1
00:00:08,774 --> 00:00:11,074
Incidente in laboratorio uccide 4 persone

2
00:00:25,583 --> 00:00:26,677
Salve.

3
00:00:30,633 --> 00:00:33,994
- Qualcosa non va?
- Jack Benson era un mio amico.

4
00:00:35,461 --> 00:00:38,413
Mi... mi dispiace tantissimo.

5
00:00:38,466 --> 00:00:40,270
Eri tu il capo, no?

6
00:00:40,771 --> 00:00:43,504
- Eri una specie di responsabile?
- Era anche amico mio...

7
00:00:43,505 --> 00:00:46,537
La moglie di Jack dice che
è stata colpa tua. E' vero?

8
00:00:48,238 --> 00:00:52,542
Sa una cosa? Lasciamo perdere.
Credo che andrò... da un'altra parte.

9
00:00:52,929 --> 00:00:53,942
Ehi!

10
00:00:54,376 --> 00:00:55,773
Ti ho fatto una domanda!

11
00:00:55,894 --> 00:00:57,255
Non si avvicini.

12
00:01:01,235 --> 00:01:02,432
Ma che diavolo...?

13
00:01:04,246 --> 00:01:06,882
- Sei stata tu?
- No, lo giuro.

14
00:01:11,511 --> 00:01:12,842
Stammi lontana!

15
00:01:28,648 --> 00:01:31,270
No, Signore, ti prego...

16
00:01:31,570 --> 00:01:32,985
non di nuovo.

17
00:02:01,645 --> 00:02:03,241
Abbiamo una missione.

18
00:02:04,500 --> 00:02:05,787
Qualche dettaglio?

19
00:02:06,388 --> 00:02:07,397
No.

20
00:02:10,807 --> 00:02:13,743
Beh, dovremmo seguire il solito piano.

21
00:02:14,081 --> 00:02:17,144
Prendiamo strade separate per tornare,
arriviamo in tempi diversi, così...

22
00:02:17,145 --> 00:02:18,699
nessuno sospetta niente.

23
00:02:26,765 --> 00:02:28,360
Aspetta, una telecineta?

24
00:02:28,561 --> 00:02:30,249
Credevo non esistessero.

25
00:02:30,650 --> 00:02:32,351
Non ne abbiamo mai confermato uno.

26
00:02:32,552 --> 00:02:34,006
E' per questo che andiamo a Batesville.

27
00:02:34,007 --> 00:02:36,920
Per condurre una valutazione
di iscrizione all'Indice

28
00:02:37,121 --> 00:02:39,408
Significa che andiamo a parlarle
per vedere se ha dei poteri?

29
00:02:39,409 --> 00:02:42,219
- In pratica.
- Beh, gli serve un nome migliore.

30
00:02:42,220 --> 00:02:45,317
Un po' meno "Dipartimento del Tesoro"
e un po' più... qualcosa di meglio.

31
00:02:45,318 --> 00:02:47,148
Qualcosa tipo "Il comitato di benvenuto".

32
00:02:47,149 --> 00:02:50,062
Voglio che stavolta presti
particolare attenzione, Skye.

33
00:02:50,431 --> 00:02:52,443
E' l'occasione per imparare
come trattare qualcuno

34
00:02:52,444 --> 00:02:56,869
- che ha appena scoperto di avere dei poteri.
- Come se non l'avessi mai fatto prima.

35
00:02:57,038 --> 00:03:00,875
- Ho trovato Mike Peterson prima di voi.
- E ricordi com'è andata a finire?

36
00:03:00,876 --> 00:03:03,672
Questa è l'occasione di vedere
come si fa nel modo giusto.

37
00:03:03,673 --> 00:03:05,609
Quante persone del genere avete trovato?

38
00:03:05,610 --> 00:03:08,442
Poche. Non ci sono
molte persone sull'Indice.

39
00:03:08,958 --> 00:03:12,425
Andranno nel panico quando
vedono arrivare i veicoli dello S.H.I.E.L.D.

40
00:03:12,526 --> 00:03:13,761
Ogni caso è diverso.

41
00:03:13,762 --> 00:03:17,317
Alcune persone negano categoricamente
che ci sia qualcosa di diverso in loro.

42
00:03:17,318 --> 00:03:20,146
E' un processo delicato,
e tutti i rapporti che abbiamo ricevuto...

43
00:03:20,147 --> 00:03:22,907
indicano che questa situazione
è particolarmente sensibile.

44
00:03:22,908 --> 00:03:24,879
"Esplode un acceleratore di particelle".

45
00:03:24,880 --> 00:03:27,927
Hannah Hutchins, uno degli ingegneri
addetti al controllo qualità.

46
00:03:27,928 --> 00:03:30,545
- E' stata colpa sua?
- La città dà la colpa a lei.

47
00:03:30,646 --> 00:03:33,353
Nell'esplosione sono morti quattro tecnici.
Sotto la sua supervisione.

48
00:03:33,354 --> 00:03:35,648
E' terribile, tutte quelle famiglie...

49
00:03:35,649 --> 00:03:37,614
Piccola comunità religiosa.
Saranno parecchio scossi.

50
00:03:37,615 --> 00:03:40,970
Lo sarà anche lei. Amici e colleghi
morti, e a questo aggiungici

51
00:03:40,971 --> 00:03:43,646
che potrebbe avere degli strani poteri
che non è in grado di capire.

52
00:03:43,647 --> 00:03:44,813
O controllare.

53
00:03:45,114 --> 00:03:48,228
Signore, il Dipartimento dell'Energia
dice che il laboratorio con l'acceleratore

54
00:03:48,229 --> 00:03:50,386
- è troppo pericoloso per accedervi.
- Ma la buona notizia è che

55
00:03:50,387 --> 00:03:53,875
pensiamo di poter recuperare i dati
inerenti il disastro dalla strumentazione.

56
00:03:53,876 --> 00:03:56,211
Ne stabiliremo la causa,
e vedremo se c'è un qualche nesso

57
00:03:56,212 --> 00:04:00,483
tra la telecinesi e l'esplosione
di un acceleratore di particelle.

58
00:04:00,484 --> 00:04:04,996
Beh, usa dei magneti giganti per sparare
miliardi di particelle subatomiche

59
00:04:04,997 --> 00:04:07,087
contro le rispettive antiparticelle
alla velocità della luce

60
00:04:07,122 --> 00:04:09,691
per ricreare dei Big Bang
in miniatura, perciò...

61
00:04:09,692 --> 00:04:11,758
mi pare un buon punto di partenza.

62
00:04:13,524 --> 00:04:14,591
Leggo anch'io.

63
00:04:14,592 --> 00:04:17,971
Cerca di non menzionare il Big Bang quando
parliamo dell'esplosione con la Hutchins.

64
00:04:17,972 --> 00:04:20,828
Tu resterai in macchina.
Questa è una situazione delicata.

65
00:04:20,829 --> 00:04:23,372
Non sappiamo se questa donna
rappresenta una minaccia, perciò...

66
00:04:23,433 --> 00:04:26,230
gli agenti Ward e May
verranno con me per il primo contatto.

67
00:04:26,231 --> 00:04:28,750
Decolliamo tra cinque minuti.
Meglio che allacciate le cinture.

68
00:04:28,751 --> 00:04:33,179
E' una situazione delicata,
e tu ti porti dietro Coccolino e Pucciosa?

69
00:04:37,669 --> 00:04:39,805
- Ciao ragazzi.
- Sei in ritardo.

70
00:04:47,320 --> 00:04:48,520
Sappiamo cos'hai fatto.

71
00:04:48,602 --> 00:04:52,082
Ha fatto saltare in aria quel distributore,
perché non l'arrestate?

72
00:04:56,795 --> 00:04:58,020
State indietro, per favore.

73
00:04:58,055 --> 00:05:01,529
Agente, non può fare nulla
per disperdere questa folla?

74
00:05:01,530 --> 00:05:04,017
Ci stiamo provando,
ma siamo in un paese libero.

75
00:05:04,733 --> 00:05:06,485
Signorina Hutchins, sono l'agente Coulson.

76
00:05:06,486 --> 00:05:10,158
Siamo specializzati in avvenimenti strani,
come quelli a cui ha assistito lei.

77
00:05:10,159 --> 00:05:11,760
Siete venuti per rinchiudermi?

78
00:05:12,061 --> 00:05:13,293
Per parlare.

79
00:05:13,998 --> 00:05:15,728
E a cosa potrebbe servire?

80
00:05:16,727 --> 00:05:17,829
Vattene via da qui!

81
00:05:17,830 --> 00:05:19,360
Non ti vogliamo più qui!

82
00:05:19,509 --> 00:05:21,697
Agenti, allontanate quelle persone.

83
00:05:25,800 --> 00:05:27,819
Spostatevi, spostatevi! Via, via!

84
00:05:31,795 --> 00:05:34,310
E' stata lei! Quel mostro
ha cercato di ucciderci!

85
00:05:34,511 --> 00:05:35,632
Si calmi!

86
00:05:37,205 --> 00:05:39,746
Tranquillo, agente. Abbassi la pistola.

87
00:05:39,999 --> 00:05:41,312
Lasciatemi in pace.

88
00:05:41,313 --> 00:05:43,475
- Signorina Hutchins, la prego, si calmi.
- Non sono stata io.

89
00:05:43,476 --> 00:05:46,304
Si calmi, non permetteremo
a nessuno di farle del male.

90
00:05:48,487 --> 00:05:49,706
E' ora di andare.

91
00:05:50,558 --> 00:05:52,940
Alla faccia del comitato di benvenuto.

92
00:06:05,450 --> 00:06:09,241
Non crediamo che la gente
possa avere poteri di telecinesi, vero?

93
00:06:10,462 --> 00:06:13,166
Beh... May è stata costretta a sedarla.

94
00:06:13,467 --> 00:06:16,241
Quella donna ha spostato un'auto
della polizia, con la forza del pensiero.

95
00:06:16,242 --> 00:06:18,535
- Non c'è nessun principio a sostegno...
- Della telecinesi.

96
00:06:18,570 --> 00:06:21,321
Non ancora. Ma per un po'
ci abbiamo creduto, ricordi?

97
00:06:21,322 --> 00:06:25,573
Il primo anno? Quando Sally Webber ha fatto
cadere quei libri dal tavolo a Neurobiologia?

98
00:06:25,574 --> 00:06:28,933
Oh, beh, quello è stato uno scherzetto
particolarmente crudele.

99
00:06:29,025 --> 00:06:30,684
Hai strillato come una ragazza.

100
00:06:30,885 --> 00:06:32,192
Io sono una ragazza!

101
00:06:32,293 --> 00:06:34,839
Sai qual è il brutto di essersi
diplomati tre anni in anticipo?

102
00:06:34,840 --> 00:06:37,986
Non abbiamo mai potuto fare
scherzetti alle matricole.

103
00:06:38,890 --> 00:06:39,881
Fitz.

104
00:06:40,873 --> 00:06:42,896
Skye non è mai andata all'Accademia.

105
00:06:43,097 --> 00:06:46,325
- E' una matricola.
- Un'ingenua matricoluccia.

106
00:06:46,326 --> 00:06:51,364
E subire scherzi è parte integrante
del diventare un'agente dello S.H.I.E.L.D.

107
00:06:51,365 --> 00:06:52,890
Direi anche obbligatoria.

108
00:06:52,891 --> 00:06:56,026
Perché non farle vivere l'esperienza
completa da accademia dello S.H.I.E.L.D.?

109
00:06:56,227 --> 00:06:58,954
Non sarebbe corretto negarle
una cosa del genere.

110
00:06:59,255 --> 00:07:01,413
Informazioni e dati caricati,
possiamo andare.

111
00:07:01,414 --> 00:07:02,659
Sissignore.

112
00:07:09,039 --> 00:07:10,411
Solo un materasso, signore?

113
00:07:10,612 --> 00:07:12,829
Per arrivare al Frigo ci vogliono sei ore.

114
00:07:12,830 --> 00:07:17,169
Fitz ha aggiunto una schermatura magnetica
alla Gabbia dopo lo spavento di Simmons.

115
00:07:17,270 --> 00:07:19,393
Se la signorina Hutchins ha questo potere...

116
00:07:19,394 --> 00:07:22,089
allora quella stanza
dovrebbe impedirle di liberarlo.

117
00:07:22,190 --> 00:07:25,101
Ma lì dentro... sarà comunque pericolosa.

118
00:07:25,899 --> 00:07:27,031
Come sta?

119
00:07:27,790 --> 00:07:29,895
L'effetto della dendrotossina sta svanendo.

120
00:07:29,896 --> 00:07:33,921
Presto si sveglierà... spaventata...
e in una strana stanza

121
00:07:33,922 --> 00:07:37,383
La nostra prossima interazione sarà cruciale
per ottenere la sua fiducia.

122
00:07:37,384 --> 00:07:39,813
E' per questo che voglio che tu sia presente.

123
00:07:41,391 --> 00:07:43,346
Sei certo che sia una buona idea?

124
00:07:43,447 --> 00:07:45,657
Se vogliamo che la signorina Hutchins
creda a una sola parola

125
00:07:45,658 --> 00:07:48,579
di quello che le diremo, deve sapere
che non le stiamo nascondendo niente...

126
00:07:48,726 --> 00:07:51,994
il che significa che tu...
dovrai spiegarle la situazione.

127
00:07:52,095 --> 00:07:55,534
E se questo non la calmasse?
Se la facesse agitare ancora di più?

128
00:07:55,880 --> 00:07:58,237
Allora sì che vorrà che sia presente.

129
00:07:58,638 --> 00:07:59,982
Più o meno.

130
00:08:01,836 --> 00:08:03,199
Vi terrò d'occhio da qui.

131
00:08:03,300 --> 00:08:04,852
E io mi toglierò la cravatta.

132
00:08:04,853 --> 00:08:09,037
Se ha davvero poteri telecinetici,
non voglio avere un cappio intorno al collo.

133
00:08:22,281 --> 00:08:24,053
Le ho portato dell'acqua.

134
00:08:28,954 --> 00:08:29,971
Va tutto bene.

135
00:08:30,472 --> 00:08:32,903
Io sono Phil. E lei è Melinda May.

136
00:08:35,796 --> 00:08:37,332
Come ci sono arrivata qui?

137
00:08:37,649 --> 00:08:38,970
L'ho sedata.

138
00:08:41,599 --> 00:08:44,176
Mi scuso per averla portata qui così.

139
00:08:44,674 --> 00:08:46,328
La situazione stava degenerando.

140
00:08:46,529 --> 00:08:49,120
E' stato per assicurare
la sicurezza di tutti.

141
00:08:49,901 --> 00:08:51,585
La sicurezza di tutti.

142
00:08:52,260 --> 00:08:54,431
Bene. Okay.

143
00:08:56,086 --> 00:08:58,409
Oh, Signore, cos'ho fatto?

144
00:08:59,753 --> 00:09:02,494
Le assicuro, signorina Hutchins...

145
00:09:03,603 --> 00:09:05,871
che non si è fatto male nessuno.

146
00:09:06,951 --> 00:09:10,250
Ovunque vada, le cose finiscono male.

147
00:09:10,683 --> 00:09:14,360
Era arrabbiata con quelle persone,
a casa sua?

148
00:09:14,959 --> 00:09:16,421
Arrabbiata? No.

149
00:09:16,790 --> 00:09:18,823
Li conosco quasi tutti.

150
00:09:19,224 --> 00:09:20,867
Erano loro quelli arrabbiati.

151
00:09:21,196 --> 00:09:22,393
Li capisco.

152
00:09:23,954 --> 00:09:24,989
Oh, Dio.

153
00:09:26,126 --> 00:09:27,832
La moglie di Frank...

154
00:09:28,429 --> 00:09:30,038
il modo in cui mi guardava...

155
00:09:30,252 --> 00:09:31,665
Frank Delacort...

156
00:09:31,825 --> 00:09:33,154
è morto nell'incidente.

157
00:09:33,184 --> 00:09:35,266
Per colpa mia non ci sono più.

158
00:09:36,757 --> 00:09:37,907
Li ho uccisi.

159
00:09:44,689 --> 00:09:46,089
Che cosa triste.

160
00:09:46,621 --> 00:09:50,286
E normale. Questi valori
sono assolutamente nella media.

161
00:09:50,316 --> 00:09:53,129
Ovviamente è difficile trovare qualcosa
se non sai cosa stai cercando.

162
00:09:53,159 --> 00:09:55,879
Tutto quel che posso dire da queste
onde cerebrali, è che è agitata.

163
00:09:55,909 --> 00:10:00,061
E ti serve un computer per capirlo?
Ha davanti la May, la tipa che le ha sparato.

164
00:10:00,091 --> 00:10:01,091
L'ha sedata.

165
00:10:01,445 --> 00:10:04,517
Le cose sono sfuggite di mano.
May le ha sistemate.

166
00:10:05,156 --> 00:10:06,606
E' la Cavalleria.

167
00:10:07,584 --> 00:10:09,728
A proposito, da dove viene quel nome?

168
00:10:10,268 --> 00:10:12,286
- Non lo sai?
- Ward non te l'ha detto?

169
00:10:12,827 --> 00:10:14,077
Certo che no.

170
00:10:14,420 --> 00:10:17,347
Non hai frequentato per niente l'Accademia.

171
00:10:17,735 --> 00:10:19,235
E' una storia sorprendente.

172
00:10:19,345 --> 00:10:22,581
Già, beh, Ward non è proprio
un U.S. chiacchierone.

173
00:10:22,855 --> 00:10:23,855
Dunque...

174
00:10:24,135 --> 00:10:25,869
prova a immaginarti...

175
00:10:28,572 --> 00:10:32,319
un complesso super controllato.
A Manama, in Bahrain.

176
00:10:32,455 --> 00:10:35,168
Svariati agenti dello S.H.I.E.L.D.
sono tenuti in ostaggio...

177
00:10:35,198 --> 00:10:36,950
torturati per ottenere informazioni.

178
00:10:37,134 --> 00:10:38,421
La missione di May...

179
00:10:38,666 --> 00:10:39,967
eliminare la minaccia.

180
00:10:40,215 --> 00:10:42,612
- Vuoi dire uccidere la gente.
- Non la gente.

181
00:10:43,010 --> 00:10:45,172
Intere pattuglie di mercenari.

182
00:10:45,316 --> 00:10:47,228
- Almeno un centinaio.
- Più di un centinaio.

183
00:10:47,258 --> 00:10:50,620
Più di un cento uomini,
pesantemente armati.

184
00:10:50,940 --> 00:10:54,868
- L'auto era distrutta. Ha usato un cavallo.
- E... aveva una M249 per mano.

185
00:10:54,898 --> 00:10:55,898
Giusto.

186
00:10:56,121 --> 00:10:57,319
Una in ogni mano.

187
00:10:57,549 --> 00:10:59,499
Ed è arrivata in groppa a un cavallo.

188
00:11:00,023 --> 00:11:02,177
Da qui il nome... la Cavalleria.

189
00:11:02,207 --> 00:11:03,237
E' tutto vero?

190
00:11:03,846 --> 00:11:06,046
Ha eliminato la minaccia nemica...

191
00:11:06,427 --> 00:11:07,627
da sola.

192
00:11:13,379 --> 00:11:15,809
Quel giorno ha visto parecchia sofferenza.

193
00:11:16,237 --> 00:11:18,628
- E' per questo che è così...
- Felice?

194
00:11:21,565 --> 00:11:24,139
Caricamento dati
dell'acceleratore di particelle.

195
00:11:37,214 --> 00:11:38,214
No!

196
00:11:38,857 --> 00:11:40,871
Non puoi toccarlo!

197
00:11:41,270 --> 00:11:43,431
Almeno due semestri
di ingegneria olografica

198
00:11:43,461 --> 00:11:46,659
- prima che tu possa toccarlo!
- Va bene. Va bene! Ho capito.

199
00:11:46,889 --> 00:11:50,436
Non sono andata alla vostra stupida
Hogwarts dello S.H.I.E.L.D. o quel che è.

200
00:11:50,466 --> 00:11:51,666
Vado di sopra.

201
00:11:52,044 --> 00:11:54,794
E farò le mie ricerche... sul computer.

202
00:11:55,028 --> 00:11:56,028
Sul mio...

203
00:11:56,434 --> 00:11:58,664
noioso e vecchio computer bidimensionale.

204
00:12:03,443 --> 00:12:06,600
- Ci credi che se l'è bevuta?
- A cavallo. Geniale.

205
00:12:07,499 --> 00:12:09,289
Hai pensato al prossimo scherzo?

206
00:12:09,638 --> 00:12:12,364
- Dobbiamo portare avanti la tradizione.
- Già.

207
00:12:13,358 --> 00:12:17,401
Per settimane... non ho fatto altro
che ricevere rapporti dalla sezione 2.

208
00:12:18,258 --> 00:12:22,032
Si lamentavano che i bulloni del blocco
dell'accoppiamento si stavano allentando.

209
00:12:22,105 --> 00:12:23,305
Tobias è il...

210
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
Era...

211
00:12:27,437 --> 00:12:28,887
il tecnico laggiù.

212
00:12:29,648 --> 00:12:31,269
Ha sostituito il pezzo...

213
00:12:31,299 --> 00:12:34,235
e abbiamo fatto un triplo controllo
per eventuali danni.

214
00:12:34,767 --> 00:12:36,867
Mi sembra che andassi laggiù...

215
00:12:37,266 --> 00:12:38,866
diverse volte a settimana.

216
00:12:39,666 --> 00:12:42,128
- Ha trovato problemi?
- No.

217
00:12:42,319 --> 00:12:44,393
Ma evidentemente mi è sfuggito qualcosa.

218
00:12:44,477 --> 00:12:47,903
La mia squadra è al lavoro
per capire cos'è realmente accaduto.

219
00:12:48,103 --> 00:12:50,130
E cosa potrebbe essere accaduto a lei.

220
00:12:52,016 --> 00:12:53,016
A me?

221
00:12:53,360 --> 00:12:54,710
In che senso?

222
00:12:57,205 --> 00:13:00,313
Crediamo che, in qualche modo,
come conseguenza dell'incidente...

223
00:13:00,343 --> 00:13:03,675
lei abbia acquisito una qualche forma
di abilità telecinetica.

224
00:13:05,719 --> 00:13:07,069
Credete che sia io?

225
00:13:07,788 --> 00:13:09,350
La macchina della polizia...

226
00:13:09,567 --> 00:13:12,331
il distributore di benzina,
credete che sia stata io?

227
00:13:12,672 --> 00:13:16,188
Non lo sappiamo ancora e...
sarà difficile sentirselo dire, ma...

228
00:13:16,318 --> 00:13:18,816
tutti questi eventi
hanno una cosa in comune.

229
00:13:20,021 --> 00:13:21,021
Me.

230
00:13:21,562 --> 00:13:23,392
Ma non li ho causati io.

231
00:13:23,547 --> 00:13:28,569
Non sono io. Vorrei che fosse così,
perché magari potrei fermarlo.

232
00:13:28,599 --> 00:13:30,097
Ma se non è lei...

233
00:13:30,674 --> 00:13:31,824
allora chi e?

234
00:13:35,659 --> 00:13:37,536
Non mi credereste mai.

235
00:13:42,317 --> 00:13:43,817
Mi metta alla prova.

236
00:13:46,967 --> 00:13:48,617
Dio mi sta punendo.

237
00:13:50,732 --> 00:13:52,132
Mi ha abbandonata.

238
00:13:52,778 --> 00:13:56,030
Non mi protegge più,
ecco perché succedono queste cose.

239
00:13:59,015 --> 00:14:00,515
Proteggerla da cosa?

240
00:14:02,549 --> 00:14:03,949
Dai demoni, signore.

241
00:14:06,447 --> 00:14:07,997
I demoni...

242
00:14:09,284 --> 00:14:10,528
mi tormentano.

243
00:14:16,242 --> 00:14:19,357
Le manie di persecuzione
non sono insolite dopo un trauma.

244
00:14:19,387 --> 00:14:21,240
E lei ne ha decisamente subiti parecchi.

245
00:14:21,270 --> 00:14:23,494
Dà la colpa a se stessa.
E' senso di colpa.

246
00:14:23,524 --> 00:14:26,129
E' un po' la somma di tutto quanto.
E' distrutta.

247
00:14:26,365 --> 00:14:28,573
Analizzate attentamente
il luogo dell'incidente.

248
00:14:28,603 --> 00:14:31,366
Se quella tragedia le ha dato
dei poteri, dobbiamo fermarli.

249
00:14:31,396 --> 00:14:34,190
Se non è stata colpa sua, tanto meglio.
Ma fino ad allora...

250
00:14:34,307 --> 00:14:35,983
è un pericolo per tutti noi.

251
00:14:47,344 --> 00:14:50,304
Mi permetta di andare
a parlarle, signore. Da amica.

252
00:14:50,334 --> 00:14:52,272
Non posso lasciartelo fare.
E' troppo pericoloso.

253
00:14:52,302 --> 00:14:56,551
Non è pericolosa. E' gentile, insomma...
eccessivamente gentile.

254
00:14:56,581 --> 00:14:58,589
Non dimentica mai di fare
gli auguri agli amici,

255
00:14:58,619 --> 00:15:01,420
manda avanti il programma per giovani
della sua parrocchia, salva i cani randagi.

256
00:15:01,450 --> 00:15:05,013
Hannah non è ispettore della sicurezza
solo perché è una attenta ai dettagli,

257
00:15:05,043 --> 00:15:06,646
- ma perché..
- Ci tiene per davvero.

258
00:15:06,676 --> 00:15:09,934
Esatto. E per una persona tanto empatica,
essere responsabile

259
00:15:09,964 --> 00:15:12,692
per la morte di tutta quella gente.
La cosa l'ha distrutta.

260
00:15:12,827 --> 00:15:16,849
- Farnetica su Dio che vuole punirla...
- La gente crede in quello di cui ha bisogno

261
00:15:16,879 --> 00:15:18,657
per giustificare le proprie azioni.

262
00:15:18,791 --> 00:15:22,212
E' così che giustifichi la tua politica
del prima spara e poi fai le domande?

263
00:15:22,667 --> 00:15:24,501
Lasciatemi almeno provare
a rimediare a quel danno.

264
00:15:24,531 --> 00:15:28,496
Finché non capiremo cosa
le sta succedendo, rimarrà rinchiusa...

265
00:15:28,630 --> 00:15:30,580
e tu starai alla larga da lei.

266
00:15:34,514 --> 00:15:36,288
Credevo fosse fissato bene.

267
00:15:42,308 --> 00:15:44,406
Stai facendo le domande giuste, Skye...

268
00:15:44,712 --> 00:15:48,173
ma per ora, non puoi fare altro, mi dispiace.

269
00:15:55,433 --> 00:15:58,878
Non riesco proprio a capirla.
Per lei è tutto...

270
00:15:59,432 --> 00:16:00,808
"Bersaglio: acquisito".

271
00:16:01,038 --> 00:16:02,409
"Minaccia: eliminata".

272
00:16:02,635 --> 00:16:04,842
Beh, è una specialista.

273
00:16:05,013 --> 00:16:10,150
Ma solo in una cosa. Si catturano più mosche
col miele che col napalm. Tanto per dire.

274
00:16:10,180 --> 00:16:11,402
Passami la lattuga.

275
00:16:11,432 --> 00:16:14,660
E mi ha detto di stare alla larga
da Hannah, ma sai cosa penso?

276
00:16:16,798 --> 00:16:19,605
Penso che abbia bisogno di scopare.

277
00:16:23,964 --> 00:16:26,462
Forse ti converrebbe essere
meno polemica con l'agente May.

278
00:16:26,492 --> 00:16:27,688
Non mi fa paura.

279
00:16:27,812 --> 00:16:31,491
Cioè me la fa, ma solo perché la Cavalleria
ha sparato da cavallo a cento tizi,

280
00:16:31,521 --> 00:16:35,023
- non significa che conosca le persone.
- Un attimo. Da cavallo?

281
00:16:35,890 --> 00:16:38,306
- Questa dove l'hai sentita?
- Da Fitz-Simmons.

282
00:16:38,383 --> 00:16:39,966
Ti stavano prendendo in giro?

283
00:16:42,182 --> 00:16:44,246
Ogni anno questa storia
viene sempre più ingigantita.

284
00:16:44,276 --> 00:16:45,590
Non erano cento tizi.

285
00:16:45,913 --> 00:16:46,913
Solo venti.

286
00:16:46,973 --> 00:16:48,442
Assassini professionisti.

287
00:16:48,947 --> 00:16:50,942
May li ha fatti fuori
con a disposizione solo...

288
00:16:51,071 --> 00:16:52,171
una pistola.

289
00:16:52,562 --> 00:16:55,355
- Senza rinforzi.
- Ha salvato un gruppo di agenti?

290
00:16:56,783 --> 00:16:58,485
E di certo non era a cavallo.

291
00:16:59,619 --> 00:17:03,614
Se la missione è andata così bene,
perché è così infastidita dal soprannome?

292
00:17:03,668 --> 00:17:06,195
Beh... a May non interessa la gloria.

293
00:17:06,568 --> 00:17:09,404
Ha portato a termine la missione.
Fine della storia.

294
00:17:12,902 --> 00:17:14,443
Dove ho messo il coltello?

295
00:17:27,323 --> 00:17:28,596
Lasciami in pace!

296
00:17:30,024 --> 00:17:33,046
Oh, Dio, ti supplico, perdonami!

297
00:17:39,493 --> 00:17:42,291
Questo dev'essere l'accoppiamento
citato nei rapporti.

298
00:17:45,266 --> 00:17:47,949
Oh, cavoli, i tecnici avevano ragione.

299
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
Stai almeno ascoltando?

300
00:17:53,601 --> 00:17:57,362
- Non ti sei spaventata neanche un po'?
- Direi che sono delusa.

301
00:17:59,226 --> 00:18:01,690
Va bene, va bene. Sto improvvisando.

302
00:18:01,809 --> 00:18:03,353
E sì, ti stavo ascoltando.

303
00:18:03,389 --> 00:18:06,812
Stavo per andare a prendere i nostri
accoppiamenti magnetici per una simulazione.

304
00:18:07,538 --> 00:18:12,328
E già che ci sei, prendi dell'altro diazepam
per Hannah. Potremmo doverla sedare di più.

305
00:18:12,358 --> 00:18:16,823
- E per lo scherzo devi impegnarti di più.
- Lo so. Sto provando varie alternative.

306
00:18:16,853 --> 00:18:19,267
La cosa fondamentale
è il tempismo, Simmons.

307
00:18:19,478 --> 00:18:21,370
Skye non deve sospettare nulla.

308
00:18:27,887 --> 00:18:29,451
Ward, vieni a vedere.

309
00:18:33,647 --> 00:18:35,004
Tobias Ford.

310
00:18:35,689 --> 00:18:38,276
Non è uno dei tecnici
morti nello stabilimento?

311
00:18:38,306 --> 00:18:41,363
Sì, ha presentato tre reclami
sulla sicurezza nell'ultimo mese.

312
00:18:41,393 --> 00:18:44,674
- Ognuno di essi nel dipartimento di Hannah.
- Lei pensava fosse un amico.

313
00:18:44,716 --> 00:18:46,447
Ma lui ce l'aveva con lei.

314
00:18:46,875 --> 00:18:49,287
La parte peggiore è che...
aveva ragione.

315
00:19:03,873 --> 00:19:05,074
Accoppiamenti.

316
00:19:05,891 --> 00:19:08,257
Accoppiamenti. Accoppiamenti. Sì.

317
00:19:13,719 --> 00:19:14,769
Oh, ecco...

318
00:19:18,639 --> 00:19:20,600
Questo potrebbe tornarmi utile.

319
00:19:23,306 --> 00:19:24,937
Ora mi manca solo...

320
00:19:25,540 --> 00:19:29,963
un po' di spago... e una vittima ignara.

321
00:19:32,361 --> 00:19:34,104
Assolutamente fantastico.

322
00:19:35,498 --> 00:19:37,456
Ma che... strano.

323
00:19:42,163 --> 00:19:43,744
Santo cielo.

324
00:19:44,758 --> 00:19:46,108
Fitz, guarda qui.

325
00:19:46,681 --> 00:19:48,486
Che cosa stiamo guardando?

326
00:19:49,041 --> 00:19:51,832
E' come se l'esplosione avesse
aperto una specie di finestra per...

327
00:19:51,862 --> 00:19:53,067
Per l'inferno!

328
00:19:55,043 --> 00:19:56,043
No!

329
00:19:59,791 --> 00:20:01,567
Simmons, tutto bene?

330
00:20:01,675 --> 00:20:05,378
Signore, Hannah sta dicendo la verità.
Non ha poteri telecinetici.

331
00:20:05,408 --> 00:20:07,313
Sull'aereo c'è qualcun altro.

332
00:20:17,318 --> 00:20:19,933
- Cos'è stato?
- L'aereo ha perso potenza.

333
00:20:20,804 --> 00:20:22,074
Stiamo precipitando.

334
00:20:33,858 --> 00:20:37,429
- Ward, hai la licenza di volo?
- I generatori a motore funzionano?

335
00:20:37,698 --> 00:20:39,242
Sono andati anche quelli.

336
00:20:39,272 --> 00:20:41,505
Scambia le batterie
per mantenere i controlli di volo.

337
00:20:41,528 --> 00:20:43,639
Il resto ci servirà
per mantenere schermata la Gabbia.

338
00:20:43,669 --> 00:20:44,669
Flap a 10.

339
00:20:45,625 --> 00:20:47,432
- Abbassa il carrello.
- Che posso fare?

340
00:20:47,462 --> 00:20:48,571
Allacciati la cintura.

341
00:20:49,743 --> 00:20:53,000
Più avanti c'è un campo
grande abbastanza, ma sarà dura.

342
00:20:53,405 --> 00:20:55,696
L'atterraggio verticale è fuori questione.

343
00:21:03,312 --> 00:21:06,211
- Siamo un po' troppo veloci!
- Ho tutto sotto controllo.

344
00:21:33,120 --> 00:21:36,734
I nostri auricolari vengono ritrasmessi
dall'aereo, perciò ecco dei sostituti.

345
00:21:36,764 --> 00:21:38,324
E' stata quella ragazza, signore?

346
00:21:38,354 --> 00:21:40,549
Crediamo che la signorina Hutchins
sia in realtà una vittima.

347
00:21:40,579 --> 00:21:43,409
Le nostre teorie sui suoi poteri
sono state confutate.

348
00:21:43,459 --> 00:21:45,612
- Da chi?
- Ho visto un fantasma.

349
00:21:46,021 --> 00:21:49,464
So... so come suona, ma sono stata aggredita
da un uomo che poi è scomparso.

350
00:21:49,494 --> 00:21:52,624
- Sei riuscita a vederlo in faccia?
- Si è smaterializzato!

351
00:21:52,654 --> 00:21:55,385
May, controlla i sistemi.
La Gabbia è ancora schermata?

352
00:21:55,415 --> 00:21:57,236
Praticamente tutta la corrente
è destinata a quella.

353
00:21:57,266 --> 00:22:00,619
Quest'uomo, o qualunque cosa sia,
sta tormentando la signorina Hutchins.

354
00:22:00,649 --> 00:22:03,038
La Gabbia potrebbe essere
l'unica cosa che la protegge.

355
00:22:03,068 --> 00:22:04,942
- La informeremo.
- Signore, posso essere io...

356
00:22:04,972 --> 00:22:06,076
a parlare ad Hannah?

357
00:22:06,106 --> 00:22:09,218
La sua vita è stata sconvolta e noi
l'abbiamo rinchiusa in una scatola da incubo.

358
00:22:09,248 --> 00:22:10,791
Pensa che la stiano punendo.

359
00:22:10,849 --> 00:22:13,134
Posso essere io a darle
la buona notizia, per favore?

360
00:22:13,231 --> 00:22:16,192
La notizia che un pazzo incorporeo
le sta dando la caccia?

361
00:22:16,244 --> 00:22:19,646
Ripeto, sarebbe meglio
che non foste voi a dirglielo, sul serio.

362
00:22:20,471 --> 00:22:21,471
Va bene.

363
00:22:21,840 --> 00:22:25,090
Io vado di sopra, attivo la ricetrasmittente
di emergenza e contatto il QG.

364
00:22:25,120 --> 00:22:26,539
Ward, prendi un'arma da fuoco.

365
00:22:26,569 --> 00:22:29,385
Scorta Fitz-Simmons di sotto,
fate una stima dei danni e fateci ripartire.

366
00:22:29,415 --> 00:22:30,415
Un attimo.

367
00:22:30,747 --> 00:22:31,747
Gente...

368
00:22:33,372 --> 00:22:34,372
dov'è Fitz?

369
00:22:34,984 --> 00:22:36,121
C'è nessuno?

370
00:22:36,786 --> 00:22:38,227
Qualcuno mi sente?

371
00:22:38,771 --> 00:22:40,480
Che cavolo sta succedendo?

372
00:22:42,646 --> 00:22:43,992
Ci siamo schiantati?

373
00:22:44,239 --> 00:22:45,375
Chi è che urlava?

374
00:22:46,340 --> 00:22:49,377
Non è divertente, Jemma!
Se è uno scherzo.

375
00:22:49,662 --> 00:22:50,862
E' uno scherzo.

376
00:23:01,219 --> 00:23:02,219
Astuto.

377
00:23:16,594 --> 00:23:17,594
Simmons?

378
00:23:18,708 --> 00:23:20,755
Dai... accendi la luce.

379
00:23:36,573 --> 00:23:38,295
Grazie a Dio! Dov'eri finito?

380
00:23:38,492 --> 00:23:42,582
Sono rimasto chiuso in uno sgabuzzino
a crepare di paura, grazie a voi due geni.

381
00:23:42,612 --> 00:23:43,758
Non siamo stati noi.

382
00:23:44,234 --> 00:23:45,564
E allora chi è stato?

383
00:23:45,673 --> 00:23:48,385
- Abbiamo trovato Fitz.
- Bene, avremo bisogno di lui.

384
00:23:48,417 --> 00:23:51,737
Sembra che il problema principale
sia nel vano dell'avionica numero due.

385
00:23:51,820 --> 00:23:54,621
- Ma ha fatto fuori tutti i nostri sistemi.
- Di chi sta parlando?

386
00:23:54,651 --> 00:23:56,900
Prendete gli attrezzi e andate subito lì.

387
00:23:57,176 --> 00:24:00,314
Spengo i controlli di volo
per risparmiare energia...

388
00:24:00,344 --> 00:24:02,779
e poi andrò a difendere
la porta della Gabbia.

389
00:24:03,047 --> 00:24:05,259
Nel caso in cui questo fantasma
venga a bussare.

390
00:24:06,132 --> 00:24:07,803
Ha appena detto "fantasma"?

391
00:24:16,246 --> 00:24:17,695
Mayday! Mayday!

392
00:24:17,725 --> 00:24:20,256
Comando regionale nord,
qui è il volo S.H.I.E.L.D. 616.

393
00:24:20,286 --> 00:24:23,755
Siamo senza energia elettrica e bloccati
a terra. Calcolo coordinate in corso.

394
00:24:23,785 --> 00:24:25,020
Richiediamo assis...

395
00:24:30,029 --> 00:24:32,783
Il meglio della tecnologia
degli anni novanta!

396
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Hannah?

397
00:24:38,233 --> 00:24:39,233
Chi c'è?

398
00:24:43,972 --> 00:24:46,421
Mi chiamo Skye,
non ci siamo ancora incontrate.

399
00:24:46,547 --> 00:24:48,112
Ci siamo schiantati, vero?

400
00:24:49,005 --> 00:24:50,205
Siete feriti?

401
00:24:50,884 --> 00:24:53,866
- Mi dispiace tantissimo.
- No, no, no, no, stiamo bene.

402
00:24:53,958 --> 00:24:56,772
Qualsiasi cosa stia succedendo...
non è colpa tua.

403
00:24:57,192 --> 00:24:58,192
Ci sbagliavamo.

404
00:24:58,696 --> 00:25:01,732
Però devi rimanere in quella stanza
così sarai al sicuro.

405
00:25:02,779 --> 00:25:03,796
C'è qualcosa...

406
00:25:05,405 --> 00:25:07,090
di brutto qua fuori.

407
00:25:08,285 --> 00:25:09,285
Demoni.

408
00:25:10,991 --> 00:25:12,408
Non so cosa sia.

409
00:25:23,669 --> 00:25:25,174
Tu credi in Dio?

410
00:25:28,130 --> 00:25:29,378
Sinceramente...

411
00:25:31,428 --> 00:25:32,428
non proprio.

412
00:25:33,357 --> 00:25:34,357
Beh, io sì.

413
00:25:35,935 --> 00:25:37,760
E so che mi sta punendo.

414
00:25:39,398 --> 00:25:41,428
- E me lo merito.
- No.

415
00:25:41,831 --> 00:25:43,309
No che non te lo meriti.

416
00:25:43,400 --> 00:25:44,761
Non lo merita nessuno.

417
00:25:47,730 --> 00:25:51,893
Io... sono cresciuta in mezzo
a delle suore e anche loro dicevano così.

418
00:25:52,781 --> 00:25:55,231
Spaventavano i bambini con storie...

419
00:25:55,711 --> 00:25:57,120
sull'ira di Dio.

420
00:25:58,153 --> 00:26:00,215
Mi hanno spinto a non voler credere.

421
00:26:01,683 --> 00:26:04,684
Le uniche parole che mi sono
rimaste impresse sono...

422
00:26:05,029 --> 00:26:10,028
quelle di suor McKenna.
Tratte dalla Bibbia, credo. Disse...

423
00:26:10,253 --> 00:26:11,453
"Dio è amore".

424
00:26:13,486 --> 00:26:16,176
Semplice, non trovi?
Un po' sdolcinato, ma...

425
00:26:16,768 --> 00:26:18,430
è la versione che mi piace.

426
00:26:19,514 --> 00:26:20,714
"Dio è amore".

427
00:26:22,412 --> 00:26:24,509
E l'amore è quello che ci tiene uniti.

428
00:26:25,266 --> 00:26:27,155
E se questo è vero, non credo...

429
00:26:27,395 --> 00:26:30,081
che Dio ti punirebbe
per aver commesso un errore.

430
00:26:30,870 --> 00:26:32,900
Credo che un errore lo perdonerebbe.

431
00:26:34,689 --> 00:26:36,258
Vorrei tanto crederci.

432
00:26:36,722 --> 00:26:37,722
Davvero.

433
00:26:38,131 --> 00:26:39,541
Sto io di guardia.

434
00:26:39,802 --> 00:26:42,262
Coulson ha bisogno di aiuto
con la ricetrasmittente d'emergenza.

435
00:26:42,274 --> 00:26:43,613
Preferirei rimanere qui...

436
00:26:43,775 --> 00:26:46,578
- per un po'.
- Devi farlo... non discuterne.

437
00:26:46,709 --> 00:26:47,909
E' un ordine.

438
00:26:51,424 --> 00:26:53,823
Sarò nei paraggi
se hai bisogno di me, okay?

439
00:26:56,504 --> 00:27:00,817
Prova a non farle ancora più male di quanto
tu non le abbia già fatto, agente May.

440
00:27:04,966 --> 00:27:08,221
Lui crede sia l'inferno,
ma io credo sia un mondo alieno.

441
00:27:08,240 --> 00:27:09,897
Fitz, è stato sbalorditivo.

442
00:27:10,153 --> 00:27:14,952
Pare che a Londra si siano aperti molti
portali dopo l'atterraggio dell'astronave.

443
00:27:15,038 --> 00:27:16,918
E Thor che passava da un mondo all'altro.

444
00:27:16,948 --> 00:27:18,965
Credete che in quel laboratorio
stessero facendo questo?

445
00:27:18,995 --> 00:27:21,483
Stavano cercando di creare
un altro portale, sì.

446
00:27:21,993 --> 00:27:22,993
Senza successo.

447
00:27:23,023 --> 00:27:25,882
Finché un malfunzionamento
non ha generato un'esplosione.

448
00:27:25,955 --> 00:27:30,530
Questo "fantasma" è un uomo intrappolato
tra il nostro universo e un altro.

449
00:27:31,455 --> 00:27:35,373
Forse è così per tutti i fantasmi.
E' una spiegazione semplice, in realtà.

450
00:27:35,395 --> 00:27:37,941
"Semplice" in questo caso
è un termine relativo.

451
00:27:47,085 --> 00:27:48,285
Porca miseria.

452
00:27:48,775 --> 00:27:50,021
E' stato meticoloso.

453
00:27:50,716 --> 00:27:52,001
- Oddio!
- Oddio!

454
00:27:53,061 --> 00:27:55,755
L'aereo è su un terreno irregolare
forse si sta solo assestando.

455
00:27:55,785 --> 00:27:56,785
Oppure no.

456
00:27:58,257 --> 00:27:59,403
Mettetevi al lavoro.

457
00:28:12,253 --> 00:28:13,253
Libero!

458
00:28:18,649 --> 00:28:20,513
- Ward!
- Aiuto!

459
00:28:20,843 --> 00:28:22,508
Ci ha chiusi dentro!

460
00:28:25,761 --> 00:28:27,442
Ward, aiuto!

461
00:28:27,895 --> 00:28:29,277
Facci uscire!

462
00:28:29,307 --> 00:28:30,307
Zitti.

463
00:29:10,247 --> 00:29:12,846
Sembra un problema
dell'hardware, non del firmware.

464
00:29:12,876 --> 00:29:14,510
E io dovrei essere con Hannah.

465
00:29:14,540 --> 00:29:17,154
Non mi stupisce che continui a urlare.
Se manda dentro la Cavalleria,

466
00:29:17,184 --> 00:29:19,463
- è ovvio che avrà quella reazione.
- Non chiamarla così.

467
00:29:19,493 --> 00:29:22,717
Perché no? Nessuna persona normale
riesce a sparare a cento uomini...

468
00:29:22,747 --> 00:29:23,972
Non è andata così.

469
00:29:24,002 --> 00:29:27,331
- Venti, o quanti sono. Non capisco...
- Non aveva una pistola.

470
00:29:27,630 --> 00:29:29,215
Nessuno di noi ce l'aveva.

471
00:29:30,993 --> 00:29:32,421
E non era un salvataggio.

472
00:29:32,451 --> 00:29:35,848
O un assalto, o comunque lo chiamino
all'Accademia di questi tempi.

473
00:29:36,291 --> 00:29:38,220
Eravamo il comitato di benvenuto.

474
00:29:39,227 --> 00:29:40,777
E poi andò tutto in malora.

475
00:29:46,562 --> 00:29:48,162
- Quanti...
- Tanti.

476
00:29:50,389 --> 00:29:52,851
Una ragazza, una civile,
e alcuni dei nostri rimasero...

477
00:29:52,881 --> 00:29:55,186
bloccati in un edificio
controllato dai...

478
00:29:55,494 --> 00:29:56,994
seguaci di questo...

479
00:29:57,474 --> 00:29:58,956
individuo dotato.

480
00:30:00,216 --> 00:30:01,516
O adoratori.

481
00:30:02,301 --> 00:30:03,826
Non l'abbiamo mai scoperto.

482
00:30:05,847 --> 00:30:07,197
La May sì però.

483
00:30:08,633 --> 00:30:11,833
Lei... si assunse la responsabilità
di tirarli fuori.

484
00:30:13,589 --> 00:30:15,696
Disse di poter risolvere il problema.

485
00:30:17,139 --> 00:30:18,139
Così...

486
00:30:18,589 --> 00:30:19,756
entrò dentro...

487
00:30:20,362 --> 00:30:22,112
e fece fuori le forze nemiche.

488
00:30:23,915 --> 00:30:25,215
Non disse come.

489
00:30:27,223 --> 00:30:28,549
E perse qualcuno?

490
00:30:30,647 --> 00:30:31,647
Se stessa.

491
00:30:33,556 --> 00:30:34,856
May era diversa.

492
00:30:36,440 --> 00:30:38,993
E' sempre stata silenziosa, solo che...

493
00:30:41,694 --> 00:30:43,205
Era una persona cordiale.

494
00:30:44,207 --> 00:30:46,250
Era intrepida, ma in un modo diverso.

495
00:30:46,410 --> 00:30:47,780
Si metteva nei guai.

496
00:30:48,369 --> 00:30:49,596
Faceva scherzi.

497
00:30:50,333 --> 00:30:52,896
Pensava che le regole
dovessero essere infrante.

498
00:30:53,156 --> 00:30:54,406
Ti suona familiare?

499
00:30:56,200 --> 00:30:58,190
Ma quando uscì da quell'edificio...

500
00:31:00,991 --> 00:31:03,545
era come se quella parte
di lei fosse scomparsa.

501
00:31:04,362 --> 00:31:06,456
Cercai di... consolarla.

502
00:31:07,494 --> 00:31:09,505
Ma non mi volle dire cos'era successo.

503
00:31:10,602 --> 00:31:11,802
Cosa le dicesti?

504
00:31:15,667 --> 00:31:18,773
Le dissi quello che pensavo
avesse bisogno di sentirsi dire.

505
00:31:19,833 --> 00:31:22,238
E' per questo che l'hai voluta sull'aereo.

506
00:31:22,868 --> 00:31:26,609
Per vedere se... quella persona
è ancora dentro di lei da qualche parte.

507
00:31:29,673 --> 00:31:30,982
La serratura è bloccata.

508
00:31:46,388 --> 00:31:48,079
Lasciami entrare o fai uscire lei.

509
00:31:48,109 --> 00:31:50,294
- Non dipende da noi.
- Falla uscire!

510
00:31:52,223 --> 00:31:56,207
- Parlatemi. Cosa sta succedendo?
- May. Sta scomparendo.

511
00:31:56,362 --> 00:32:00,222
Attraversa i mondi, e sembra più debole
e incorporeo ogni volta che riappare.

512
00:32:00,252 --> 00:32:01,967
Ma perché da la caccia a voi?

513
00:32:01,997 --> 00:32:04,046
Perché non può arrivare
ad Hannah. E' al sicuro.

514
00:32:04,076 --> 00:32:06,575
Se aspettiamo, forse scomparirà del tutto.

515
00:32:36,818 --> 00:32:38,368
Cos'hai intenzione di fare?

516
00:32:38,498 --> 00:32:40,098
Risolvere il problema.

517
00:32:50,007 --> 00:32:52,111
Dobbiamo trovare un modo per uscire da qui.

518
00:32:52,190 --> 00:32:53,900
Questa roba funziona sempre?

519
00:32:58,505 --> 00:32:59,651
Eccolo.

520
00:33:01,217 --> 00:33:04,064
- Cos'è successo?
- Abbiamo perso le comunicazioni.

521
00:33:04,323 --> 00:33:07,482
E sei stato colpito con
una grossa... chiave giratubi.

522
00:33:08,175 --> 00:33:09,959
- Una chiave giratubi?
- Già.

523
00:33:09,989 --> 00:33:12,889
Viaggia avanti e indietro
tra mondi alieni...

524
00:33:13,314 --> 00:33:15,783
- con una chiave giratubi?
- Doveva averla in mano quando...

525
00:33:15,813 --> 00:33:18,325
- è avvenuta l'esplosione.
- Non è il tipo di chiave che...

526
00:33:18,355 --> 00:33:20,999
uno userebbe per allentare
un accoppiamento, no?

527
00:33:21,874 --> 00:33:22,874
Ci siete?

528
00:33:23,196 --> 00:33:24,960
Forse in in dei conti non funziona.

529
00:33:25,182 --> 00:33:26,651
Sì, sì, siamo qui, signore.

530
00:33:26,681 --> 00:33:29,088
- Dove siete andati?
- Da nessuna parte. Siamo stati attaccati,

531
00:33:29,118 --> 00:33:30,374
ci ha chiuso dentro.

532
00:33:30,404 --> 00:33:32,903
- Poi l'uomo è scomparso.
- Ehi, è la nostra storia.

533
00:33:32,989 --> 00:33:35,589
- La May è con voi?
- Non è con voi?

534
00:33:42,590 --> 00:33:45,530
Non voglio spaventarti,
ma ho bisogno di usarti come esca.

535
00:33:45,636 --> 00:33:46,992
Confortante.

536
00:33:48,659 --> 00:33:51,934
Per attirarlo allo scoperto.
Lontano dai miei.

537
00:33:53,208 --> 00:33:54,708
E poi cosa farai?

538
00:33:57,571 --> 00:33:59,248
Qualsiasi cosa sia necessaria.

539
00:33:59,398 --> 00:34:01,390
- Sei sicuro che si faccia così?
- Sì.

540
00:34:01,420 --> 00:34:04,687
Massimizzerò il segnale
e il ricetrasmettitore fungerà da innesco.

541
00:34:04,717 --> 00:34:05,917
Okay, va bene.

542
00:34:11,547 --> 00:34:13,489
Credo ne abbiano fatti solo venti.

543
00:34:18,986 --> 00:34:22,197
Crediamo che quest'uomo
sia responsabile per l'esplosione?

544
00:34:22,227 --> 00:34:24,909
Skye crede che sia l'operaio
che ha presentato tutti quei reclami.

545
00:34:24,939 --> 00:34:26,639
Tobias Ford, sembra lui.

546
00:34:26,719 --> 00:34:29,634
Non ha senso che uno si lamenti
dei problemi alla sicurezza,

547
00:34:29,661 --> 00:34:31,461
quando è lui a causarli.
Un'altra teoria...

548
00:34:31,491 --> 00:34:34,110
Le teorie non contano niente.
Contano solo i fatti.

549
00:34:34,268 --> 00:34:37,357
Un fatto è che una pallottola ti farà
fuori in qualunque mondo tu ti trovi.

550
00:34:37,387 --> 00:34:39,349
Qualche idea su dove
potrebbe averlo portato May?

551
00:34:39,379 --> 00:34:41,729
Useremo i Golden Retriever. Sono qui.

552
00:34:44,877 --> 00:34:47,935
Fitz! Non è il momento
per queste sciocchezze infantili!

553
00:34:47,965 --> 00:34:49,598
Gli scherzi sono stati una tua idea.

554
00:34:49,658 --> 00:34:53,075
E ovviamente questa bellezza
l'avevo preparata prima...

555
00:34:53,191 --> 00:34:56,194
di sapere che a bordo c'era uno psicopatico
che salta tra le dimensioni.

556
00:34:56,224 --> 00:34:57,774
Aspettate, infantile.

557
00:34:58,373 --> 00:34:59,999
Questo tizio è infantile.

558
00:35:01,193 --> 00:35:02,387
Dove vuoi arrivare?

559
00:35:09,058 --> 00:35:10,058
Tobias?

560
00:35:12,187 --> 00:35:13,187
Sei tu?

561
00:35:31,987 --> 00:35:33,787
Voleva che lei lo notasse.

562
00:35:33,839 --> 00:35:36,331
Perché presentare reclami al suo ufficio
se era tutto a posto,

563
00:35:36,361 --> 00:35:39,461
- e poi causare lui stesso un problema?
- Per farla licenziare?

564
00:35:39,491 --> 00:35:42,219
Per avere la sua attenzione.
Per passare del tempo con lei. Pensateci...

565
00:35:42,249 --> 00:35:45,105
ha spaventato il tipo che la infastidiva
al distributore, ha cercato di colpirti...

566
00:35:45,135 --> 00:35:47,962
- con un'auto della polizia.
- Quando l'abbiamo presa in custodia.

567
00:35:47,992 --> 00:35:50,262
E' vero, non sta cercando di farle del male.

568
00:35:51,178 --> 00:35:52,750
Sta cercando di proteggerla.

569
00:35:53,602 --> 00:35:54,802
A Tobias piace Hannah.

570
00:36:26,018 --> 00:36:27,018
Resta qui.

571
00:36:39,043 --> 00:36:40,988
Va tutto bene. Va tutto bene.

572
00:36:42,208 --> 00:36:44,090
Digli che non ti farò del male.

573
00:36:44,220 --> 00:36:46,070
Tobias, aspetta, è un'amica!

574
00:36:48,606 --> 00:36:50,865
- Hannah.
- Devi fermarti.

575
00:36:52,021 --> 00:36:53,771
- Ti prego.
- Ascolta...

576
00:36:54,095 --> 00:36:56,791
crediamo che tu sia intrappolato
tra due mondi: questo e...

577
00:36:56,821 --> 00:36:57,921
E l'inferno.

578
00:37:02,008 --> 00:37:04,854
Sono stato trascinato all'inferno
per quello che ho fatto.

579
00:37:05,251 --> 00:37:06,627
Cos'hai fatto?

580
00:37:08,567 --> 00:37:11,659
Ho solo allentato alcuni bulloni,
così saresti venuta.

581
00:37:12,440 --> 00:37:14,729
Era la parte più bella
della mia giornata.

582
00:37:15,825 --> 00:37:18,547
Mi dispiace, non volevo che
si facesse male qualcuno.

583
00:37:18,577 --> 00:37:19,577
Oh, no.

584
00:37:21,420 --> 00:37:22,618
Tobias...

585
00:37:24,531 --> 00:37:26,781
- Come hai potuto?
- Li ho uccisi.

586
00:37:28,449 --> 00:37:29,449
Lo so.

587
00:37:30,120 --> 00:37:33,472
E peggio ancora, hanno iniziato tutti
a incolparti. Ho cercato di fermarli.

588
00:37:33,502 --> 00:37:35,622
Ma hai fatto del male ad altra gente.

589
00:37:35,652 --> 00:37:38,252
Stavo cercando...
di proteggerti da loro.

590
00:37:38,336 --> 00:37:40,450
Cercavo di espiare il mio peccato.

591
00:37:40,480 --> 00:37:44,624
Hannah, ti prego. Forse se mi perdoni,
non andrò all'inferno.

592
00:37:47,102 --> 00:37:48,852
Solo Dio può perdonarti.

593
00:37:50,648 --> 00:37:51,898
E non lo farà.

594
00:37:54,328 --> 00:37:56,653
Non puoi cancellare
quello che è stato fatto.

595
00:37:56,922 --> 00:37:58,822
Resterà con te, per sempre.

596
00:38:00,389 --> 00:38:02,755
Ma cercare di tenerti stretto questa vita...

597
00:38:02,941 --> 00:38:06,217
aggrappandoti alla persona
che pensavi di poter essere...

598
00:38:06,842 --> 00:38:08,342
è quello l'inferno.

599
00:38:09,826 --> 00:38:12,400
E stai trascinando a fondo con te anche lei.

600
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
Devi lasciarla andare.

601
00:38:22,277 --> 00:38:25,057
Prima che arrivino i miei
e ti costringano a farlo.

602
00:38:26,316 --> 00:38:29,742
Se tieni a lei, e so che è così...

603
00:38:29,986 --> 00:38:31,662
lasciala andare.

604
00:38:35,550 --> 00:38:37,700
Lasciala andare, Tobias.

605
00:38:45,709 --> 00:38:47,009
Lasciala andare.

606
00:39:05,827 --> 00:39:07,147
- Stai bene?
- Sì.

607
00:39:07,177 --> 00:39:08,472
E' finita, andiamo.

608
00:39:13,316 --> 00:39:14,716
Cosa gli hai detto?

609
00:39:18,305 --> 00:39:20,748
Le stesse parole
che mi dicesti tu in Bahrain.

610
00:39:47,332 --> 00:39:48,332
Sta bene?

611
00:39:49,800 --> 00:39:50,940
Sta molto meglio.

612
00:39:51,919 --> 00:39:53,989
Fammi sapere se ha bisogno di qualcosa.

613
00:40:04,202 --> 00:40:06,552
- Fitz non riesce a ripararlo?
- No.

614
00:40:06,763 --> 00:40:08,263
E' una causa persa.

615
00:40:10,248 --> 00:40:11,598
Ma la May non lo è.

616
00:40:12,304 --> 00:40:15,280
Se c'è qualcuno che può farla tornare
quella di una volta, quello sei tu.

617
00:40:15,315 --> 00:40:17,834
Sai come funzionano
le rotelle di una persona.

618
00:40:17,929 --> 00:40:19,329
Gioco di parole voluto.

619
00:40:21,535 --> 00:40:22,849
Lo stesso vale per te.

620
00:40:23,412 --> 00:40:24,913
Vedi il buono nella gente.

621
00:40:25,890 --> 00:40:27,434
Sei stata amica di Hannah...

622
00:40:28,038 --> 00:40:30,457
non vedi l'ora di entrare
nella testa di May...

623
00:40:30,532 --> 00:40:33,176
e hai capito Tobias
senza sforzarti più di tanto.

624
00:40:34,618 --> 00:40:36,425
Mi sa che sono piena di sorprese.

625
00:40:37,613 --> 00:40:39,283
Ma questa non è una sorpresa.

626
00:40:39,612 --> 00:40:44,283
Volevo che prestassi attenzione al Processo
di Valutazione e Iscrizione all'Indice.

627
00:40:44,368 --> 00:40:47,392
Perché un giorno...
sarai davvero brava a farlo.

628
00:40:47,795 --> 00:40:49,270
Forse persino la migliore.

629
00:40:50,980 --> 00:40:53,065
Grazie, A.C.

630
00:40:54,333 --> 00:40:56,272
Forse potrai persino cambiargli nome.

631
00:40:56,790 --> 00:40:59,390
Bene. Perché quel nome è super stupido.

632
00:40:59,961 --> 00:41:00,961
Lo so.

633
00:41:16,648 --> 00:41:18,560
Ti spiace se ti faccio compagnia?

634
00:41:22,433 --> 00:41:23,433
Bene.

635
00:41:46,105 --> 00:41:47,555
Torniamo tra poco.

636
00:41:56,914 --> 00:41:59,263
Quella non è una parola
della nostra lingua.

637
00:41:59,360 --> 00:42:00,497
- Mai sentita.
- Controllo.

638
00:42:00,527 --> 00:42:01,935
La "nostra" lingua?

639
00:42:01,965 --> 00:42:04,915
Parli della lingua inglese,
nata in Inghilterra?

640
00:42:05,254 --> 00:42:09,663
"Aglet: un tubicino di metallo o plastica
che copre la fine di un laccio di scarpa".

641
00:42:09,693 --> 00:42:12,340
- Ma dai.
- Usa il suo essere britannica contro di noi.

642
00:42:12,370 --> 00:42:13,370
E allora?

643
00:42:18,674 --> 00:42:19,779
Non è divertente.

644
00:42:20,562 --> 00:42:22,162
Dormivo pacificamente.

645
00:42:24,394 --> 00:42:27,585
- Davvero astuta, Simmons.
- Non sono... non sono stata io.

646
00:42:28,200 --> 00:42:29,514
Oh, allora Ward.

647
00:42:29,698 --> 00:42:31,873
- Non apprezzo...
- Non guardare me!

648
00:42:35,043 --> 00:42:37,212
- Okay, allora Skye.
- No.

649
00:42:37,488 --> 00:42:38,491
E allora chi è stato?

650
00:42:38,521 --> 00:42:40,969
Sentite, le cuccette
dovrebbero essere off limits.

651
00:42:40,999 --> 00:42:42,891
Okay? Non ridete!

652
00:42:43,117 --> 00:42:45,367
Perché lo so che è stato uno di voi.

653
00:42:49,337 --> 00:42:54,618
www.subsfactory.it

