1
00:00:00,958 --> 00:00:01,960
PRIMA

2
00:00:01,975 --> 00:00:04,046
A chi piacciono le vergini e l'oro?

3
00:00:04,047 --> 00:00:06,000
- Draghi.
- Draghi, amico.

4
00:00:06,465 --> 00:00:08,140
Oh, no!

5
00:00:10,135 --> 00:00:13,433
Penso sia meglio se ti rilassi
e non ti comportassi come se fossi...

6
00:00:13,526 --> 00:00:14,708
Posseduto da un angelo?

7
00:00:14,709 --> 00:00:16,331
Credo lei conosca lo sceriffo Mills.

8
00:00:16,332 --> 00:00:18,169
- Quello non era mio figlio!
- Ha ragione.

9
00:00:18,170 --> 00:00:20,092
- No!
- Come li uccidiamo?

10
00:00:20,857 --> 00:00:21,972
Che si beve?

11
00:00:22,129 --> 00:00:26,915
Avete meno di un minuto prima che
una vostra cara amica tiri le cuoia.

12
00:00:27,561 --> 00:00:28,833
Ferma tutto, Crowley!

13
00:00:29,228 --> 00:00:30,640
Ho visto il tuo crollo, Crowley.

14
00:00:30,641 --> 00:00:33,465
Quando provavo a curarti,
ho conosciuto la tua parte umana,

15
00:00:33,466 --> 00:00:35,286
- magari c'è ancora.
- Bla bla bla...

16
00:00:35,644 --> 00:00:37,164
ADESSO

17
00:00:57,886 --> 00:00:59,188
Notte-nottina, Slim.

18
00:02:20,528 --> 00:02:23,173
Supernatural 9x08
Rock and a Hard Place

19
00:02:23,174 --> 00:02:25,140
www. subsfactory. it

20
00:02:44,319 --> 00:02:45,412
- Ehi.
- Ehi.

21
00:02:45,465 --> 00:02:46,850
- Stai bene?
- Sì.

22
00:02:48,622 --> 00:02:49,622
Sì.

23
00:02:50,549 --> 00:02:51,576
Sto solo...

24
00:02:52,068 --> 00:02:53,547
riposando un attimo.

25
00:02:54,769 --> 00:02:56,305
Come sta Kevin? Ha...

26
00:02:57,601 --> 00:02:58,935
ha trovato qualcosa?

27
00:02:59,518 --> 00:03:00,607
Niente.

28
00:03:01,387 --> 00:03:04,294
E' da quattro giorni che non dorme.
Ha un aspetto peggiore del tuo.

29
00:03:06,583 --> 00:03:07,954
E Crowley?

30
00:03:09,579 --> 00:03:12,125
Credi stia mentendo sulla cosa che...

31
00:03:12,383 --> 00:03:16,073
- "l'incantesimo di Metatron è irreversibile"?
- Crowley che mente?

32
00:03:18,336 --> 00:03:19,562
Una cosa la so.

33
00:03:20,201 --> 00:03:23,508
La prossima volta che quel drogatello
si vuole fare di sangue, avremo un vantaggio.

34
00:03:26,061 --> 00:03:28,451
- Seriamente, vuoi un cuscino?
- No, sto bene.

35
00:03:28,528 --> 00:03:30,657
- Sei malato.
- Non sono malato.

36
00:03:30,948 --> 00:03:32,115
Sono solo...

37
00:03:32,979 --> 00:03:35,504
mi sento come se
non potessi ricaricare le batterie.

38
00:03:44,433 --> 00:03:45,438
Pronto?

39
00:03:45,439 --> 00:03:46,738
Ehi, Dean. Sono Jody Mills.

40
00:03:46,739 --> 00:03:47,839
<i>Sceriffo Mills.</i>

41
00:03:47,952 --> 00:03:49,531
Aspetti un attimo. C'è anche Sam.

42
00:03:50,975 --> 00:03:52,775
- Salve, Jody.
- Ciao, Sam.

43
00:03:54,050 --> 00:03:56,347
Ho uno strano caso per le mani
che fa per voi.

44
00:03:56,450 --> 00:03:57,546
<i>Spari.</i>

45
00:03:58,428 --> 00:04:00,558
Una cittadina fuori da Sioux Falls,

46
00:04:00,559 --> 00:04:03,616
unico crimine, quello di fare occasionalmente
il "tocca la mucca e fuggi".

47
00:04:03,888 --> 00:04:05,137
Poi la settimana scorsa...

48
00:04:05,395 --> 00:04:06,882
quattro persone scomparse.

49
00:04:07,116 --> 00:04:09,162
Okay, perché pensa sia
una delle nostre stranezze?

50
00:04:09,163 --> 00:04:12,218
Un testimone dice
di aver visto qualcuno sollevare...

51
00:04:12,219 --> 00:04:14,794
un SUV per afferrare una ragazza,
la notte scorsa.

52
00:04:31,563 --> 00:04:32,619
Sceriffo.

53
00:04:32,859 --> 00:04:34,612
Ha smesso di andare
ad appuntamenti al buio?

54
00:04:34,613 --> 00:04:36,657
Sì. Morditi la lingua, ragazzo.

55
00:04:37,766 --> 00:04:38,766
Salve.

56
00:04:40,620 --> 00:04:42,224
- Quindi?
- Quindi...

57
00:04:42,225 --> 00:04:44,718
la macchina era laggiù, capovolta.

58
00:04:45,102 --> 00:04:46,400
Normalmente...

59
00:04:46,416 --> 00:04:49,198
se qualcuno mi avesse detto
che un tizio ha sollevato un SUV,

60
00:04:49,199 --> 00:04:51,227
gli avrei detto di sparire
dalla mia vista, ma...

61
00:04:51,340 --> 00:04:53,516
- dopo quello che ho visto...
- Niente è impossibile.

62
00:04:53,891 --> 00:04:55,957
Che collegamento c'è con le altre sparizioni?

63
00:04:56,042 --> 00:04:59,698
Beh, quattro rapimenti, prove strane
in ogni scena... letteralmente.

64
00:04:59,842 --> 00:05:02,100
- Quindi, la prima vittima è un reverendo?
- Sì.

65
00:05:02,203 --> 00:05:05,987
La porta del suo studio è stata abbattuta.
Le altre due... una coppia.

66
00:05:05,988 --> 00:05:08,442
La finestra della camera da letto,
chiusa a chiave, è stata divelta.

67
00:05:08,502 --> 00:05:11,165
E, infine, c'è la cameriera
con la macchina sottosopra.

68
00:05:12,274 --> 00:05:13,847
Altri collegamenti tra di loro?

69
00:05:14,493 --> 00:05:15,493
Sì.

70
00:05:15,638 --> 00:05:18,426
Erano tutti membri della Chiesa
della Buona Fede.

71
00:05:19,157 --> 00:05:22,521
Il mio... gruppo parrocchiale a Sioux Falls
è in agitazione per questo.

72
00:05:24,403 --> 00:05:25,417
Cosa?

73
00:05:25,509 --> 00:05:27,119
Non pensavo fosse una tipa da chiesa.

74
00:05:28,001 --> 00:05:29,804
Già. Sapete...

75
00:05:30,048 --> 00:05:32,867
soffocare nel bagno delle donne
a causa di una stregoneria...

76
00:05:33,024 --> 00:05:35,142
ti fa capire che forse c'è
una qualche forza superiore.

77
00:05:35,357 --> 00:05:38,671
Jody, è sicura di volersi buttare
nella mischia?

78
00:05:39,932 --> 00:05:41,658
Il sovrannaturale continua a ripresentarsi.

79
00:05:41,754 --> 00:05:43,643
Più ne so
e più sarò preparata per affrontarlo.

80
00:05:45,041 --> 00:05:46,884
Okay, allora, abbiamo...

81
00:05:46,885 --> 00:05:49,060
membri della chiesa scomparsi
e forza sovrumana.

82
00:05:49,163 --> 00:05:52,416
Forse angeli che cercano dei tramiti?
Potrebbe essere una cosa alla Buddy Boyle.

83
00:05:52,557 --> 00:05:54,120
Cos... angeli?

84
00:05:54,223 --> 00:05:56,717
- State scherzando.
- Non si emozioni troppo. Fanno schifo.

85
00:05:56,777 --> 00:05:58,213
Ha detto che c'è un testimone.

86
00:05:59,049 --> 00:06:01,378
Sì, beh... più o meno.

87
00:06:03,543 --> 00:06:06,893
Okay, Slim. I miei amici vogliono parlare
con te della ragazza scomparsa.

88
00:06:09,161 --> 00:06:10,194
Honor.

89
00:06:10,917 --> 00:06:12,302
Si chiamava Honor.

90
00:06:12,425 --> 00:06:13,470
Ragazza gentile.

91
00:06:14,465 --> 00:06:16,333
Mi lasciava sempre delle polpette di carne.

92
00:06:17,145 --> 00:06:19,659
Slim, raccontaci quello
che hai visto quella sera.

93
00:06:20,766 --> 00:06:22,225
Ho sentito un rumore forte,

94
00:06:22,375 --> 00:06:23,464
mi sono svegliato...

95
00:06:24,098 --> 00:06:27,256
e vedo qualcuno laggiù
che alza una macchina...

96
00:06:28,220 --> 00:06:29,275
Così.

97
00:06:30,847 --> 00:06:32,567
Ed è riuscito a vedere chi fosse?

98
00:06:33,658 --> 00:06:34,908
Ero troppo lontano.

99
00:06:35,926 --> 00:06:38,578
- Ma ho visto un'esplosione di luce.
- Una luce bianca?

100
00:06:38,983 --> 00:06:39,983
Blu.

101
00:06:40,809 --> 00:06:42,301
Blu... come un fuoco.

102
00:06:42,741 --> 00:06:43,778
Ma non proprio.

103
00:06:45,014 --> 00:06:46,601
E poi lei...

104
00:06:47,636 --> 00:06:49,054
non era più lì.

105
00:06:49,673 --> 00:06:50,748
Ricorda altro?

106
00:06:53,030 --> 00:06:54,030
No.

107
00:06:55,103 --> 00:06:56,244
Okay. Beh...

108
00:06:57,136 --> 00:06:59,369
Slim, grazie per il suo tempo.

109
00:07:08,022 --> 00:07:10,611
- Okay. Quindi niente luce bianca...
- Niente angeli.

110
00:07:11,034 --> 00:07:12,684
Qualcuno ha parlato
con la famiglia della vittima?

111
00:07:12,750 --> 00:07:14,009
- Sono i prossimi.
- Okay.

112
00:07:14,017 --> 00:07:15,936
Hai detto che fanno parte
della stessa chiesa?

113
00:07:17,085 --> 00:07:18,773
Pronto a ritrovare la fede?

114
00:07:21,857 --> 00:07:23,797
Spero che la visita vi sia piaciuta.

115
00:07:24,484 --> 00:07:27,014
Avete domande prima di procedere
alla registrazione?

116
00:07:28,218 --> 00:07:29,961
Sì, ascolti...

117
00:07:30,141 --> 00:07:31,257
signorina Futchko.

118
00:07:31,523 --> 00:07:33,830
Per favore... Bonnie andrà benissimo.

119
00:07:33,933 --> 00:07:34,976
Bonnie. Okay.

120
00:07:35,900 --> 00:07:38,916
Amiamo la chiesa. Davvero.

121
00:07:39,623 --> 00:07:40,623
Ma...

122
00:07:41,427 --> 00:07:45,051
Beh, sappiamo che
alcuni membri sono scomparsi e...

123
00:07:45,125 --> 00:07:46,284
e, a essere sinceri...

124
00:07:47,696 --> 00:07:48,963
la cosa ci spaventa.

125
00:07:50,383 --> 00:07:53,435
Vi garantisco che, avendo
migliorato la sicurezza

126
00:07:53,473 --> 00:07:55,700
la Chiesa della Buona Fede
non è mai stata più sicura.

127
00:07:56,293 --> 00:07:58,218
E le persone scomparse...

128
00:07:59,008 --> 00:08:00,998
beh, sono al centro delle nostre preghiere.

129
00:08:02,430 --> 00:08:03,513
Che sollievo.

130
00:08:04,156 --> 00:08:06,500
Lei deve essergli stata molto vicina.

131
00:08:07,338 --> 00:08:10,327
Beh, siamo legati dall'A.C.P..

132
00:08:10,610 --> 00:08:11,714
"L' A.C.P."?

133
00:08:11,862 --> 00:08:14,869
Il nostro gruppo di castità.
"L'astinenza ci purifica".

134
00:08:17,057 --> 00:08:19,605
Le dispiace se partecipiamo?
Per capire se fa per noi?

135
00:08:19,606 --> 00:08:21,266
Mi spiace, ma è solo per i membri.

136
00:08:21,802 --> 00:08:24,546
Mi dispiace, ma le cose
possono diventare molto intime.

137
00:08:25,125 --> 00:08:26,502
Allora partecipiamo.

138
00:08:31,201 --> 00:08:32,201
Beh...

139
00:08:32,844 --> 00:08:34,557
Schizzo via in un battibaleno...

140
00:08:35,498 --> 00:08:37,624
Tornerò tra un attimo con i moduli.

141
00:08:44,233 --> 00:08:46,041
- Un gruppo di castità?
- Dean, ascolta.

142
00:08:46,066 --> 00:08:49,617
Se sono tutti membri dell'A.C.P.,
forse chi li ha presi sceglie i vergini.

143
00:08:49,624 --> 00:08:51,297
E quello Slim dice di aver visto del fuoco.

144
00:08:51,310 --> 00:08:52,896
Quindi pensi ai draghi?

145
00:08:54,475 --> 00:08:55,852
Benissimissimo...

146
00:08:55,934 --> 00:08:59,904
Firmate qui e la vostra purificazione
può avere inizio.

147
00:09:03,668 --> 00:09:06,616
- "Giuramento di castità"?
- E' un impegno a conservare la verginità.

148
00:09:08,637 --> 00:09:11,216
Non credo si possa tornare indietro.

149
00:09:12,197 --> 00:09:13,447
Capisce cosa intendo?

150
00:09:21,514 --> 00:09:22,810
Capisco.

151
00:09:23,297 --> 00:09:24,470
Beh...

152
00:09:24,985 --> 00:09:28,663
Se chiedete perdono a Dio
per i vostri peccati e...

153
00:09:28,809 --> 00:09:30,695
fate un nuovo voto di castità...

154
00:09:30,978 --> 00:09:34,262
ai suoi occhi rinascerete come vergini.

155
00:09:34,321 --> 00:09:37,704
Quindi si deve solo schiacchiare
il pulsante per tornare vergini,

156
00:09:37,717 --> 00:09:39,513
e con il tizio lassù è tutto a posto?

157
00:09:39,799 --> 00:09:41,487
Non è un pulsante.

158
00:09:42,239 --> 00:09:43,373
E...

159
00:09:43,932 --> 00:09:46,052
questo non è solo un foglio.

160
00:09:46,851 --> 00:09:49,259
Insomma, è la vostra tabula rasa.

161
00:09:49,369 --> 00:09:52,184
La possibilità di restare vergini
fino al matrimonio.

162
00:09:53,698 --> 00:09:56,945
Beh, mi avevi convinto al "tabula rasa".
Facciamolo.

163
00:10:04,350 --> 00:10:06,992
Congratulazioni, Sam e Dean Winchester.

164
00:10:07,152 --> 00:10:09,405
Siete entrambi vergini.

165
00:11:23,442 --> 00:11:24,698
Ti prego...

166
00:11:24,981 --> 00:11:26,542
stammi lontano.

167
00:11:32,430 --> 00:11:33,930
Buon pomeriggio a tutti.

168
00:11:33,999 --> 00:11:35,049
Io sono Suzy.

169
00:11:35,800 --> 00:11:39,473
Pensavo di iniziare pregando in silenzio
per gli amici scomparsi.

170
00:11:52,305 --> 00:11:53,544
Amen.

171
00:11:54,861 --> 00:11:58,075
Dunque. C'è qualcuno
che vorrebbe condividere qualcosa?

172
00:11:58,091 --> 00:12:00,914
Io ho scritto una nuova poesia.

173
00:12:01,585 --> 00:12:06,220
Si chiama "Il sesso è una racchetta
e Dio è la palla nel tuo campo".

174
00:12:06,460 --> 00:12:09,128
E ci piacerebbe tanto ascoltarla, Tammy...

175
00:12:09,745 --> 00:12:11,163
dopo.

176
00:12:12,849 --> 00:12:15,436
Perché non chiediamo qualcosa
ai nostri nuovi amici?

177
00:12:16,062 --> 00:12:19,188
Sam, cosa ti porta qui
a rivendicare la tua verginità?

178
00:12:22,661 --> 00:12:25,774
Beh, credo sia perché con tutte le donne...

179
00:12:26,529 --> 00:12:30,616
con cui abbia mai avuto una relazione...

180
00:12:31,979 --> 00:12:33,809
non è mai finita bene.

181
00:12:35,350 --> 00:12:36,994
Ha proprio ragione.

182
00:12:37,331 --> 00:12:38,794
Grazie di essere qui, Sam.

183
00:12:38,839 --> 00:12:43,251
Resta forte, resta puro.

184
00:12:43,879 --> 00:12:46,001
E tu, Dean?

185
00:12:46,128 --> 00:12:48,428
Cosa ti ha messo sul cammino
che allontana dal peccato?

186
00:12:51,173 --> 00:12:53,234
Difficile dirlo... esattamente.

187
00:12:53,402 --> 00:12:56,053
Già... Il sesso...

188
00:12:56,398 --> 00:13:00,250
è sempre visto come, non so, bello...

189
00:13:00,626 --> 00:13:03,858
insomma, davvero, davvero bello.

190
00:13:06,217 --> 00:13:07,437
Ma...

191
00:13:08,814 --> 00:13:11,911
sapete, a volte ti fa stare male.

192
00:13:12,434 --> 00:13:15,063
Ti ubriachi. Vai a letto con qualcuno.

193
00:13:15,893 --> 00:13:17,140
Il problema è il mattino dopo.

194
00:13:17,143 --> 00:13:20,207
Sapete: "Ehi, è stato divertente". E poi...

195
00:13:20,254 --> 00:13:21,890
"Adios"...

196
00:13:21,925 --> 00:13:24,198
C'è sempre l'"adios. "

197
00:13:25,923 --> 00:13:29,379
Ma quando ci dai dentro,
che sarà mai? Certo, ci si tocca...

198
00:13:29,380 --> 00:13:32,517
ci si "sente", l'uno con l'altro...

199
00:13:32,785 --> 00:13:36,845
le mie mani dappertutto,
a setacciare ogni centimetro del suo corpo...

200
00:13:37,411 --> 00:13:40,145
noi due che ci muoviamo in sincrono...

201
00:13:40,677 --> 00:13:44,461
premendo, spingendo, ancheggiando.

202
00:13:45,689 --> 00:13:47,895
Poi arrivi lì, in quel punto...

203
00:13:47,896 --> 00:13:50,317
e tutto comincia a scaldarsi...

204
00:13:50,318 --> 00:13:53,254
a scaldarsi, e scaldarsi, finché...

205
00:13:58,977 --> 00:14:00,169
Sì.

206
00:14:00,919 --> 00:14:02,997
Ma era diventato tutto troppo...

207
00:14:04,028 --> 00:14:05,401
appiccicaticcio.

208
00:14:05,978 --> 00:14:08,572
Allora... ho deciso di farmi
restituire la mia Virgin-Card.

209
00:14:08,889 --> 00:14:10,297
Fine.

210
00:14:14,716 --> 00:14:16,019
Senti...

211
00:14:17,465 --> 00:14:19,338
Non hai esagerato un pochetto, Dean?

212
00:14:19,339 --> 00:14:21,090
Mi stavo purificando.

213
00:14:23,006 --> 00:14:24,387
Ti dice niente?

214
00:14:27,513 --> 00:14:28,870
- Suzy?
- Sì.

215
00:14:28,871 --> 00:14:30,650
L'ho già vista, lo so.

216
00:14:30,651 --> 00:14:32,920
Ma bravo, Dean,
questa frase funziona sempre, eh?

217
00:14:33,717 --> 00:14:35,089
Vediamo un po'.

218
00:14:39,573 --> 00:14:41,778
Allora?

219
00:14:42,201 --> 00:14:43,763
Ti è piaciuto l'incontro?

220
00:14:45,170 --> 00:14:46,279
Tantissimo.

221
00:14:46,323 --> 00:14:47,529
Sì.

222
00:14:47,623 --> 00:14:51,547
Sai... Non ho potuto fare a meno
di pensare a chi non c'era.

223
00:14:54,357 --> 00:14:55,824
Honor.

224
00:14:56,280 --> 00:14:57,748
E' la mia preferita.

225
00:15:04,480 --> 00:15:06,073
Mi scuseresti?

226
00:15:10,280 --> 00:15:11,671
La sua preferita?

227
00:15:12,591 --> 00:15:15,606
Non ha idea di che ragazza sia quella Honor.

228
00:15:15,840 --> 00:15:16,985
Ah, sì?

229
00:15:17,357 --> 00:15:19,030
Tammy, giusto? La poetessa?

230
00:15:19,423 --> 00:15:23,123
Tammy, che te ne pare di dirmi un po'
che genere di ragazza sia Honor?

231
00:15:23,529 --> 00:15:27,729
- Sei sicura che non ci conosciamo?
- Sì, direi che non ci siamo mai visti, Dean.

232
00:15:28,686 --> 00:15:30,373
Scusa... sei appena arrivato qui, vero?

233
00:15:30,591 --> 00:15:32,856
Sì. Sono appena arrivato qui,
e ho appena iniziato...

234
00:15:32,857 --> 00:15:34,229
con questa storia della castità.

235
00:15:34,230 --> 00:15:37,480
Se avessi bisogno di parlare,
io faccio terapia individuale.

236
00:15:37,841 --> 00:15:42,199
- Tutti quelli del gruppo, si sfogano con te?
- Si confidano. L'astinenza...

237
00:15:42,200 --> 00:15:46,421
è un bel peso da portare,
tutto da soli, e senza esperienza.

238
00:15:47,780 --> 00:15:52,685
Senti... ho un bel po' di libri sul voto...
a me sono stati molto utili.

239
00:15:52,686 --> 00:15:55,651
- Vivo vicino, faccio un salto a prenderli.
- Con...

240
00:15:55,652 --> 00:15:57,252
con un rapitore in giro?

241
00:15:57,329 --> 00:15:59,961
- No, andrà tutto bene.
- Senti... ti accompagno,

242
00:15:59,962 --> 00:16:02,561
giusto per sicurezza. Aspetta un secondo.

243
00:16:03,780 --> 00:16:08,324
E io per il mercatino preparo veri biscotti!
Honor porta gli Oreo e basta!

244
00:16:08,531 --> 00:16:09,780
Senti, scusami.

245
00:16:12,625 --> 00:16:14,402
Indovina chi si porta a casa la maestra.

246
00:16:14,858 --> 00:16:17,873
- Per una ricerca.
- Sei davvero convinto di fartela?

247
00:16:17,902 --> 00:16:20,074
Dean, è la terapista della castità.

248
00:16:20,075 --> 00:16:22,480
Lo so! E tu? Trovato niente?

249
00:16:22,481 --> 00:16:23,841
Quindi io starei lavorando?

250
00:16:23,842 --> 00:16:26,250
- Guarda, in effetti sì.
- Va bene, dai, buona fortuna.

251
00:16:28,483 --> 00:16:29,985
Okay. Prima le signore.

252
00:16:30,358 --> 00:16:31,717
Okay.

253
00:16:38,422 --> 00:16:39,608
Scusa.

254
00:16:40,188 --> 00:16:41,450
Dove eravamo rimasti?

255
00:16:41,608 --> 00:16:43,282
Honor andrà all'inferno.

256
00:16:51,342 --> 00:16:52,858
Com'è andata in chiesa?

257
00:16:54,531 --> 00:16:56,972
Sembrava di stare in confessionale.
A quanto pare...

258
00:16:57,373 --> 00:16:58,531
due delle vittime...

259
00:16:58,932 --> 00:17:00,709
Honor e il reverendo Fred,

260
00:17:01,110 --> 00:17:02,343
se la spassavano.

261
00:17:02,858 --> 00:17:04,623
Beh, non erano gli unici.

262
00:17:04,624 --> 00:17:07,201
- Barb Blanton, la futura sposa scomparsa...
- Si?

263
00:17:07,202 --> 00:17:10,449
La madre di lei ha detto
di aver sentito Barb e il fidanzato...

264
00:17:10,450 --> 00:17:11,950
nella stanza di Barb.

265
00:17:12,229 --> 00:17:13,462
Mentre lo facevano?

266
00:17:14,290 --> 00:17:16,890
Dice di aver sentito rumori da sesso,
Barb piangere,

267
00:17:16,891 --> 00:17:20,462
e poi Neil che diceva a Barb che non contava
perché era durato meno di 30 secondi.

268
00:17:22,856 --> 00:17:24,435
Due ore dopo...

269
00:17:24,436 --> 00:17:27,905
sente un colpo e vede un lampo
di luce sotto la porta.

270
00:17:27,906 --> 00:17:29,012
Blu?

271
00:17:30,369 --> 00:17:33,810
Sai, di qualunque cosa si tratti,
non colpisce le vergini.

272
00:17:34,041 --> 00:17:37,996
- Neanche le vergini rinate,
- Prende chi infrange il voto di castità.

273
00:17:39,527 --> 00:17:41,450
Quindi i draghi non c'entrano.

274
00:17:42,153 --> 00:17:43,886
Scu... draghi?

275
00:17:45,138 --> 00:17:46,542
Esistono?

276
00:17:46,712 --> 00:17:47,841
Sì.

277
00:17:48,075 --> 00:17:49,903
Esistono fin troppe cose.

278
00:17:59,964 --> 00:18:01,541
Mettiti comodo.

279
00:18:26,012 --> 00:18:27,342
Adesso no, Kato.

280
00:18:49,592 --> 00:18:52,202
Non riesco a smettere
di pensare ai miei amici.

281
00:18:53,327 --> 00:18:54,981
Ho tanta paura per loro.

282
00:18:55,904 --> 00:18:57,731
Preghi con me, Dean?

283
00:19:02,170 --> 00:19:03,279
Certo.

284
00:19:18,140 --> 00:19:20,484
<i>Risponde l'altro...
altro numero di Dean, quindi...</i>

285
00:19:20,485 --> 00:19:21,704
<i>sapete cosa fare.</i>

286
00:19:22,622 --> 00:19:23,795
Dean.

287
00:19:24,522 --> 00:19:26,054
Sono io, richiamami.

288
00:19:30,053 --> 00:19:33,242
Sai una cosa, per essere rinato oggi,
hai un aspetto orribile.

289
00:19:37,451 --> 00:19:38,601
Un attimo...

290
00:19:39,634 --> 00:19:40,816
Anche lei...

291
00:19:40,938 --> 00:19:42,176
- è...
- Rinata?

292
00:19:42,184 --> 00:19:44,212
- Sì.
- Oh, Sam.

293
00:19:45,176 --> 00:19:47,419
Non faccio promesse che non posso mantenere.

294
00:19:49,829 --> 00:19:51,018
E' solo che...

295
00:19:51,671 --> 00:19:53,418
mi piace la chiesa.

296
00:19:54,517 --> 00:19:55,821
Intendo, dopo...

297
00:19:57,024 --> 00:19:58,601
dopo Bobby...

298
00:20:00,154 --> 00:20:01,228
Crowley...

299
00:20:02,429 --> 00:20:03,429
E' che...

300
00:20:03,546 --> 00:20:05,853
avevo bisogno di qualcosa
che avesse senso nella mia vita,

301
00:20:05,860 --> 00:20:07,820
conforto, credo.

302
00:20:09,721 --> 00:20:11,361
Già, tutti quanti lo cerchiamo, dopotutto.

303
00:20:12,284 --> 00:20:14,018
Tranne quelli che ce l'hanno.

304
00:20:15,600 --> 00:20:16,917
Ma dai.

305
00:20:16,934 --> 00:20:18,353
Tu e Dean?

306
00:20:18,354 --> 00:20:20,354
E' una cosa speciale, non credi?

307
00:20:42,430 --> 00:20:45,171
Okay. Allora, perché tu intanto
non inizi a leggere,

308
00:20:45,174 --> 00:20:48,023
io ho bisogno di andare un attimo in bagno.

309
00:20:48,356 --> 00:20:49,356
Sì.

310
00:21:05,982 --> 00:21:06,982
<i>Ehi.</i>

311
00:21:07,944 --> 00:21:08,944
<i>Dean?</i>

312
00:21:10,188 --> 00:21:12,216
<i>Ehi, Dean. Ci sei?</i>

313
00:21:12,812 --> 00:21:13,812
<i>Pronto?</i>

314
00:21:14,901 --> 00:21:15,901
<i>Dean?</i>

315
00:21:17,727 --> 00:21:20,214
- Dean?
- Sammy! Ehi.

316
00:21:20,412 --> 00:21:21,653
<i>Che succede?</i>

317
00:21:22,249 --> 00:21:23,432
Ho trovato qualcosa di grosso.

318
00:21:23,435 --> 00:21:26,437
Sì. Anche noi.
Allora, senti questa... non è un drago.

319
00:21:27,906 --> 00:21:29,626
- Dean.
- Ricevuto.

320
00:21:35,885 --> 00:21:36,885
Ehi.

321
00:21:38,308 --> 00:21:39,819
O forse dovrei dire...

322
00:21:40,409 --> 00:21:41,409
"Hola"?

323
00:21:44,105 --> 00:21:45,105
Perché?

324
00:21:45,314 --> 00:21:47,394
Lascia stare. Lascia stare.

325
00:21:48,586 --> 00:21:49,643
Ti senti bene?

326
00:21:49,658 --> 00:21:50,658
Io?

327
00:21:51,099 --> 00:21:53,011
Alla grande. Perché?

328
00:21:53,526 --> 00:21:56,109
Mi sembri... non so...

329
00:21:56,116 --> 00:21:58,011
- nervoso.
- Nervoso? No.

330
00:21:58,335 --> 00:22:00,026
Non sono nervoso...

331
00:22:00,653 --> 00:22:02,050
Carmelita.

332
00:22:07,287 --> 00:22:09,994
Allora, hai visto il mio...

333
00:22:10,271 --> 00:22:11,271
lavoro.

334
00:22:14,434 --> 00:22:17,612
Ascolta, non ti biasimo se vorrai
farti cambiare terapista. Io...

335
00:22:17,653 --> 00:22:19,547
- lo capisco.
- No.

336
00:22:19,573 --> 00:22:21,002
No, no. Mi stai...

337
00:22:21,447 --> 00:22:23,357
prendendo in giro? Insomma, sei una...

338
00:22:23,378 --> 00:22:24,836
- leggenda vivente.
- No!

339
00:22:24,839 --> 00:22:29,429
Io non... non sono più quella ragazza ormai.
Mi sono trasferita qui. Ho cambiato nome.

340
00:22:29,533 --> 00:22:31,586
Quella ragazza era...

341
00:22:31,846 --> 00:22:34,017
- orribile.
- Ascolta...

342
00:22:34,363 --> 00:22:35,363
Suzy,

343
00:22:35,810 --> 00:22:37,805
ho visto tantissime cose orribili,

344
00:22:37,997 --> 00:22:40,993
incubi e altro, okay? Ma tu...

345
00:22:42,980 --> 00:22:44,616
tu sei il sogno d'oro.

346
00:22:48,522 --> 00:22:50,415
E nessun altro a Hartford lo sa?

347
00:22:50,534 --> 00:22:54,514
Sì, ma che dovrei dire? "Oh, sì, ehi,
prima facevo la pornostar. Preghiamo?"

348
00:22:56,139 --> 00:22:57,139
Beh...

349
00:22:57,247 --> 00:22:59,246
non ti sanno apprezzare.

350
00:23:00,695 --> 00:23:01,807
Insomma...

351
00:23:02,599 --> 00:23:04,246
le cose che sai fare...

352
00:23:06,063 --> 00:23:08,051
la scena con i tacos.

353
00:23:10,248 --> 00:23:11,248
Già.

354
00:23:11,544 --> 00:23:14,209
Mi sarei unito ad una band di mariachi
solo per starti vicino.

355
00:23:17,682 --> 00:23:19,214
Beh, lo sei ora.

356
00:23:21,869 --> 00:23:23,403
Lo sono di sicuro.

357
00:23:24,004 --> 00:23:25,591
Non sei come...

358
00:23:26,013 --> 00:23:28,013
gli altri ragazzi in città, vero?

359
00:23:29,194 --> 00:23:30,438
Sei una specie di...

360
00:23:31,230 --> 00:23:32,628
bambino cattivo.

361
00:23:33,443 --> 00:23:34,821
Non saprei.

362
00:23:34,909 --> 00:23:37,227
Perché non me lo chiedi in spagnolo?

363
00:23:38,855 --> 00:23:42,153
¿Eres un chico malo?

364
00:23:44,019 --> 00:23:45,019
Sí.

365
00:24:35,686 --> 00:24:37,331
Reverendo Fred.

366
00:24:42,943 --> 00:24:45,030
Neil? Barb?

367
00:24:45,064 --> 00:24:46,628
Ma che?

368
00:24:46,772 --> 00:24:48,253
Che gli è successo?

369
00:24:48,259 --> 00:24:50,210
Tu che ne dici? Sta morendo di fame.

370
00:24:50,211 --> 00:24:51,942
Proprio come noi se non usciamo da qui.

371
00:24:51,961 --> 00:24:53,983
Perché non mi avete detto chi eravate?

372
00:24:53,991 --> 00:24:56,601
- Avevo così tanta paura.
- Avevamo paura.

373
00:25:38,199 --> 00:25:39,616
Dov'è finito?

374
00:25:46,641 --> 00:25:47,572
Che c'è?

375
00:25:47,573 --> 00:25:49,749
Questa cosa prende chi
infrange i voti, giusto?

376
00:25:49,750 --> 00:25:51,839
- Sì.
- Dean e Suzy...

377
00:25:51,895 --> 00:25:53,037
sono via da un'ora.

378
00:25:53,038 --> 00:25:54,435
Hai ragione.

379
00:25:59,092 --> 00:26:00,989
Devo dirtelo...

380
00:26:01,282 --> 00:26:03,608
mi era davvero mancato.

381
00:26:04,373 --> 00:26:06,008
A me già manca.

382
00:26:13,864 --> 00:26:14,864
Okay.

383
00:26:43,115 --> 00:26:44,620
Che stai facendo?

384
00:26:45,736 --> 00:26:48,019
Ho così tanta sete.

385
00:26:49,134 --> 00:26:50,828
Tanta sete!

386
00:26:51,187 --> 00:26:55,013
Deve esserci una via d'uscita!

387
00:28:02,112 --> 00:28:03,112
Ehi.

388
00:28:03,677 --> 00:28:05,226
Dean. Ehi, svegliati.

389
00:28:06,165 --> 00:28:07,165
Dean.

390
00:28:13,476 --> 00:28:14,841
Dove siamo?

391
00:28:16,147 --> 00:28:17,417
All'inferno.

392
00:28:24,134 --> 00:28:25,447
- Ehi.
- Ehi.

393
00:28:25,448 --> 00:28:28,040
- I vicini hanno visto qualcosa?
- Dei lampi blu.

394
00:28:29,767 --> 00:28:31,089
Sicuro che Dean è stato qui?

395
00:28:31,206 --> 00:28:34,685
Sì, e temo si sia imbattuto
in uno dei suoi sogni proibiti.

396
00:28:38,308 --> 00:28:39,455
Ci abbiamo provato.

397
00:28:40,253 --> 00:28:41,596
Non c'è via di scampo.

398
00:28:45,161 --> 00:28:46,593
Rimarremo senza aria?

399
00:28:46,836 --> 00:28:48,061
Non credo.

400
00:28:48,484 --> 00:28:50,725
Vuole farci morire di una morte lenta.

401
00:28:50,878 --> 00:28:52,505
E poi verrà a prenderci...

402
00:28:52,868 --> 00:28:54,648
come ha fatto col reverendo Fred.

403
00:28:54,649 --> 00:28:55,746
Da cosa è stato preso?

404
00:28:56,752 --> 00:28:58,561
Non siamo riusciti a distinguerlo.

405
00:28:58,562 --> 00:29:00,100
Era troppo luminoso...

406
00:29:00,523 --> 00:29:02,769
era come se stesse bruciando.

407
00:29:03,221 --> 00:29:04,221
Ehi.

408
00:29:04,463 --> 00:29:05,760
Vergini...

409
00:29:06,049 --> 00:29:07,123
fuoco...

410
00:29:07,620 --> 00:29:08,804
ti suona familiare?

411
00:29:10,514 --> 00:29:12,948
"Vesta, dea romana del focolare domestico".

412
00:29:12,783 --> 00:29:15,078
{n8}MITOLOGIA DELL'ANTICA ROMA

413
00:29:12,818 --> 00:29:14,384
"Nell'antica Roma... "

414
00:29:14,419 --> 00:29:19,867
sei vergini venivano consacrate ogni anno,
col compito di custodire il fuoco di Vesta.

415
00:29:19,868 --> 00:29:22,187
Un attimo...
Il fuoco è legato alla verginità?

416
00:29:22,188 --> 00:29:26,126
Sì, le fanciulle dovevano essere pure,
perché il fuoco è il simbolo della purezza.

417
00:29:27,084 --> 00:29:30,739
Mantenere acceso il fuoco di Vesta,
assicurava a Roma un buon raccolto.

418
00:29:30,740 --> 00:29:34,017
Le vergini erano tenute
a osservare la castità per 30 anni.

419
00:29:34,018 --> 00:29:37,063
Se violavano i loro voti,
venivano sepolte vive.

420
00:29:38,488 --> 00:29:40,055
Porca puttana.

421
00:29:44,758 --> 00:29:45,758
Dean.

422
00:29:46,739 --> 00:29:49,114
Forse Dio ci vuole quaggiù...

423
00:29:49,926 --> 00:29:50,926
per quello...

424
00:29:51,198 --> 00:29:52,361
che abbiamo fatto.

425
00:29:52,844 --> 00:29:55,096
Fidati, non c'è lo zampino di Dio.

426
00:29:55,893 --> 00:29:57,145
Porca p...

427
00:29:58,317 --> 00:29:59,629
Cosa c'è che non va?

428
00:29:59,813 --> 00:30:01,260
Hanno preso il mio telefono.

429
00:30:04,021 --> 00:30:05,021
Fortunatamente...

430
00:30:07,223 --> 00:30:08,685
ne tengo uno di scorta.

431
00:30:12,669 --> 00:30:14,013
Dai, prendi il segnale.

432
00:30:20,942 --> 00:30:25,218
Vesta era spesso avvolta
in un'aura di luce blu...

433
00:30:25,416 --> 00:30:28,569
che utilizzava deliberatamente
per disorientare, ferire...

434
00:30:30,213 --> 00:30:31,213
o uccidere.

435
00:30:31,470 --> 00:30:34,743
C'è un modo per ucciderla?
Un'arma o qualcos'altro?

436
00:30:39,683 --> 00:30:41,403
- Dean?
- Sam! Sammy!

437
00:30:41,404 --> 00:30:42,432
- Dean.
- Ehi!

438
00:30:42,541 --> 00:30:44,078
<i>Ehi, ascoltami. Sono...</i>

439
00:30:44,741 --> 00:30:47,250
- Dean... ripeti. Non riesco a sentirti.
- sottoterra.

440
00:30:47,890 --> 00:30:49,206
<i>Siamo in una specie...</i>

441
00:30:49,584 --> 00:30:50,584
Dean!

442
00:30:53,235 --> 00:30:54,235
E' caduta la linea.

443
00:30:54,312 --> 00:30:56,198
- Cosa?
- Senti, c'è tipo...

444
00:30:56,199 --> 00:30:59,487
una stazione, da queste parti?
Giurerei di aver sentito un fischio.

445
00:31:02,947 --> 00:31:05,644
Non farlo, Neil. Ti prego, non farlo.

446
00:31:07,039 --> 00:31:09,923
- Non fare cosa, Neil?
- Pensa ai cavoli tuoi, amico.

447
00:31:13,168 --> 00:31:14,645
Ehi. Ehi!

448
00:31:14,664 --> 00:31:18,221
Senti, siamo tutti bloccati qui, insieme.
Se hai qualcosa da dire, dilla.

449
00:31:18,726 --> 00:31:21,654
Okay. Qualunque cosa fosse,
quella palla di fuoco...

450
00:31:21,828 --> 00:31:24,173
si prenderà il più debole,
e io non voglio essere il prossimo.

451
00:31:24,477 --> 00:31:26,979
Per come la vedo io,
la sua gamba è rotta comunque.

452
00:31:27,035 --> 00:31:30,293
- Gliela consegniamo. Guadagneremo tempo.
- Fottiti, Neil!

453
00:31:31,681 --> 00:31:32,859
Gamba rotta?

454
00:31:32,983 --> 00:31:36,014
Prova a slogarti la caviglia, okay?
Nessuno consegna niente a nessuno!

455
00:31:36,015 --> 00:31:38,658
Siamo condannati a morte...

456
00:31:38,828 --> 00:31:39,963
tutti quanti.

457
00:31:40,685 --> 00:31:41,685
Diamogli Honor.

458
00:31:42,002 --> 00:31:45,065
Potrebbe salvarci le penne,
a meno che tu non abbia un piano migliore.

459
00:31:45,263 --> 00:31:46,426
Forse ce l'ho.

460
00:31:46,984 --> 00:31:48,356
Forse gli consegneremo te.

461
00:31:49,183 --> 00:31:50,801
Cos'è? Non ti piace l'idea?

462
00:31:51,942 --> 00:31:53,000
Chiudi il becco.

463
00:31:59,199 --> 00:32:01,787
Ci siamo. Ore 20.
Treno in partenza da Sioux Falls.

464
00:32:01,788 --> 00:32:03,295
130 chilometri orari.

465
00:32:04,182 --> 00:32:06,317
Cosa c'è a 8 chilometri
a est di Hartford? Niente?

466
00:32:09,059 --> 00:32:10,798
Terreni da pascolo, più che altro. No!

467
00:32:10,799 --> 00:32:12,052
La vecchia fattoria Wimmer.

468
00:32:13,148 --> 00:32:14,611
Aspetti. Qualcosa sull'arma da usare?

469
00:32:16,156 --> 00:32:18,325
Quercia, intrisa del sangue di un vergine.

470
00:32:18,326 --> 00:32:19,788
Dove lo troviamo un vergine?

471
00:32:19,971 --> 00:32:21,037
Io sono vergine.

472
00:32:21,191 --> 00:32:23,416
Qui ce ne serve uno vero, Sam.

473
00:32:24,198 --> 00:32:25,619
Avete bisogno di cosa?

474
00:32:25,620 --> 00:32:27,339
- Del tuo sangue.
- Solo qualche goccia.

475
00:32:27,340 --> 00:32:29,480
Ma... i pagani usano il sangue.

476
00:32:29,828 --> 00:32:31,874
- Siete pagani?
- Cosa? Pagano?

477
00:32:31,893 --> 00:32:35,588
- No, senti, è per un'arma che...
- Siete nella Casa del Signore.

478
00:32:35,589 --> 00:32:37,355
Non c'è posto
per i vostri rituali psicopatici.

479
00:32:37,356 --> 00:32:40,476
- Non abbiamo tempo per questo.
- Io non ho tempo per dei seguaci di Satana!

480
00:32:40,477 --> 00:32:41,826
Chiamo la polizia.

481
00:32:42,587 --> 00:32:44,019
Io sono la polizia.

482
00:32:47,207 --> 00:32:50,315
- Ma che caspiterina, signora!
- Asciugati il naso, cara.

483
00:33:07,873 --> 00:33:08,873
Jody.

484
00:33:41,836 --> 00:33:43,163
Hai trasgredito anche tu, eh?

485
00:33:45,113 --> 00:33:47,200
Si vede che non sono così forte come pensavo.

486
00:34:13,798 --> 00:34:15,096
Dio ti perdonerà.

487
00:34:15,638 --> 00:34:17,056
Me l'hai detto tu stessa.

488
00:34:20,890 --> 00:34:21,890
Te l'avevo detto.

489
00:34:21,967 --> 00:34:25,245
E' tornato per uno di noi. Cosa facciamo?
Capito? Avresti dovuto ascoltarmi...

490
00:34:25,965 --> 00:34:26,965
Zitto.

491
00:34:28,239 --> 00:34:29,239
Jody!

492
00:34:29,689 --> 00:34:31,035
- Sam?
- Dean!

493
00:34:31,036 --> 00:34:33,189
Siamo qui! Ti tireremo fuori!

494
00:34:33,190 --> 00:34:35,280
- Jody, l'ho trovato!
- Sammy?

495
00:34:35,539 --> 00:34:36,539
Sammy!

496
00:34:40,252 --> 00:34:42,293
- Sammy!
- Ehi, Dean, siamo qui.

497
00:34:42,398 --> 00:34:43,598
Ti tireremo fuori.

498
00:34:48,499 --> 00:34:50,719
Sammy! Sei ancora lì?

499
00:34:51,125 --> 00:34:52,141
Sam!

500
00:34:57,138 --> 00:34:58,252
Calma, calma.

501
00:35:16,741 --> 00:35:18,927
Sul serio? E' così che si comporta una dea?

502
00:35:19,492 --> 00:35:20,494
Cosa?

503
00:35:20,495 --> 00:35:23,346
Sono nuova in tutto questo,
ma, sai, una divinità romana...

504
00:35:24,036 --> 00:35:25,970
che seppellisce vive
delle persone in un fienile?

505
00:35:26,062 --> 00:35:27,430
E' un po' patetico, non credi?

506
00:35:27,821 --> 00:35:30,552
E' diventato patetico
quando ho dovuto iniziare a farlo io.

507
00:35:34,569 --> 00:35:38,508
Colpa di quel capellone da Betlemme,
prima che arrivasse lui...

508
00:35:39,110 --> 00:35:41,485
le vergini me le buttavano
praticamente addosso.

509
00:35:42,157 --> 00:35:45,449
- Ora invece...
- Il fuoco è spento. Ti hanno dimenticata.

510
00:35:45,746 --> 00:35:46,908
Sì, lo so.

511
00:35:47,063 --> 00:35:48,853
Fa schifo essere Lindsay Lohan, vero?

512
00:35:52,559 --> 00:35:53,795
In realtà...

513
00:35:54,229 --> 00:35:56,129
ho capito che se non puoi batterli...

514
00:35:56,631 --> 00:35:57,940
devi farteli amici.

515
00:36:00,015 --> 00:36:01,376
Proprio così.

516
00:36:01,559 --> 00:36:04,214
Mi sono adattata!

517
00:36:05,817 --> 00:36:09,118
Adesso, mi nutro di chi prega.

518
00:36:09,535 --> 00:36:10,570
Cavolo.

519
00:36:10,880 --> 00:36:12,756
Ho anche un completino.

520
00:36:23,664 --> 00:36:25,298
Qualcuno ha un cacciavite?

521
00:36:31,004 --> 00:36:32,014
Ehi.

522
00:36:33,670 --> 00:36:35,423
Era nella cassetta di primo soccorso.

523
00:36:43,063 --> 00:36:46,116
Prima supplicavano
di poter restare vergini per me.

524
00:36:46,117 --> 00:36:50,970
E ora devo trascinarli gridando e scalciando.

525
00:36:51,903 --> 00:36:52,969
E...

526
00:36:52,970 --> 00:36:54,462
non sono neanche davvero vergini.

527
00:36:54,695 --> 00:36:56,004
Sono rinati.

528
00:36:57,549 --> 00:36:59,585
- Vogliamo parlare di chi è patetico?
- Già.

529
00:36:59,776 --> 00:37:01,138
Devi proprio elemosinare.

530
00:37:02,318 --> 00:37:04,730
Oh, no, tesoro. Non è elemosina.

531
00:37:05,175 --> 00:37:06,801
Mi prendo quel che mi spetta.

532
00:37:11,076 --> 00:37:14,189
Quando quei libertini stanno per morire...

533
00:37:14,338 --> 00:37:17,151
persi nella loro terribile paura...

534
00:37:17,394 --> 00:37:20,263
mangio il loro fegato.

535
00:37:21,970 --> 00:37:26,932
Perché è l'unica parte che ancora lavora
per purificare il corpo che hanno sporcato.

536
00:37:28,734 --> 00:37:33,874
Di solito, li preferisco più deboli,
ma possiamo fare un'eccezione, no?

537
00:37:33,875 --> 00:37:34,925
Certo.

538
00:37:36,970 --> 00:37:39,527
Ecco come si comporta una dea!

539
00:37:49,729 --> 00:37:51,503
Andiamo, andiamo, andiamo.

540
00:38:02,181 --> 00:38:03,882
Che problema hai?

541
00:38:05,645 --> 00:38:07,727
- Come?
- Il tuo fegato.

542
00:38:07,874 --> 00:38:10,144
Non va bene.

543
00:38:11,153 --> 00:38:12,621
Caro mio, sei...

544
00:38:12,801 --> 00:38:16,082
completamente rattoppato dentro.

545
00:38:17,249 --> 00:38:18,659
Come fai ad essere vivo?

546
00:38:38,420 --> 00:38:39,923
Che mi sono perso?

547
00:38:52,658 --> 00:38:53,853
- Vai via?
- Già.

548
00:38:53,854 --> 00:38:55,746
Vorrei dirvi di stare lontani dai guai, ma...

549
00:38:55,967 --> 00:38:57,251
a che servirebbe?

550
00:39:00,463 --> 00:39:02,071
Grazie per avermi salvato.

551
00:39:03,019 --> 00:39:05,084
Cosa posso dire? C'ho preso gusto.

552
00:39:05,284 --> 00:39:06,998
- Va' piano.
- Grazie.

553
00:39:08,474 --> 00:39:10,144
Non scomodatevi per me.

554
00:39:21,369 --> 00:39:22,647
Che succede?

555
00:39:24,558 --> 00:39:26,475
E se ci fosse qualcosa di sbagliato in me...

556
00:39:26,949 --> 00:39:27,962
qualcosa...

557
00:39:28,671 --> 00:39:29,961
di veramente sbagliato?

558
00:39:31,686 --> 00:39:33,433
Sei solo scombussolato amico. Devi riposarti.

559
00:39:33,588 --> 00:39:34,631
Non è solo quello.

560
00:39:34,927 --> 00:39:37,329
Insomma, Vesta ha detto che sono
praticamente morto dentro.

561
00:39:37,623 --> 00:39:39,438
E ti fidi di lei adesso?

562
00:39:39,880 --> 00:39:41,261
Perché avrebbe dovuto mentire?

563
00:39:42,874 --> 00:39:47,345
Saranno state le prove, okay?
Forse è un effetto collaterale.

564
00:39:47,580 --> 00:39:49,057
Non sei guarito da un'influenza.

565
00:39:49,058 --> 00:39:51,920
- Cioè, hai passato quelle cacchio di prove.
- Non lo so.

566
00:39:53,929 --> 00:39:56,650
- Cos'altro potrebbe essere?
- Perché dev'essere qualcos'altro?

567
00:39:57,154 --> 00:40:01,063
E' sempre qualcos'altro.
Cerchiamo sempre un'altra spiegazione.

568
00:40:01,291 --> 00:40:02,547
Quando magari si tratta...

569
00:40:02,669 --> 00:40:04,158
- di me e basta.
- Smettila, Sam.

570
00:40:04,159 --> 00:40:05,835
Sono un disastro, Dean. Lo sai.

571
00:40:06,473 --> 00:40:07,978
E a volte mi sento come...

572
00:40:08,146 --> 00:40:11,342
se non dovessi mai stare davvero bene.

573
00:40:11,591 --> 00:40:12,630
Starai meglio.

574
00:40:14,181 --> 00:40:17,109
D'accordo?
Perché, qualsiasi cosa sia, lo scopriremo.

575
00:40:18,412 --> 00:40:19,690
O questo è...

576
00:40:21,408 --> 00:40:22,624
quel che sono e basta.

577
00:40:27,724 --> 00:40:28,920
Non posso.

578
00:40:29,627 --> 00:40:31,751
Non posso farti passare questo.

579
00:40:35,247 --> 00:40:36,608
Ascoltami.

580
00:40:40,221 --> 00:40:41,788
Non sei tu, Sam.

581
00:40:44,097 --> 00:40:45,706
Io non lo farei, Dean.

582
00:40:48,978 --> 00:40:51,535
- Ha il diritto di saperlo.
- Tuo fratello non è pronto.

583
00:40:52,291 --> 00:40:54,153
- Se mi rifiuta, non ce la farà.
- Cazzo, Zec!

584
00:40:54,154 --> 00:40:56,505
- Per quanto andrà avanti questa storia?
- Non molto.

585
00:40:57,117 --> 00:40:58,292
Te l'ho promesso.

586
00:41:01,411 --> 00:41:02,483
Cosa?

587
00:41:03,845 --> 00:41:06,193
- Cosa?
- Cosa? Cosa non sono io...

588
00:41:10,103 --> 00:41:12,825
Niente. Solo che... io intendevo...

589
00:41:14,574 --> 00:41:16,120
Se c'è qualcosa che non va...

590
00:41:17,218 --> 00:41:18,344
non è colpa tua.

591
00:41:18,988 --> 00:41:20,473
Ce la faremo.

592
00:41:23,004 --> 00:41:24,892
Ma devi avere un po' di fede, Sammy.

593
00:41:53,028 --> 00:41:54,925
Traduzione: selen_aSR, Rorot, seanma,
mimosonamia, Lynx, Elanor

594
00:41:54,926 --> 00:41:56,944
Check synch: MikeTheRock
Revisione: LordThul

595
00:41:56,945 --> 00:41:59,003
Seguici su:
http:/www. facebook. com/subsfactory

