indosso con gioia la corona.
240
00:12:21,627 --> 00:12:25,171
Ma ora che il compito è terminato,
è tempo di mandare giù la bestiona.
241
00:12:25,233 --> 00:12:27,616
E' stata una serata meravigliosa...
242
00:12:27,617 --> 00:12:29,548
e c'è solo un modo per aumentare il diletto.
243
00:12:30,365 --> 00:12:32,717
Berrò l'intero fusto.
244
00:12:33,078 --> 00:12:34,531
Okay, Barney...
245
00:12:34,532 --> 00:12:36,014
apri il rubinetto.
246
00:12:40,274 --> 00:12:43,548
E, ora, quella serata non è ricordata
perché Robin fu scaricata,
247
00:12:43,549 --> 00:12:47,295
ma perché per una lavanda gastrica
fu ricoverata.
248
00:12:47,682 --> 00:12:49,066
Guarda, Gus...
249
00:12:49,067 --> 00:12:51,797
sta dormendo come un angioletto.
250
00:12:51,798 --> 00:12:54,393
- Sembra che i nostri problemi...
- Scegli una corsia!
251
00:12:55,293 --> 00:12:57,375
Odio questo carretto.
252
00:13:01,519 --> 00:13:04,778
Marvin, temo che questa serata
non sia perfetta.
253
00:13:04,956 --> 00:13:08,436
Intrappolati nel traffico, abbiamo saltato
anche le prove della cenetta.
254
00:13:08,505 --> 00:13:11,376
Spero di avere ragione
e che non una cosa sarà ricordata...
255
00:13:11,377 --> 00:13:15,047
di questo viaggio infinito
sulla statale congestionata.
256
00:13:15,048 --> 00:13:18,665
Almeno sappiamo una cosa...
le cose non possono peggiorare, non mento.
257
00:13:18,666 --> 00:13:20,820
Adios, burrito dell'autogrill!
258
00:13:21,021 --> 00:13:22,496
Non andare là dentro.
259
00:13:23,393 --> 00:13:26,860
Okay, ancora un'altra storia
e cercherò di raccontarla secondo i riti.
260
00:13:26,898 --> 00:13:30,978
La storia di Barney Stinson,
Re Rimorchio di New York City.
261
00:13:31,832 --> 00:13:34,281
BARNEY STINSON
RE RIMORCHIO DI NEW YORK CITY
262
00:13:36,289 --> 00:13:39,380
In un tempo lontano,
andammo tutti a bere qualcosa.
263
00:13:39,381 --> 00:13:43,190
All'improvviso entrò una ragazza
con un golfino stretto e rosa.
264
00:13:43,262 --> 00:13:46,636
Ordinò una birra.
Credo che tu capisca cosa succederà.
265
00:13:46,637 --> 00:13:48,756
E Barney disse eloquentemente:
266
00:13:48,757 --> 00:13:50,761
Boi-oi-oi-oing, che quantità!
267
00:13:50,762 --> 00:13:54,161
Si alzò progettando qualche mascalzonata,
268
00:13:54,162 --> 00:13:55,675
quando la mamma disse:
269
00:13:55,676 --> 00:13:57,935
Bello, è fuori dalla tua portata!
270
00:13:57,936 --> 00:14:01,519
Non indossa calzoncini,
né di Hooters una maglietta...
271
00:14:01,520 --> 00:14:05,214
né pare di recente
abbia fatto una dieta molto stretta.
272
00:14:05,215 --> 00:14:09,737
Non ha abbronzatura fittizia,
né tatuaggi di unicorni...
273
00:14:09,738 --> 00:14:14,077
e pare che con lo Chardonnay,
non con alcool schifoso si frastorni.
274
00:14:14,078 --> 00:14:16,684
Il trucco non le cola, non gioca coi capelli,
275
00:14:16,685 --> 00:14:19,854
non c'è verso che ci poggi
i tuoi lerci polpastrelli.
276
00:14:19,855 --> 00:14:22,073
La sfida è accettata, Lil.
277
00:14:22,074 --> 00:14:24,125
Nessuna donna può lasciarci qui basiti...
278
00:14:24,126 --> 00:14:25,860
perché son Barney Stinson,
279
00:14:25,861 --> 00:14:28,296
Re Rimorchio di New York City.
280
00:14:28,297 --> 00:14:32,633
Non puoi consacrarti re da solo,
come LeBron, quel cretino.
281
00:14:32,634 --> 00:14:34,836
Ha lasciato i Cavs tre anni fa,
282
00:14:34,837 --> 00:14:36,986
bello, basta, non fare il bambino!
283
00:14:37,107 --> 00:14:38,975
Perché sono Re? Grazie d'aver chiesto.
284
00:14:38,976 --> 00:14:40,141
- Mai.
- Proprio.
285
00:14:40,142 --> 00:14:42,009
E' ora di raccontarne l'origine!
286
00:14:42,010 --> 00:14:44,718
E credetemi, la verità non inciprio.
287
00:14:45,036 --> 00:14:48,372
Una mattina, tempo fa,
mi svegliai accanto all'ultima conquista.
288
00:14:48,373 --> 00:14:50,485
Tante cose belle in lei:
289
00:14:50,486 --> 00:14:53,220
le tette, le bombe, le brocche,
tutto ben in vista.
290
00:14:53,221 --> 00:14:54,772
Aveva sete di sesso...
291
00:14:54,773 --> 00:14:56,941
e il giovane Barney l'aveva soddisfatta.
292
00:14:56,942 --> 00:15:00,204
- E' importante ai fini della storia?
- Mi sembrava un'informazione adatta.
293
00:15:00,291 --> 00:15:03,612
Mentre andavo via,
dopo aver salutato la tettona,
294
00:15:03,613 --> 00:15:06,834
- mi fermai, mi guardai intorno e mi chiesi:
- Chissà quale cavolo è, questa zona!
295
00:15:06,835 --> 00:15:10,387
Il cartello diceva 22esima strada,
rimisi l'ansia a bada,
296
00:15:10,388 --> 00:15:14,259
poi i miei nervi subirono un altro test,
un ramo si spostò e apparve "Est"!
297
00:15:14,260 --> 00:15:16,344
Sono nell'East Side. No.
298
00:15:16,345 --> 00:15:17,578
Che ho fatto mai?
299
00:15:17,579 --> 00:15:19,388
Balbettai molto umiliato.
300
00:15:19,389 --> 00:15:21,361
E una limousine si accostò...
301
00:15:21,362 --> 00:15:22,457
- Barney?
- Sì?
302
00:15:22,458 --> 00:15:23,684
Sei convocato.
303
00:15:23,685 --> 00:15:25,460
C'è qualcosa di vero?
304
00:15:25,461 --> 00:15:28,389
Ma certo! Ora, tenetevi forte
ai vostri... sedioloni.
305
00:15:28,390 --> 00:15:31,134
Perché quel giorno fui convocato...
306
00:15:31,135 --> 00:15:33,843
dall'Alto Consiglio Dei Rimorchioni.
307
00:15:33,845 --> 00:15:37,209
Signori, grazie a tutti
di esser giunti in un baleno.
308
00:15:37,210 --> 00:15:41,551
Mi duole dire che il Consiglio
ha però una serpe in seno.
309
00:15:41,603 --> 00:15:44,872
Barney ha rimorchiato fuori dalla sua zona,
infido come una vedova nera.
310
00:15:44,873 --> 00:15:48,626
L'East Side è zona di Smoking Charlie,
ed è pazzo.
311
00:15:48,627 --> 00:15:50,314
Storia vera.
312
00:15:50,315 --> 00:15:53,614
L'Accordo del 2004
chiaramente definì invalicabile...
313
00:15:53,615 --> 00:15:57,073
la Quinta Avenue come confine
per trovare una donna castigabile.
314
00:15:57,074 --> 00:16:01,358
Le tue studentesse del West Side
non son la guaina adatta per il mio spadone.
315
00:16:01,359 --> 00:16:05,844
Così le mie debuttanti dell'East Side
son fuori dalla tua giurisdizione!
316
00:16:06,967 --> 00:16:11,298
Membri del Consiglio... fratelli...
nessuno vuole una guerra.
317
00:16:11,299 --> 00:16:14,214
E ricordo l'Accordo del 2004,
non sono uno zappaterra!
318
00:16:14,215 --> 00:16:17,825
Che dire? Una mossa da coglione.
E difenderla non servirebbe a un cavolo.
319
00:16:17,826 --> 00:16:20,408
Ma fra', non sono stato forse un fra'...
320
00:16:20,409 --> 00:16:22,734
per ogni fra' seduto a questo tavolo?
321
00:16:22,744 --> 00:16:26,320
Il mio amico di Brooklyn,
Cetriolino Bob, confermerà l'informazione.
322
00:16:26,321 --> 00:16:29,767
Ricordi quella giovane turista
che cercava la stazione?
323
00:16:29,768 --> 00:16:32,930
Appena arrivata da Boston,
aveva proprio il giusto look.
324
00:16:32,931 --> 00:16:36,342
Le ho dato indicazioni sbagliate,
è finita a Red Hook.
325
00:16:36,343 --> 00:16:40,261
- Zitto, Barney.
- Oh, Bronx Donnie, non ti agitare.
326
00:16:40,262 --> 00:16:43,498
Smoking Charlie non è l'unico, qui,
che hai finito per fregare.
327
00:16:43,499 --> 00:16:47,068
Le hai detto di essere Jeter
per cercare di trombarla.
328
00:16:47,069 --> 00:16:50,938
Fingersi uno Yankee è roba mia,
e tu cerchi di fregarla!
329
00:16:50,939 --> 00:16:55,226
Signori, vi prego,
non mandiamo in frantumi l'incontro.
330
00:16:55,227 --> 00:16:58,980
Il Consiglio riconosce il Capitano Bill,
che a Queens è il re dello sventro.
331
00:16:58,981 --> 00:17:01,581
Grazie. Mi conoscete tutti.
332
00:17:01,582 --> 00:17:03,876
e sulla mia tecnica
non c'è bisogno di ragguagli.
333
00:17:03,877 --> 00:17:06,936
Mi vesto da pilota e rimorchio tipe
al ritiro bagagli.
334
00:17:07,007 --> 00:17:10,348
E dalla 61esima e Woodside,
un viaggio davvero infinito,
335
00:17:10,349 --> 00:17:13,309
ho trovato la soluzione
per risolvere questo dilemma invelenito.
336
00:17:13,541 --> 00:17:15,738
Barney, hai fatto loro un torto.
337
00:17:15,739 --> 00:17:17,738
Così, per via di questo trattamento ingiusto,
338
00:17:17,739 --> 00:17:21,323
dovrai consegnar a ognuno
una ragazza del West Side di loro gusto.
339
00:17:21,324 --> 00:17:24,142
Scherzi. Punizioni di questi tenori?
340
00:17:24,143 --> 00:17:25,990
- Ma è una sciocchezza.
- Signori!
341
00:17:25,991 --> 00:17:27,008
Che dite?
342
00:17:27,009 --> 00:17:28,976
- Voglio Robin.
- Voglio Lily.
343
00:17:28,977 --> 00:17:31,012
Ma ti prego. Bronx Donnie?
344
00:17:31,013 --> 00:17:33,347
Mai e poi mai mi avrebbe portata a letto.
345
00:17:33,348 --> 00:17:36,447
Quel mafioso piuttosto lavora
di mano, ci scommetto.
346
00:17:36,448 --> 00:17:39,887
Signore, non temete.
La vostra gnagna si può dir salvata,
347
00:17:39,888 --> 00:17:44,191
perché la mia controfferta è stata accettata.
348
00:17:44,192 --> 00:17:47,747
Beh, signori, non vi farebbe cambiare idea
nulla di quel che dirò.
349
00:17:47,748 --> 00:17:50,936
Charlie, Donnie, basta così.
Con piacere vi ripagherò.
350
00:17:50,937 --> 00:17:53,149
Carlotta, porta lo champagne.
351
00:17:53,180 --> 00:17:56,316
Brindiamo, prima che l'incontro
sia aggiornato.
352
00:17:58,547 --> 00:18:00,041
Alle tette.
353
00:18:02,989 --> 00:18:07,072
Oh, e comunque avete appena bevuto veleno.
E ancora vi ho fregato!
354
00:18:23,912 --> 00:18:28,667
E perciò, amici miei, sono diventato
pur con metodi da cronaca nera...
355
00:18:28,788 --> 00:18:32,156
il Re Rimorchio di New York City. Boom.
356
00:18:32,157 --> 00:18:33,416
Fine!
357
00:18:34,159 --> 00:18:35,556
Storia vera.
358
00:18:36,251 --> 00:18:39,246
Beh, ma è fantastico,
una storia che ci ha dato aritmia.
359
00:18:39,247 --> 00:18:41,165
Ma hai commesso un grave errore...
360
00:18:41,166 --> 00:18:43,950
hai scordato di dire "mia"!
361
00:18:44,078 --> 00:18:47,254
No! Non è giusto! Sono io il Re!
362
00:18:47,255 --> 00:18:50,141
- E' un insulto all'eleganza stessa!
- Scusa, bello,
363
00:18:50,142 --> 00:18:51,559
è la mia vendetta...
364
00:18:51,560 --> 00:18:54,287
per Lisa, la professoressa!
365
00:18:55,351 --> 00:18:58,169
- Facciamo un altro giro!
- Disse la mamma.
366
00:18:58,170 --> 00:18:59,692
E così facemmo.
367
00:18:59,693 --> 00:19:02,314
La serata trascorse, e devo dire...
368
00:19:02,315 --> 00:19:04,003
a braccia aperte la accogliemmo.
369
00:19:04,208 --> 00:19:08,428
Che ricordi. Coi cuori così caldi
che un incendio avremmo generato...
370
00:19:09,442 --> 00:19:12,261
sembra sia passata una vita.
371
00:19:15,103 --> 00:19:17,326
Scusate, gente, abbiamo bucato!
372
00:19:17,327 --> 00:19:21,371
Oh, ma dai! Non ce la farò mai
ad arrivare a Nantucket!
373
00:19:28,880 --> 00:19:30,798
Oh guarda, i fuochi d'artificio!
374
00:19:30,799 --> 00:19:33,667
- Alcuni mandano una luce rossa e arancione.
- Grazie a Dio.
375
00:19:33,668 --> 00:19:37,433
Pensavo fossero le gocce
per il glaucoma a farmi reazione.
376
00:19:37,533 --> 00:19:41,490
Marvin, mi spiace che il viaggio
sia andato così male.
377
00:19:41,669 --> 00:19:46,271
Presto sarai fra le braccia di mamma,
calde come una sorgente termale.
378
00:19:46,299 --> 00:19:50,139
Ma purtroppo, una volta arrivati
alla locanda i tuoi guai finiranno...
379
00:19:50,275 --> 00:19:53,645
ma sarà lì che i miei cominceranno.
380
00:19:54,274 --> 00:19:56,472
A volte i papà fanno cazzate,
381
00:19:56,551 --> 00:19:59,092
a volte le mamme si arrabbiano, vedrai.
382
00:19:59,093 --> 00:20:02,613
Spero proprio che questo weekend
sia un ricordo che non conserverai.
383
00:20:02,811 --> 00:20:06,695
Guarda i fuochi d'artificio,
guarda come esplodono dai bordi.
384
00:20:06,881 --> 00:20:09,905
E quello, ragazzi,
per vostro cugino Marvin...
385
00:20:09,906 --> 00:20:11,969
è il primissimo di tutti i ricordi.
386
00:20:15,663 --> 00:20:19,205
Signori e signore, ci vorrà un'ora o più...
387
00:20:19,418 --> 00:20:22,542
prima che ci trainino via da quaggiù.
388
00:20:22,543 --> 00:20:26,248
Vi suggerisco così di mettervi
comodi e al caldo per un po'.
389
00:20:26,532 --> 00:20:28,774
Ci vorrà del tempo.
390
00:20:30,235 --> 00:20:32,522
Oh, ninna nanna ninna oh?
391
00:20:32,523 --> 00:20:33,592
Sì!
392
00:20:34,822 --> 00:20:38,224
Il Farhampton Inn quanto credi disti da qua?
393
00:20:38,225 --> 00:20:40,366
Direi meno di 10 chilometri.
394
00:20:41,013 --> 00:20:42,304
Oh, no.
395
00:20:42,305 --> 00:20:43,838
Perché fai quella faccia là?
396
00:20:43,839 --> 00:20:47,643
Marshall guardò verso il cielo,
e disse alle prime stelle della notte...
397
00:20:47,644 --> 00:20:50,114
5 semplici parole di cui si sarebbe pentito.
398
00:20:50,165 --> 00:20:52,539
Me la faccio a fette!
399
00:20:54,963 --> 00:20:58,557
www.subsfactory.it