1
00:00:06,874 --> 00:00:09,174
Incidente in laboratorio uccide 4 persone

2
00:00:23,683 --> 00:00:24,777
Salve.

3
00:00:28,733 --> 00:00:32,094
- Qualcosa non va?
- Jack Benson era un mio amico.

4
00:00:33,561 --> 00:00:36,513
Mi... mi dispiace tantissimo.

5
00:00:36,566 --> 00:00:38,370
Eri tu il capo, no?

6
00:00:38,871 --> 00:00:41,604
- Eri una specie di responsabile?
- Era anche amico mio...

7
00:00:41,605 --> 00:00:44,637
La moglie di Jack dice che
è stata colpa tua. E' vero?

8
00:00:46,338 --> 00:00:50,642
Sa una cosa? Lasciamo perdere.
Credo che andrò... da un'altra parte.

9
00:00:51,029 --> 00:00:52,042
Ehi!

10
00:00:52,476 --> 00:00:53,873
Ti ho fatto una domanda!

11
00:00:53,994 --> 00:00:55,355
Non si avvicini.

12
00:00:59,335 --> 00:01:00,532
Ma che diavolo...?

13
00:01:02,346 --> 00:01:04,982
- Sei stata tu?
- No, lo giuro.

14
00:01:09,611 --> 00:01:10,942
Stammi lontana!

15
00:01:26,748 --> 00:01:29,370
No, Signore, ti prego...

16
00:01:29,670 --> 00:01:31,085
non di nuovo.

17
00:01:59,745 --> 00:02:01,341
Abbiamo una missione.

18
00:02:02,600 --> 00:02:03,887
Qualche dettaglio?

19
00:02:04,488 --> 00:02:05,497
No.

20
00:02:08,907 --> 00:02:11,843
Beh, dovremmo seguire il solito piano.

21
00:02:12,181 --> 00:02:15,244
Prendiamo strade separate per tornare,
arriviamo in tempi diversi, così...

22
00:02:15,245 --> 00:02:16,799
nessuno sospetta niente.

23
00:02:24,865 --> 00:02:26,460
Aspetta, una telecineta?

24
00:02:26,661 --> 00:02:28,349
Credevo non esistessero.

25
00:02:28,750 --> 00:02:30,451
Non ne abbiamo mai confermato uno.

26
00:02:30,652 --> 00:02:32,106
E' per questo che andiamo a Batesville.

27
00:02:32,107 --> 00:02:35,020
Per condurre una valutazione
di iscrizione all'Indice

28
00:02:35,221 --> 00:02:37,508
Significa che andiamo a parlarle
per vedere se ha dei poteri?

29
00:02:37,509 --> 00:02:40,319
- In pratica.
- Beh, gli serve un nome migliore.

30
00:02:40,320 --> 00:02:43,417
Un po' meno "Dipartimento del Tesoro"
e un po' più... qualcosa di meglio.

31
00:02:43,418 --> 00:02:45,248
Qualcosa tipo "Il comitato di benvenuto".

32
00:02:45,249 --> 00:02:48,162
Voglio che stavolta presti
particolare attenzione, Skye.

33
00:02:48,531 --> 00:02:50,543
E' l'occasione per imparare
come trattare qualcuno

34
00:02:50,544 --> 00:02:54,969
- che ha appena scoperto di avere dei poteri.
- Come se non l'avessi mai fatto prima.

35
00:02:55,138 --> 00:02:58,975
- Ho trovato Mike Peterson prima di voi.
- E ricordi com'è andata a finire?

36
00:02:58,976 --> 00:03:01,772
Questa è l'occasione di vedere
come si fa nel modo giusto.

37
00:03:01,773 --> 00:03:03,709
Quante persone del genere avete trovato?

38
00:03:03,710 --> 00:03:06,542
Poche. Non ci sono
molte persone sull'Indice.

39
00:03:07,058 --> 00:03:10,525
Andranno nel panico quando
vedono arrivare i veicoli dello S.H.I.E.L.D.

40
00:03:10,626 --> 00:03:11,861
Ogni caso è diverso.

41
00:03:11,862 --> 00:03:15,417
Alcune persone negano categoricamente
che ci sia qualcosa di diverso in loro.

42
00:03:15,418 --> 00:03:18,246
E' un processo delicato,
e tutti i rapporti che abbiamo ricevuto...

43
00:03:18,247 --> 00:03:21,007
indicano che questa situazione
è particolarmente sensibile.

44
00:03:21,008 --> 00:03:22,979
"Esplode un acceleratore di particelle".

45
00:03:22,980 --> 00:03:26,027
Hannah Hutchins, uno degli ingegneri
addetti al controllo qualità.

46
00:03:26,028 --> 00:03:28,645
- E' stata colpa sua?
- La città dà la colpa a lei.

47
00:03:28,746 --> 00:03:31,453
Nell'esplosione sono morti quattro tecnici.
Sotto la sua supervisione.

48
00:03:31,454 --> 00:03:33,748
E' terribile, tutte quelle famiglie...

49
00:03:33,749 --> 00:03:35,714
Piccola comunità religiosa.
Saranno parecchio scossi.

50
00:03:35,715 --> 00:03:39,070
Lo sarà anche lei. Amici e colleghi
morti, e a questo aggiungici

51
00:03:39,071 --> 00:03:41,746
che potrebbe avere degli strani poteri
che non è in grado di capire.

52
00:03:41,747 --> 00:03:42,913
O controllare.

53
00:03:43,214 --> 00:03:46,328
Signore, il Dipartimento dell'Energia
dice che il laboratorio con l'acceleratore

54
00:03:46,329 --> 00:03:48,486
- è troppo pericoloso per accedervi.
- Ma la buona notizia è che

55
00:03:48,487 --> 00:03:51,975
pensiamo di poter recuperare i dati
inerenti il disastro dalla strumentazione.

56
00:03:51,976 --> 00:03:54,311
Ne stabiliremo la causa,
e vedremo se c'è un qualche nesso

57
00:03:54,312 --> 00:03:58,583
tra la telecinesi e l'esplosione
di un acceleratore di particelle.

58
00:03:58,584 --> 00:04:03,096
Beh, usa dei magneti giganti per sparare
miliardi di particelle subatomiche

59
00:04:03,097 --> 00:04:05,187
contro le rispettive antiparticelle
alla velocità della luce

60
00:04:05,222 --> 00:04:07,791
per ricreare dei Big Bang
in miniatura, perciò...

61
00:04:07,792 --> 00:04:09,858
mi pare un buon punto di partenza.

62
00:04:11,624 --> 00:04:12,691
Leggo anch'io.

63
00:04:12,692 --> 00:04:16,071
Cerca di non menzionare il Big Bang quando
parliamo dell'esplosione con la Hutchins.

64
00:04:16,072 --> 00:04:18,928
Tu resterai in macchina.
Questa è una situazione delicata.

65
00:04:18,929 --> 00:04:21,472
Non sappiamo se questa donna
rappresenta una minaccia, perciò...

66
00:04:21,533 --> 00:04:24,330
gli agenti Ward e May
verranno con me per il primo contatto.

67
00:04:24,331 --> 00:04:26,850
Decolliamo tra cinque minuti.
Meglio che allacciate le cinture.

68
00:04:26,851 --> 00:04:31,279
E' una situazione delicata,
e tu ti porti dietro Coccolino e Pucciosa?

69
00:04:35,769 --> 00:04:37,905
- Ciao ragazzi.
- Sei in ritardo.

70
00:04:45,420 --> 00:04:46,620
Sappiamo cos'hai fatto.

71
00:04:46,702 --> 00:04:50,182
Ha fatto saltare in aria quel distributore,
perché non l'arrestate?

72
00:04:54,895 --> 00:04:56,120
State indietro, per favore.

73
00:04:56,155 --> 00:04:59,629
Agente, non può fare nulla
per disperdere questa folla?

74
00:04:59,630 --> 00:05:02,117
Ci stiamo provando,
ma siamo in un paese libero.

75
00:05:02,833 --> 00:05:04,585
Signorina Hutchins, sono l'agente Coulson.

76
00:05:04,586 --> 00:05:08,258
Siamo specializzati in avvenimenti strani,
come quelli a cui ha assistito lei.

77
00:05:08,259 --> 00:05:09,860
Siete venuti per rinchiudermi?

78
00:05:10,161 --> 00:05:11,393
Per parlare.

79
00:05:12,098 --> 00:05:13,828
E a cosa potrebbe servire?

80
00:05:14,827 --> 00:05:15,929
Vattene via da qui!

81
00:05:15,930 --> 00:05:17,460
Non ti vogliamo più qui!

82
00:05:17,609 --> 00:05:19,797
Agenti, allontanate quelle persone.

83
00:05:23,900 --> 00:05:25,919
Spostatevi, spostatevi! Via, via!

84
00:05:29,895 --> 00:05:32,410
E' stata lei! Quel mostro
ha cercato di ucciderci!

85
00:05:32,611 --> 00:05:33,732
Si calmi!

86
00:05:35,305 --> 00:05:37,846
Tranquillo, agente. Abbassi la pistola.

87
00:05:38,099 --> 00:05:39,412
Lasciatemi in pace.

88
00:05:39,413 --> 00:05:41,575
- Signorina Hutchins, la prego, si calmi.
- Non sono stata io.

89
00:05:41,576 --> 00:05:44,404
Si calmi, non permetteremo
a nessuno di farle del male.

90
00:05:46,587 --> 00:05:47,806
E' ora di andare.

91
00:05:48,658 --> 00:05:51,040
Alla faccia del comitato di benvenuto.

92
00:05:59,550 --> 00:06:03,341
Non crediamo che la gente
possa avere poteri di telecinesi, vero?

93
00:06:04,562 --> 00:06:07,266
Beh... May è stata costretta a sedarla.

94
00:06:07,567 --> 00:06:10,341
Quella donna ha spostato un'auto
della polizia, con la forza del pensiero.

95
00:06:10,342 --> 00:06:12,635
- Non c'è nessun principio a sostegno...
- Della telecinesi.

96
00:06:12,670 --> 00:06:15,421
Non ancora. Ma per un po'
ci abbiamo creduto, ricordi?

97
00:06:15,422 --> 00:06:19,673
Il primo anno? Quando Sally Webber ha fatto
cadere quei libri dal tavolo a Neurobiologia?

98
00:06:19,674 --> 00:06:23,033
Oh, beh, quello è stato uno scherzetto
particolarmente crudele.

99
00:06:23,125 --> 00:06:24,784
Hai strillato come una ragazza.

100
00:06:24,985 --> 00:06:26,292
Io sono una ragazza!

101
00:06:26,393 --> 00:06:28,939
Sai qual è il brutto di essersi
diplomati tre anni in anticipo?

102
00:06:28,940 --> 00:06:32,086
Non abbiamo mai potuto fare
scherzetti alle matricole.

103
00:06:32,990 --> 00:06:33,981
Fitz.

104
00:06:34,973 --> 00:06:36,996
Skye non è mai andata all'Accademia.

105
00:06:37,197 --> 00:06:40,425
- E' una matricola.
- Un'ingenua matricoluccia.

106
00:06:40,426 --> 00:06:45,464
E subire scherzi è parte integrante
del diventare un'agente dello S.H.I.E.L.D.

107
00:06:45,465 --> 00:06:46,990
Direi anche obbligatoria.

108
00:06:46,991 --> 00:06:50,126
Perché non farle vivere l'esperienza
completa da accademia dello S.H.I.E.L.D.?

109
00:06:50,327 --> 00:06:53,054
Non sarebbe corretto negarle
una cosa del genere.

110
00:06:53,355 --> 00:06:55,513
Informazioni e dati caricati,
possiamo andare.

111
00:06:55,514 --> 00:06:56,759
Sissignore.

112
00:07:03,139 --> 00:07:04,511
Solo un materasso, signore?

113
00:07:04,712 --> 00:07:06,929
Per arrivare al Frigo ci vogliono sei ore.

114
00:07:06,930 --> 00:07:11,269
Fitz ha aggiunto una schermatura magnetica
alla Gabbia dopo lo spavento di Simmons.

115
00:07:11,370 --> 00:07:13,493
Se la signorina Hutchins ha questo potere...

116
00:07:13,494 --> 00:07:16,189
allora quella stanza
dovrebbe impedirle di liberarlo.

117
00:07:16,290 --> 00:07:19,201
Ma lì dentro... sarà comunque pericolosa.

118
00:07:19,999 --> 00:07:21,131
Come sta?

119
00:07:21,890 --> 00:07:23,995
L'effetto della dendrotossina sta svanendo.

120
00:07:23,996 --> 00:07:28,021
Presto si sveglierà... spaventata...
e in una strana stanza

121
00:07:28,022 --> 00:07:31,483
La nostra prossima interazione sarà cruciale
per ottenere la sua fiducia.

122
00:07:31,484 --> 00:07:33,913
E' per questo che voglio che tu sia presente.

123
00:07:35,491 --> 00:07:37,446
Sei certo che sia una buona idea?

124
00:07:37,547 --> 00:07:39,757
Se vogliamo che la signorina Hutchins
creda a una sola parola

125
00:07:39,758 --> 00:07:42,679
di quello che le diremo, deve sapere
che non le stiamo nascondendo niente...

126
00:07:42,826 --> 00:07:46,094
il che significa che tu...
dovrai spiegarle la situazione.

127
00:07:46,195 --> 00:07:49,634
E se questo non la calmasse?
Se la facesse agitare ancora di più?

128
00:07:49,980 --> 00:07:52,337
Allora sì che vorrà che sia presente.

129
00:07:52,738 --> 00:07:54,082
Più o meno.

130
00:07:55,936 --> 00:07:57,299
Vi terrò d'occhio da qui.

131
00:07:57,400 --> 00:07:58,952
E io mi toglierò la cravatta.

132
00:07:58,953 --> 00:08:03,137
Se ha davvero poteri telecinetici,
non voglio avere un cappio intorno al collo.

133
00:08:16,381 --> 00:08:18,153
Le ho portato dell'acqua.

134
00:08:23,054 --> 00:08:24,071
Va tutto bene.

135
00:08:24,572 --> 00:08:27,003
Io sono Phil. E lei è Melinda May.

136
00:08:29,896 --> 00:08:31,432
Come ci sono arrivata qui?

137
00:08:31,749 --> 00:08:33,070
L'ho sedata.

138
00:08:35,699 --> 00:08:38,276
Mi scuso per averla portata qui così.

139
00:08:38,774 --> 00:08:40,428
La situazione stava degenerando.

140
00:08:40,629 --> 00:08:43,220
E' stato per assicurare
la sicurezza di tutti.

141
00:08:44,001 --> 00:08:45,685
La sicurezza di tutti.

142
00:08:46,360 --> 00:08:48,531
Bene. Okay.

143
00:08:50,186 --> 00:08:52,509
Oh, Signore, cos'ho fatto?

144
00:08:53,853 --> 00:08:56,594
Le assicuro, signorina Hutchins...

145
00:08:57,703 --> 00:08:59,971
che non si è fatto male nessuno.

146
00:09:01,051 --> 00:09:04,350
Ovunque vada, le cose finiscono male.

147
00:09:04,783 --> 00:09:08,460
Era arrabbiata con quelle persone,
a casa sua?

148
00:09:09,059 --> 00:09:10,521
Arrabbiata? No.

149
00:09:10,890 --> 00:09:12,923
Li conosco quasi tutti.

150
00:09:13,324 --> 00:09:14,967
Erano loro quelli arrabbiati.

151
00:09:15,296 --> 00:09:16,493
Li capisco.

152
00:09:18,054 --> 00:09:19,089
Oh, Dio.

153
00:09:20,226 --> 00:09:21,932
La moglie di Frank...

154
00:09:22,529 --> 00:09:24,138
il modo in cui mi guardava...

155
00:09:24,352 --> 00:09:25,765
Frank Delacort...

156
00:09:25,925 --> 00:09:27,254
è morto nell'incidente.

157
00:09:27,284 --> 00:09:29,366
Per colpa mia non ci sono più.

158
00:09:30,857 --> 00:09:32,007
Li ho uccisi.

159
00:09:38,789 --> 00:09:40,189
Che cosa triste.

160
00:09:40,721 --> 00:09:44,386
E normale. Questi valori
sono assolutamente nella media.

161
00:09:44,416 --> 00:09:47,229
Ovviamente è difficile trovare qualcosa
se non sai cosa stai cercando.

162
00:09:47,259 --> 00:09:49,979
Tutto quel che posso dire da queste
onde cerebrali, è che è agitata.

163
00:09:50,009 --> 00:09:54,161
E ti serve un computer per capirlo?
Ha davanti la May, la tipa che le ha sparato.

164
00:09:54,191 --> 00:09:55,191
L'ha sedata.

165
00:09:55,545 --> 00:09:58,617
Le cose sono sfuggite di mano.
May le ha sistemate.

166
00:09:59,256 --> 00:10:00,706
E' la Cavalleria.

167
00:10:01,684 --> 00:10:03,828
A proposito, da dove viene quel nome?

168
00:10:04,368 --> 00:10:06,386
- Non lo sai?
- Ward non te l'ha detto?

169
00:10:06,927 --> 00:10:08,177
Certo che no.

170
00:10:08,520 --> 00:10:11,447
Non hai frequentato per niente l'Accademia.

171
00:10:11,835 --> 00:10:13,335
E' una storia sorprendente.

172
00:10:13,445 --> 00:10:16,681
Già, beh, Ward non è proprio
un U.S. chiacchierone.

173
00:10:16,955 --> 00:10:17,955
Dunque...

174
00:10:18,235 --> 00:10:19,969
prova a immaginarti...

175
00:10:22,672 --> 00:10:26,419
un complesso super controllato.
A Manama, in Bahrain.

176
00:10:26,555 --> 00:10:29,268
Svariati agenti dello S.H.I.E.L.D.
sono tenuti in ostaggio...

177
00:10:29,298 --> 00:10:31,050
torturati per ottenere informazioni.

178
00:10:31,234 --> 00:10:32,521
La missione di May...

179
00:10:32,766 --> 00:10:34,067
eliminare la minaccia.

180
00:10:34,315 --> 00:10:36,712
- Vuoi dire uccidere la gente.
- Non la gente.

181
00:10:37,110 --> 00:10:39,272
Intere pattuglie di mercenari.

182
00:10:39,416 --> 00:10:41,328
- Almeno un centinaio.
- Più di un centinaio.

183
00:10:41,358 --> 00:10:44,720
Più di un cento uomini,
pesantemente armati.

184
00:10:45,040 --> 00:10:48,968
- L'auto era distrutta. Ha usato un cavallo.
- E... aveva una M249 per mano.

185
00:10:48,998 --> 00:10:49,998
Giusto.

186
00:10:50,221 --> 00:10:51,419
Una in ogni mano.

187
00:10:51,649 --> 00:10:53,599
Ed è arrivata in groppa a un cavallo.

188
00:10:54,123 --> 00:10:56,277
Da qui il nome... la Cavalleria.

189
00:10:56,307 --> 00:10:57,337
E' tutto vero?

190
00:10:57,946 --> 00:11:00,146
Ha eliminato la minaccia nemica...

191
00:11:00,527 --> 00:11:01,727
da sola.

192
00:11:07,479 --> 00:11:09,909
Quel giorno ha visto parecchia sofferenza.

193
00:11:10,337 --> 00:11:12,728
- E' per questo che è così...
- Felice?

194
00:11:15,665 --> 00:11:18,239
Caricamento dati
dell'acceleratore di particelle.

195
00:11:31,314 --> 00:11:32,314
No!

196
00:11:32,957 --> 00:11:34,971
Non puoi toccarlo!

197
00:11:35,370 --> 00:11:37,531
Almeno due semestri
di ingegneria olografica

198
00:11:37,561 --> 00:11:40,759
- prima che tu possa toccarlo!
- Va bene. Va bene! Ho capito.

199
00:11:40,989 --> 00:11:44,536
Non sono andata alla vostra stupida
Hogwarts dello S.H.I.E.L.D. o quel che è.

200
00:11:44,566 --> 00:11:45,766
Vado di sopra.

201
00:11:46,144 --> 00:11:48,894
E farò le mie ricerche... sul computer.

202
00:11:49,128 --> 00:11:50,128
Sul mio...

203
00:11:50,534 --> 00:11:52,764
noioso e vecchio computer bidimensionale.

204
00:11:57,543 --> 00:12:00,700
- Ci credi che se l'è bevuta?
- A cavallo. Geniale.

205
00:12:01,599 --> 00:12:03,389
Hai pensato al prossimo scherzo?

206
00:12:03,738 --> 00:12:06,464
- Dobbiamo portare avanti la tradizione.
- Già.

207
00:12:07,458 --> 00:12:11,501
Per settimane... non ho fatto altro
che ricevere rapporti dalla sezione 2.

208
00:12:12,358 --> 00:12:16,132
Si lamentavano che i bulloni del blocco
dell'accoppiamento si stavano allentando.

209
00:12:16,205 --> 00:12:17,405
Tobias è il...

210
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Era...

211
00:12:21,537 --> 00:12:22,987
il tecnico laggiù.

212
00:12:23,748 --> 00:12:25,369
Ha sostituito il pezzo...

213
00:12:25,399 --> 00:12:28,335
e abbiamo fatto un triplo controllo
per eventuali danni.

214
00:12:28,867 --> 00:12:30,967
Mi sembra che andassi laggiù...

215
00:12:31,366 --> 00:12:32,966
diverse volte a settimana.

216
00:12:33,766 --> 00:12:36,228
- Ha trovato problemi?
- No.

217
00:12:36,419 --> 00:12:38,493
Ma evidentemente mi è sfuggito qualcosa.

218
00:12:38,577 --> 00:12:42,003
La mia squadra è al lavoro
per capire cos'è realmente accaduto.

219
00:12:42,203 --> 00:12:44,230
E cosa potrebbe essere accaduto a lei.

220
00:12:46,116 --> 00:12:47,116
A me?

221
00:12:47,460 --> 00:12:48,810
In che senso?

222
00:12:51,305 --> 00:12:54,413
Crediamo che, in qualche modo,
come conseguenza dell'incidente...

223
00:12:54,443 --> 00:12:57,775
lei abbia acquisito una qualche forma
di abilità telecinetica.

224
00:12:59,819 --> 00:13:01,169
Credete che sia io?

225
00:13:01,888 --> 00:13:03,450
La macchina della polizia...

226
00:13:03,667 --> 00:13:06,431
il distributore di benzina,
credete che sia stata io?

227
00:13:06,772 --> 00:13:10,288
Non lo sappiamo ancora e...
sarà difficile sentirselo dire, ma...

228
00:13:10,418 --> 00:13:12,916
tutti questi eventi
hanno una cosa in comune.

229
00:13:14,121 --> 00:13:15,121
Me.

230
00:13:15,662 --> 00:13:17,492
Ma non li ho causati io.

231
00:13:17,647 --> 00:13:22,669
Non sono io. Vorrei che fosse così,
perché magari potrei fermarlo.

232
00:13:22,699 --> 00:13:24,197
Ma se non è lei...

233
00:13:24,774 --> 00:13:25,924
allora chi e?

234
00:13:29,759 --> 00:13:31,636
Non mi credereste mai.

235
00:13:36,417 --> 00:13:37,917
Mi metta alla prova.

236
00:13:41,067 --> 00:13:42,717
Dio mi sta punendo.

237
00:13:44,832 --> 00:13:46,232
Mi ha abbandonata.

238
00:13:46,878 --> 00:13:50,130
Non mi protegge più,
ecco perché succedono queste cose.

239
00:13:53,115 --> 00:13:54,615
Proteggerla da cosa?

240
00:13:56,649 --> 00:13:58,049
Dai demoni, signore.

241
00:14:00,547 --> 00:14:02,097
I demoni...

242
00:14:03,384 --> 00:14:04,628
mi tormentano.

243
00:14:10,342 --> 00:14:13,457
Le manie di persecuzione
non sono insolite dopo un trauma.

244
00:14:13,487 --> 00:14:15,340
E lei ne ha decisamente subiti parecchi.

245
00:14:15,370 --> 00:14:17,594
Dà la colpa a se stessa.
E' senso di colpa.

246
00:14:17,624 --> 00:14:20,229
E' un po' la somma di tutto quanto.
E' distrutta.

247
00:14:20,465 --> 00:14:22,673
Analizzate attentamente
il luogo dell'incidente.

248
00:14:22,703 --> 00:14:25,466
Se quella tragedia le ha dato
dei poteri, dobbiamo fermarli.

249
00:14:25,496 --> 00:14:28,290
Se non è stata colpa sua, tanto meglio.
Ma fino ad allora...

250
00:14:28,407 --> 00:14:30,083
è un pericolo per tutti noi.

251
00:14:37,044 --> 00:14:40,004
Mi permetta di andare
a parlarle, signore. Da amica.

252
00:14:40,034 --> 00:14:41,972
Non posso lasciartelo fare.
E' troppo pericoloso.

253
00:14:42,002 --> 00:14:46,251
Non è pericolosa. E' gentile, insomma...
eccessivamente gentile.

254
00:14:46,281 --> 00:14:48,289
Non dimentica mai di fare
gli auguri agli amici,

255
00:14:48,319 --> 00:14:51,120
manda avanti il programma per giovani
della sua parrocchia, salva i cani randagi.

256
00:14:51,150 --> 00:14:54,713
Hannah non è ispettore della sicurezza
solo perché è una attenta ai dettagli,

257
00:14:54,743 --> 00:14:56,346
- ma perché..
- Ci tiene per davvero.

258
00:14:56,376 --> 00:14:59,634
Esatto. E per una persona tanto empatica,
essere responsabile

259
00:14:59,664 --> 00:15:02,392
per la morte di tutta quella gente.
La cosa l'ha distrutta.

260
00:15:02,527 --> 00:15:06,549
- Farnetica su Dio che vuole punirla...
- La gente crede in quello di cui ha bisogno

261
00:15:06,579 --> 00:15:08,357
per giustificare le proprie azioni.

262
00:15:08,491 --> 00:15:11,912
E' così che giustifichi la tua politica
del prima spara e poi fai le domande?

263
00:15:12,367 --> 00:15:14,201
Lasciatemi almeno provare
a rimediare a quel danno.

264
00:15:14,231 --> 00:15:18,196
Finché non capiremo cosa
le sta succedendo, rimarrà rinchiusa...

265
00:15:18,330 --> 00:15:20,280
e tu starai alla larga da lei.

266
00:15:24,214 --> 00:15:25,988
Credevo fosse fissato bene.

267
00:15:32,008 --> 00:15:34,106
Stai facendo le domande giuste, Skye...

268
00:15:34,412 --> 00:15:37,873
ma per ora, non puoi fare altro, mi dispiace.

269
00:15:45,133 --> 00:15:48,578
Non riesco proprio a capirla.
Per lei è tutto...

270
00:15:49,132 --> 00:15:50,508
"Bersaglio: acquisito".

271
00:15:50,738 --> 00:15:52,109
"Minaccia: eliminata".

272
00:15:52,335 --> 00:15:54,542
Beh, è una specialista.

273
00:15:54,713 --> 00:15:59,850
Ma solo in una cosa. Si catturano più mosche
col miele che col napalm. Tanto per dire.

274
00:15:59,880 --> 00:16:01,102
Passami la lattuga.

275
00:16:01,132 --> 00:16:04,360
E mi ha detto di stare alla larga
da Hannah, ma sai cosa penso?

276
00:16:06,498 --> 00:16:09,305
Penso che abbia bisogno di scopare.

277
00:16:13,664 --> 00:16:16,162
Forse ti converrebbe essere
meno polemica con l'agente May.

278
00:16:16,192 --> 00:16:17,388
Non mi fa paura.

279
00:16:17,512 --> 00:16:21,191
Cioè me la fa, ma solo perché la Cavalleria
ha sparato da cavallo a cento tizi,

280
00:16:21,221 --> 00:16:24,723
- non significa che conosca le persone.
- Un attimo. Da cavallo?

281
00:16:25,590 --> 00:16:28,006
- Questa dove l'hai sentita?
- Da Fitz-Simmons.

282
00:16:28,083 --> 00:16:29,666
Ti stavano prendendo in giro?

283
00:16:31,882 --> 00:16:33,946
Ogni anno questa storia
viene sempre più ingigantita.

284
00:16:33,976 --> 00:16:35,290
Non erano cento tizi.

285
00:16:35,613 --> 00:16:36,613
Solo venti.

286
00:16:36,673 --> 00:16:38,142
Assassini professionisti.

287
00:16:38,647 --> 00:16:40,642
May li ha fatti fuori
con a disposizione solo...

288
00:16:40,771 --> 00:16:41,871
una pistola.

289
00:16:42,262 --> 00:16:45,055
- Senza rinforzi.
- Ha salvato un gruppo di agenti?

290
00:16:46,483 --> 00:16:48,185
E di certo non era a cavallo.

291
00:16:49,319 --> 00:16:53,314
Se la missione è andata così bene,
perché è così infastidita dal soprannome?

292
00:16:53,368 --> 00:16:55,895
Beh... a May non interessa la gloria.

293
00:16:56,268 --> 00:16:59,104
Ha portato a termine la missione.
Fine della storia.

294
00:17:02,602 --> 00:17:04,143
Dove ho messo il coltello?

295
00:17:17,023 --> 00:17:18,296
Lasciami in pace!

296
00:17:19,724 --> 00:17:22,746
Oh, Dio, ti supplico, perdonami!

297
00:17:29,193 --> 00:17:31,991
Questo dev'essere l'accoppiamento
citato nei rapporti.

298
00:17:34,966 --> 00:17:37,649
Oh, cavoli, i tecnici avevano ragione.

299
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
Stai almeno ascoltando?

300
00:17:43,301 --> 00:17:47,062
- Non ti sei spaventata neanche un po'?
- Direi che sono delusa.

301
00:17:48,926 --> 00:17:51,390
Va bene, va bene. Sto improvvisando.

302
00:17:51,509 --> 00:17:53,053
E sì, ti stavo ascoltando.

303
00:17:53,089 --> 00:17:56,512
Stavo per andare a prendere i nostri
accoppiamenti magnetici per una simulazione.

304
00:17:57,238 --> 00:18:02,028
E già che ci sei, prendi dell'altro diazepam
per Hannah. Potremmo doverla sedare di più.

305
00:18:02,058 --> 00:18:06,523
- E per lo scherzo devi impegnarti di più.
- Lo so. Sto provando varie alternative.

306
00:18:06,553 --> 00:18:08,967
La cosa fondamentale
è il tempismo, Simmons.

307
00:18:09,178 --> 00:18:11,070
Skye non deve sospettare nulla.

308
00:18:17,587 --> 00:18:19,151
Ward, vieni a vedere.

309
00:18:23,347 --> 00:18:24,704
Tobias Ford.

310
00:18:25,389 --> 00:18:27,976
Non è uno dei tecnici
morti nello stabilimento?

311
00:18:28,006 --> 00:18:31,063
Sì, ha presentato tre reclami
sulla sicurezza nell'ultimo mese.

312
00:18:31,093 --> 00:18:34,374
- Ognuno di essi nel dipartimento di Hannah.
- Lei pensava fosse un amico.

313
00:18:34,416 --> 00:18:36,147
Ma lui ce l'aveva con lei.

314
00:18:36,575 --> 00:18:38,987
La parte peggiore è che...
aveva ragione.

315
00:18:53,573 --> 00:18:54,774
Accoppiamenti.

316
00:18:55,591 --> 00:18:57,957
Accoppiamenti. Accoppiamenti. Sì.

317
00:19:03,419 --> 00:19:04,469
Oh, ecco...

318
00:19:08,339 --> 00:19:10,300
Questo potrebbe tornarmi utile.

319
00:19:13,006 --> 00:19:14,637
Ora mi manca solo...

320
00:19:15,240 --> 00:19:19,663
un po' di spago... e una vittima ignara.

321
00:19:22,061 --> 00:19:23,804
Assolutamente fantastico.

322
00:19:25,198 --> 00:19:27,156
Ma che... strano.

323
00:19:31,863 --> 00:19:33,444
Santo cielo.

324
00:19:34,458 --> 00:19:35,808
Fitz, guarda qui.

325
00:19:36,381 --> 00:19:38,186
Che cosa stiamo guardando?

326
00:19:38,741 --> 00:19:41,532
E' come se l'esplosione avesse
aperto una specie di finestra per...

327
00:19:41,562 --> 00:19:42,767
Per l'inferno!

328
00:19:44,743 --> 00:19:45,743
No!

329
00:19:49,491 --> 00:19:51,267
Simmons, tutto bene?

330
00:19:51,375 --> 00:19:55,078
Signore, Hannah sta dicendo la verità.
Non ha poteri telecinetici.

331
00:19:55,108 --> 00:19:57,013
Sull'aereo c'è qualcun altro.

332
00:20:07,018 --> 00:20:09,633
- Cos'è stato?
- L'aereo ha perso potenza.

333
00:20:10,504 --> 00:20:11,774
Stiamo precipitando.

334
00:20:19,258 --> 00:20:22,829
- Ward, hai la licenza di volo?
- I generatori a motore funzionano?

335
00:20:23,098 --> 00:20:24,642
Sono andati anche quelli.

336
00:20:24,672 --> 00:20:26,905
Scambia le batterie
per mantenere i controlli di volo.

337
00:20:26,928 --> 00:20:29,039
Il resto ci servirà
per mantenere schermata la Gabbia.

338
00:20:29,069 --> 00:20:30,069
Flap a 10.

339
00:20:31,025 --> 00:20:32,832
- Abbassa il carrello.
- Che posso fare?

340
00:20:32,862 --> 00:20:33,971
Allacciati la cintura.

341
00:20:35,143 --> 00:20:38,400
Più avanti c'è un campo
grande abbastanza, ma sarà dura.

342
00:20:38,805 --> 00:20:41,096
L'atterraggio verticale è fuori questione.

343
00:20:48,712 --> 00:20:51,611
- Siamo un po' troppo veloci!
- Ho tutto sotto controllo.

344
00:21:18,520 --> 00:21:22,134
I nostri auricolari vengono ritrasmessi
dall'aereo, perciò ecco dei sostituti.

345
00:21:22,164 --> 00:21:23,724
E' stata quella ragazza, signore?

346
00:21:23,754 --> 00:21:25,949
Crediamo che la signorina Hutchins
sia in realtà una vittima.

347
00:21:25,979 --> 00:21:28,809
Le nostre teorie sui suoi poteri
sono state confutate.

348
00:21:28,859 --> 00:21:31,012
- Da chi?
- Ho visto un fantasma.

349
00:21:31,421 --> 00:21:34,864
So... so come suona, ma sono stata aggredita
da un uomo che poi è scomparso.

350
00:21:34,894 --> 00:21:38,024
- Sei riuscita a vederlo in faccia?
- Si è smaterializzato!

351
00:21:38,054 --> 00:21:40,785
May, controlla i sistemi.
La Gabbia è ancora schermata?

352
00:21:40,815 --> 00:21:42,636
Praticamente tutta la corrente
è destinata a quella.

353
00:21:42,666 --> 00:21:46,019
Quest'uomo, o qualunque cosa sia,
sta tormentando la signorina Hutchins.

354
00:21:46,049 --> 00:21:48,438
La Gabbia potrebbe essere
l'unica cosa che la protegge.

355
00:21:48,468 --> 00:21:50,342
- La informeremo.
- Signore, posso essere io...

356
00:21:50,372 --> 00:21:51,476
a parlare ad Hannah?

357
00:21:51,506 --> 00:21:54,618
La sua vita è stata sconvolta e noi
l'abbiamo rinchiusa in una scatola da incubo.

358
00:21:54,648 --> 00:21:56,191
Pensa che la stiano punendo.

359
00:21:56,249 --> 00:21:58,534
Posso essere io a darle
la buona notizia, per favore?

360
00:21:58,631 --> 00:22:01,592
La notizia che un pazzo incorporeo
le sta dando la caccia?

361
00:22:01,644 --> 00:22:05,046
Ripeto, sarebbe meglio
che non foste voi a dirglielo, sul serio.

362
00:22:05,871 --> 00:22:06,871
Va bene.

363
00:22:07,240 --> 00:22:10,490
Io vado di sopra, attivo la ricetrasmittente
di emergenza e contatto il QG.

364
00:22:10,520 --> 00:22:11,939
Ward, prendi un'arma da fuoco.

365
00:22:11,969 --> 00:22:14,785
Scorta Fitz-Simmons di sotto,
fate una stima dei danni e fateci ripartire.

366
00:22:14,815 --> 00:22:15,815
Un attimo.

367
00:22:16,147 --> 00:22:17,147
Gente...

368
00:22:18,772 --> 00:22:19,772
dov'è Fitz?

369
00:22:20,384 --> 00:22:21,521
C'è nessuno?

370
00:22:22,186 --> 00:22:23,627
Qualcuno mi sente?

371
00:22:24,171 --> 00:22:25,880
Che cavolo sta succedendo?

372
00:22:28,046 --> 00:22:29,392
Ci siamo schiantati?

373
00:22:29,639 --> 00:22:30,775
Chi è che urlava?

374
00:22:31,740 --> 00:22:34,777
Non è divertente, Jemma!
Se è uno scherzo.

375
00:22:35,062 --> 00:22:36,262
E' uno scherzo.

376
00:22:46,619 --> 00:22:47,619
Astuto.

377
00:23:01,994 --> 00:23:02,994
Simmons?

378
00:23:04,108 --> 00:23:06,155
Dai... accendi la luce.

379
00:23:21,973 --> 00:23:23,695
Grazie a Dio! Dov'eri finito?

380
00:23:23,892 --> 00:23:27,982
Sono rimasto chiuso in uno sgabuzzino
a crepare di paura, grazie a voi due geni.

381
00:23:28,012 --> 00:23:29,158
Non siamo stati noi.

382
00:23:29,634 --> 00:23:30,964
E allora chi è stato?

383
00:23:31,073 --> 00:23:33,785
- Abbiamo trovato Fitz.
- Bene, avremo bisogno di lui.

384
00:23:33,817 --> 00:23:37,137
Sembra che il problema principale
sia nel vano dell'avionica numero due.

385
00:23:37,220 --> 00:23:40,021
- Ma ha fatto fuori tutti i nostri sistemi.
- Di chi sta parlando?

386
00:23:40,051 --> 00:23:42,300
Prendete gli attrezzi e andate subito lì.

387
00:23:42,576 --> 00:23:45,714
Spengo i controlli di volo
per risparmiare energia...

388
00:23:45,744 --> 00:23:48,179
e poi andrò a difendere
la porta della Gabbia.

389
00:23:48,447 --> 00:23:50,659
Nel caso in cui questo fantasma
venga a bussare.

390
00:23:51,532 --> 00:23:53,203
Ha appena detto "fantasma"?

391
00:24:01,646 --> 00:24:03,095
Mayday! Mayday!

392
00:24:03,125 --> 00:24:05,656
Comando regionale nord,
qui è il volo S.H.I.E.L.D. 616.

393
00:24:05,686 --> 00:24:09,155
Siamo senza energia elettrica e bloccati
a terra. Calcolo coordinate in corso.

394
00:24:09,185 --> 00:24:10,420
Richiediamo assis...

395
00:24:15,429 --> 00:24:18,183
Il meglio della tecnologia
degli anni novanta!

396
00:24:21,483 --> 00:24:22,483
Hannah?

397
00:24:23,633 --> 00:24:24,633
Chi c'è?

398
00:24:29,372 --> 00:24:31,821
Mi chiamo Skye,
non ci siamo ancora incontrate.

399
00:24:31,947 --> 00:24:33,512
Ci siamo schiantati, vero?

400
00:24:34,405 --> 00:24:35,605
Siete feriti?

401
00:24:36,284 --> 00:24:39,266
- Mi dispiace tantissimo.
- No, no, no, no, stiamo bene.

402
00:24:39,358 --> 00:24:42,172
Qualsiasi cosa stia succedendo...
non è colpa tua.

403
00:24:42,592 --> 00:24:43,592
Ci sbagliavamo.

404
00:24:44,096 --> 00:24:47,132
Però devi rimanere in quella stanza
così sarai al sicuro.

405
00:24:48,179 --> 00:24:49,196
C'è qualcosa...

406
00:24:50,805 --> 00:24:52,490
di brutto qua fuori.

407
00:24:53,685 --> 00:24:54,685
Demoni.

408
00:24:56,391 --> 00:24:57,808
Non so cosa sia.

409
00:25:09,069 --> 00:25:10,574
Tu credi in Dio?

410
00:25:13,530 --> 00:25:14,778
Sinceramente...

411
00:25:16,828 --> 00:25:17,828
non proprio.

412
00:25:18,757 --> 00:25:19,757
Beh, io sì.

413
00:25:21,335 --> 00:25:23,160
E so che mi sta punendo.

414
00:25:24,798 --> 00:25:26,828
- E me lo merito.
- No.

415
00:25:27,231 --> 00:25:28,709
No che non te lo meriti.

416
00:25:28,800 --> 00:25:30,161
Non lo merita nessuno.

417
00:25:33,130 --> 00:25:37,293
Io... sono cresciuta in mezzo
a delle suore e anche loro dicevano così.

418
00:25:38,181 --> 00:25:40,631
Spaventavano i bambini con storie...

419
00:25:41,111 --> 00:25:42,520
sull'ira di Dio.

420
00:25:43,553 --> 00:25:45,615
Mi hanno spinto a non voler credere.

421
00:25:47,083 --> 00:25:50,084
Le uniche parole che mi sono
rimaste impresse sono...

422
00:25:50,429 --> 00:25:55,428
quelle di suor McKenna.
Tratte dalla Bibbia, credo. Disse...

423
00:25:55,653 --> 00:25:56,853
"Dio è amore".

424
00:25:58,886 --> 00:26:01,576
Semplice, non trovi?
Un po' sdolcinato, ma...

425
00:26:02,168 --> 00:26:03,830
è la versione che mi piace.

426
00:26:04,914 --> 00:26:06,114
"Dio è amore".

427
00:26:07,812 --> 00:26:09,909
E l'amore è quello che ci tiene uniti.

428
00:26:10,666 --> 00:26:12,555
E se questo è vero, non credo...

429
00:26:12,795 --> 00:26:15,481
che Dio ti punirebbe
per aver commesso un errore.

430
00:26:16,270 --> 00:26:18,300
Credo che un errore lo perdonerebbe.

431
00:26:20,089 --> 00:26:21,658
Vorrei tanto crederci.

432
00:26:22,122 --> 00:26:23,122
Davvero.

433
00:26:23,531 --> 00:26:24,941
Sto io di guardia.

434
00:26:25,202 --> 00:26:27,662
Coulson ha bisogno di aiuto
con la ricetrasmittente d'emergenza.

435
00:26:27,674 --> 00:26:29,013
Preferirei rimanere qui...

436
00:26:29,175 --> 00:26:31,978
- per un po'.
- Devi farlo... non discuterne.

437
00:26:32,109 --> 00:26:33,309
E' un ordine.

438
00:26:36,824 --> 00:26:39,223
Sarò nei paraggi
se hai bisogno di me, okay?

439
00:26:41,904 --> 00:26:46,217
Prova a non farle ancora più male di quanto
tu non le abbia già fatto, agente May.

440
00:26:50,366 --> 00:26:53,621
Lui crede sia l'inferno,
ma io credo sia un mondo alieno.

441
00:26:53,640 --> 00:26:55,297
Fitz, è stato sbalorditivo.

442
00:26:55,553 --> 00:27:00,352
Pare che a Londra si siano aperti molti
portali dopo l'atterraggio dell'astronave.

443
00:27:00,438 --> 00:27:02,318
E Thor che passava da un mondo all'altro.

444
00:27:02,348 --> 00:27:04,365
Credete che in quel laboratorio
stessero facendo questo?

445
00:27:04,395 --> 00:27:06,883
Stavano cercando di creare
un altro portale, sì.

446
00:27:07,393 --> 00:27:08,393
Senza successo.

447
00:27:08,423 --> 00:27:11,282
Finché un malfunzionamento
non ha generato un'esplosione.

448
00:27:11,355 --> 00:27:15,930
Questo "fantasma" è un uomo intrappolato
tra il nostro universo e un altro.

449
00:27:16,855 --> 00:27:20,773
Forse è così per tutti i fantasmi.
E' una spiegazione semplice, in realtà.

450
00:27:20,795 --> 00:27:23,341
"Semplice" in questo caso
è un termine relativo.

451
00:27:32,485 --> 00:27:33,685
Porca miseria.

452
00:27:34,175 --> 00:27:35,421
E' stato meticoloso.

453
00:27:36,116 --> 00:27:37,401
- Oddio!
- Oddio!

454
00:27:38,461 --> 00:27:41,155
L'aereo è su un terreno irregolare
forse si sta solo assestando.

455
00:27:41,185 --> 00:27:42,185
Oppure no.

456
00:27:43,657 --> 00:27:44,803
Mettetevi al lavoro.

457
00:27:57,653 --> 00:27:58,653
Libero!

458
00:28:04,049 --> 00:28:05,913
- Ward!
- Aiuto!

459
00:28:06,243 --> 00:28:07,908
Ci ha chiusi dentro!

460
00:28:11,161 --> 00:28:12,842
Ward, aiuto!

461
00:28:13,295 --> 00:28:14,677
Facci uscire!

462
00:28:14,707 --> 00:28:15,707
Zitti.

463
00:28:55,647 --> 00:28:58,246
Sembra un problema
dell'hardware, non del firmware.

464
00:28:58,276 --> 00:28:59,910
E io dovrei essere con Hannah.

465
00:28:59,940 --> 00:29:02,554
Non mi stupisce che continui a urlare.
Se manda dentro la Cavalleria,

466
00:29:02,584 --> 00:29:04,863
- è ovvio che avrà quella reazione.
- Non chiamarla così.

467
00:29:04,893 --> 00:29:08,117
Perché no? Nessuna persona normale
riesce a sparare a cento uomini...

468
00:29:08,147 --> 00:29:09,372
Non è andata così.

469
00:29:09,402 --> 00:29:12,731
- Venti, o quanti sono. Non capisco...
- Non aveva una pistola.

470
00:29:13,030 --> 00:29:14,615
Nessuno di noi ce l'aveva.

471
00:29:16,393 --> 00:29:17,821
E non era un salvataggio.

472
00:29:17,851 --> 00:29:21,248
O un assalto, o comunque lo chiamino
all'Accademia di questi tempi.

473
00:29:21,691 --> 00:29:23,620
Eravamo il comitato di benvenuto.

474
00:29:24,627 --> 00:29:26,177
E poi andò tutto in malora.

475
00:29:31,962 --> 00:29:33,562
- Quanti...
- Tanti.

476
00:29:35,789 --> 00:29:38,251
Una ragazza, una civile,
e alcuni dei nostri rimasero...

477
00:29:38,281 --> 00:29:40,586
bloccati in un edificio
controllato dai...

478
00:29:40,894 --> 00:29:42,394
seguaci di questo...

479
00:29:42,874 --> 00:29:44,356
individuo dotato.

480
00:29:45,616 --> 00:29:46,916
O adoratori.

481
00:29:47,701 --> 00:29:49,226
Non l'abbiamo mai scoperto.

482
00:29:51,247 --> 00:29:52,597
La May sì però.

483
00:29:54,033 --> 00:29:57,233
Lei... si assunse la responsabilità
di tirarli fuori.

484
00:29:58,989 --> 00:30:01,096
Disse di poter risolvere il problema.

485
00:30:02,539 --> 00:30:03,539
Così...

486
00:30:03,989 --> 00:30:05,156
entrò dentro...

487
00:30:05,762 --> 00:30:07,512
e fece fuori le forze nemiche.

488
00:30:09,315 --> 00:30:10,615
Non disse come.

489
00:30:12,623 --> 00:30:13,949
E perse qualcuno?

490
00:30:16,047 --> 00:30:17,047
Se stessa.

491
00:30:18,956 --> 00:30:20,256
May era diversa.

492
00:30:21,840 --> 00:30:24,393
E' sempre stata silenziosa, solo che...

493
00:30:27,094 --> 00:30:28,605
Era una persona cordiale.

494
00:30:29,607 --> 00:30:31,650
Era intrepida, ma in un modo diverso.

495
00:30:31,810 --> 00:30:33,180
Si metteva nei guai.

496
00:30:33,769 --> 00:30:34,996
Faceva scherzi.

497
00:30:35,733 --> 00:30:38,296
Pensava che le regole
dovessero essere infrante.

498
00:30:38,556 --> 00:30:39,806
Ti suona familiare?

499
00:30:41,600 --> 00:30:43,590
Ma quando uscì da quell'edificio...

500
00:30:46,391 --> 00:30:48,945
era come se quella parte
di lei fosse scomparsa.

501
00:30:49,762 --> 00:30:51,856
Cercai di... consolarla.

502
00:30:52,894 --> 00:30:54,905
Ma non mi volle dire cos'era successo.

503
00:30:56,002 --> 00:30:57,202
Cosa le dicesti?

504
00:31:01,067 --> 00:31:04,173
Le dissi quello che pensavo
avesse bisogno di sentirsi dire.

505
00:31:05,233 --> 00:31:07,638
E' per questo che l'hai voluta sull'aereo.

506
00:31:08,268 --> 00:31:12,009
Per vedere se... quella persona
è ancora dentro di lei da qualche parte.

507
00:31:15,073 --> 00:31:16,382
La serratura è bloccata.

508
00:31:31,788 --> 00:31:33,479
Lasciami entrare o fai uscire lei.

509
00:31:33,509 --> 00:31:35,694
- Non dipende da noi.
- Falla uscire!

510
00:31:37,623 --> 00:31:41,607
- Parlatemi. Cosa sta succedendo?
- May. Sta scomparendo.

511
00:31:41,762 --> 00:31:45,622
Attraversa i mondi, e sembra più debole
e incorporeo ogni volta che riappare.

512
00:31:45,652 --> 00:31:47,367
Ma perché da la caccia a voi?

513
00:31:47,397 --> 00:31:49,446
Perché non può arrivare
ad Hannah. E' al sicuro.

514
00:31:49,476 --> 00:31:51,975
Se aspettiamo, forse scomparirà del tutto.

515
00:32:22,218 --> 00:32:23,768
Cos'hai intenzione di fare?

516
00:32:23,898 --> 00:32:25,498
Risolvere il problema.

517
00:32:31,207 --> 00:32:33,311
Dobbiamo trovare un modo per uscire da qui.

518
00:32:33,390 --> 00:32:35,100
Questa roba funziona sempre?

519
00:32:39,705 --> 00:32:40,851
Eccolo.

520
00:32:42,417 --> 00:32:45,264
- Cos'è successo?
- Abbiamo perso le comunicazioni.

521
00:32:45,523 --> 00:32:48,682
E sei stato colpito con
una grossa... chiave giratubi.

522
00:32:49,375 --> 00:32:51,159
- Una chiave giratubi?
- Già.

523
00:32:51,189 --> 00:32:54,089
Viaggia avanti e indietro
tra mondi alieni...

524
00:32:54,514 --> 00:32:56,983
- con una chiave giratubi?
- Doveva averla in mano quando...

525
00:32:57,013 --> 00:32:59,525
- è avvenuta l'esplosione.
- Non è il tipo di chiave che...

526
00:32:59,555 --> 00:33:02,199
uno userebbe per allentare
un accoppiamento, no?

527
00:33:03,074 --> 00:33:04,074
Ci siete?

528
00:33:04,396 --> 00:33:06,160
Forse in in dei conti non funziona.

529
00:33:06,382 --> 00:33:07,851
Sì, sì, siamo qui, signore.

530
00:33:07,881 --> 00:33:10,288
- Dove siete andati?
- Da nessuna parte. Siamo stati attaccati,

531
00:33:10,318 --> 00:33:11,574
ci ha chiuso dentro.

532
00:33:11,604 --> 00:33:14,103
- Poi l'uomo è scomparso.
- Ehi, è la nostra storia.

533
00:33:14,189 --> 00:33:16,789
- La May è con voi?
- Non è con voi?

534
00:33:23,790 --> 00:33:26,730
Non voglio spaventarti,
ma ho bisogno di usarti come esca.

535
00:33:26,836 --> 00:33:28,192
Confortante.

536
00:33:29,859 --> 00:33:33,134
Per attirarlo allo scoperto.
Lontano dai miei.

537
00:33:34,408 --> 00:33:35,908
E poi cosa farai?

538
00:33:38,771 --> 00:33:40,448
Qualsiasi cosa sia necessaria.

539
00:33:40,598 --> 00:33:42,590
- Sei sicuro che si faccia così?
- Sì.

540
00:33:42,620 --> 00:33:45,887
Massimizzerò il segnale
e il ricetrasmettitore fungerà da innesco.

541
00:33:45,917 --> 00:33:47,117
Okay, va bene.

542
00:33:52,747 --> 00:33:54,689
Credo ne abbiano fatti solo venti.

543
00:34:00,186 --> 00:34:03,397
Crediamo che quest'uomo
sia responsabile per l'esplosione?

544
00:34:03,427 --> 00:34:06,109
Skye crede che sia l'operaio
che ha presentato tutti quei reclami.

545
00:34:06,139 --> 00:34:07,839
Tobias Ford, sembra lui.

546
00:34:07,919 --> 00:34:10,834
Non ha senso che uno si lamenti
dei problemi alla sicurezza,

547
00:34:10,861 --> 00:34:12,661
quando è lui a causarli.
Un'altra teoria...

548
00:34:12,691 --> 00:34:15,310
Le teorie non contano niente.
Contano solo i fatti.

549
00:34:15,468 --> 00:34:18,557
Un fatto è che una pallottola ti farà
fuori in qualunque mondo tu ti trovi.

550
00:34:18,587 --> 00:34:20,549
Qualche idea su dove
potrebbe averlo portato May?

551
00:34:20,579 --> 00:34:22,929
Useremo i Golden Retriever. Sono qui.

552
00:34:26,077 --> 00:34:29,135
Fitz! Non è il momento
per queste sciocchezze infantili!

553
00:34:29,165 --> 00:34:30,798
Gli scherzi sono stati una tua idea.

554
00:34:30,858 --> 00:34:34,275
E ovviamente questa bellezza
l'avevo preparata prima...

555
00:34:34,391 --> 00:34:37,394
di sapere che a bordo c'era uno psicopatico
che salta tra le dimensioni.

556
00:34:37,424 --> 00:34:38,974
Aspettate, infantile.

557
00:34:39,573 --> 00:34:41,199
Questo tizio è infantile.

558
00:34:42,393 --> 00:34:43,587
Dove vuoi arrivare?

559
00:34:50,258 --> 00:34:51,258
Tobias?

560
00:34:53,387 --> 00:34:54,387
Sei tu?

561
00:35:13,187 --> 00:35:14,987
Voleva che lei lo notasse.

562
00:35:15,039 --> 00:35:17,531
Perché presentare reclami al suo ufficio
se era tutto a posto,

563
00:35:17,561 --> 00:35:20,661
- e poi causare lui stesso un problema?
- Per farla licenziare?

564
00:35:20,691 --> 00:35:23,419
Per avere la sua attenzione.
Per passare del tempo con lei. Pensateci...

565
00:35:23,449 --> 00:35:26,305
ha spaventato il tipo che la infastidiva
al distributore, ha cercato di colpirti...

566
00:35:26,335 --> 00:35:29,162
- con un'auto della polizia.
- Quando l'abbiamo presa in custodia.

567
00:35:29,192 --> 00:35:31,462
E' vero, non sta cercando di farle del male.

568
00:35:32,378 --> 00:35:33,950
Sta cercando di proteggerla.

569
00:35:34,802 --> 00:35:36,002
A Tobias piace Hannah.

570
00:36:07,218 --> 00:36:08,218
Resta qui.

571
00:36:20,243 --> 00:36:22,188
Va tutto bene. Va tutto bene.

572
00:36:23,408 --> 00:36:25,290
Digli che non ti farò del male.

573
00:36:25,420 --> 00:36:27,270
Tobias, aspetta, è un'amica!

574
00:36:29,806 --> 00:36:32,065
- Hannah.
- Devi fermarti.

575
00:36:33,221 --> 00:36:34,971
- Ti prego.
- Ascolta...

576
00:36:35,295 --> 00:36:37,991
crediamo che tu sia intrappolato
tra due mondi: questo e...

577
00:36:38,021 --> 00:36:39,121
E l'inferno.

578
00:36:43,208 --> 00:36:46,054
Sono stato trascinato all'inferno
per quello che ho fatto.

579
00:36:46,451 --> 00:36:47,827
Cos'hai fatto?

580
00:36:49,767 --> 00:36:52,859
Ho solo allentato alcuni bulloni,
così saresti venuta.

581
00:36:53,640 --> 00:36:55,929
Era la parte più bella
della mia giornata.

582
00:36:57,025 --> 00:36:59,747
Mi dispiace, non volevo che
si facesse male qualcuno.

583
00:36:59,777 --> 00:37:00,777
Oh, no.

584
00:37:02,620 --> 00:37:03,818
Tobias...

585
00:37:05,731 --> 00:37:07,981
- Come hai potuto?
- Li ho uccisi.

586
00:37:09,649 --> 00:37:10,649
Lo so.

587
00:37:11,320 --> 00:37:14,672
E peggio ancora, hanno iniziato tutti
a incolparti. Ho cercato di fermarli.

588
00:37:14,702 --> 00:37:16,822
Ma hai fatto del male ad altra gente.

589
00:37:16,852 --> 00:37:19,452
Stavo cercando...
di proteggerti da loro.

590
00:37:19,536 --> 00:37:21,650
Cercavo di espiare il mio peccato.

591
00:37:21,680 --> 00:37:25,824
Hannah, ti prego. Forse se mi perdoni,
non andrò all'inferno.

592
00:37:28,302 --> 00:37:30,052
Solo Dio può perdonarti.

593
00:37:31,848 --> 00:37:33,098
E non lo farà.

594
00:37:35,528 --> 00:37:37,853
Non puoi cancellare
quello che è stato fatto.

595
00:37:38,122 --> 00:37:40,022
Resterà con te, per sempre.

596
00:37:41,589 --> 00:37:43,955
Ma cercare di tenerti stretto questa vita...

597
00:37:44,141 --> 00:37:47,417
aggrappandoti alla persona
che pensavi di poter essere...

598
00:37:48,042 --> 00:37:49,542
è quello l'inferno.

599
00:37:51,026 --> 00:37:53,600
E stai trascinando a fondo con te anche lei.

600
00:38:01,400 --> 00:38:03,000
Devi lasciarla andare.

601
00:38:03,477 --> 00:38:06,257
Prima che arrivino i miei
e ti costringano a farlo.

602
00:38:07,516 --> 00:38:10,942
Se tieni a lei, e so che è così...

603
00:38:11,186 --> 00:38:12,862
lasciala andare.

604
00:38:16,750 --> 00:38:18,900
Lasciala andare, Tobias.

605
00:38:26,909 --> 00:38:28,209
Lasciala andare.

606
00:38:47,027 --> 00:38:48,347
- Stai bene?
- Sì.

607
00:38:48,377 --> 00:38:49,672
E' finita, andiamo.

608
00:38:54,516 --> 00:38:55,916
Cosa gli hai detto?

609
00:38:59,505 --> 00:39:01,948
Le stesse parole
che mi dicesti tu in Bahrain.

610
00:39:28,532 --> 00:39:29,532
Sta bene?

611
00:39:31,000 --> 00:39:32,140
Sta molto meglio.

612
00:39:33,119 --> 00:39:35,189
Fammi sapere se ha bisogno di qualcosa.

613
00:39:45,402 --> 00:39:47,752
- Fitz non riesce a ripararlo?
- No.

614
00:39:47,963 --> 00:39:49,463
E' una causa persa.

615
00:39:51,448 --> 00:39:52,798
Ma la May non lo è.

616
00:39:53,504 --> 00:39:56,480
Se c'è qualcuno che può farla tornare
quella di una volta, quello sei tu.

617
00:39:56,515 --> 00:39:59,034
Sai come funzionano
le rotelle di una persona.

618
00:39:59,129 --> 00:40:00,529
Gioco di parole voluto.

619
00:40:02,735 --> 00:40:04,049
Lo stesso vale per te.

620
00:40:04,612 --> 00:40:06,113
Vedi il buono nella gente.

621
00:40:07,090 --> 00:40:08,634
Sei stata amica di Hannah...

622
00:40:09,238 --> 00:40:11,657
non vedi l'ora di entrare
nella testa di May...

623
00:40:11,732 --> 00:40:14,376
e hai capito Tobias
senza sforzarti più di tanto.

624
00:40:15,818 --> 00:40:17,625
Mi sa che sono piena di sorprese.

625
00:40:18,813 --> 00:40:20,483
Ma questa non è una sorpresa.

626
00:40:20,812 --> 00:40:25,483
Volevo che prestassi attenzione al Processo
di Valutazione e Iscrizione all'Indice.

627
00:40:25,568 --> 00:40:28,592
Perché un giorno...
sarai davvero brava a farlo.

628
00:40:28,995 --> 00:40:30,470
Forse persino la migliore.

629
00:40:32,180 --> 00:40:34,265
Grazie, A.C.

630
00:40:35,533 --> 00:40:37,472
Forse potrai persino cambiargli nome.

631
00:40:37,990 --> 00:40:40,590
Bene. Perché quel nome è super stupido.

632
00:40:41,161 --> 00:40:42,161
Lo so.

633
00:40:57,848 --> 00:40:59,760
Ti spiace se ti faccio compagnia?

634
00:41:03,633 --> 00:41:04,633
Bene.

635
00:41:27,305 --> 00:41:28,755
Torniamo tra poco.

636
00:41:33,514 --> 00:41:35,863
Quella non è una parola
della nostra lingua.

637
00:41:35,960 --> 00:41:37,097
- Mai sentita.
- Controllo.

638
00:41:37,127 --> 00:41:38,535
La "nostra" lingua?

639
00:41:38,565 --> 00:41:41,515
Parli della lingua inglese,
nata in Inghilterra?

640
00:41:41,854 --> 00:41:46,263
"Aglet: un tubicino di metallo o plastica
che copre la fine di un laccio di scarpa".

641
00:41:46,293 --> 00:41:48,940
- Ma dai.
- Usa il suo essere britannica contro di noi.

642
00:41:48,970 --> 00:41:49,970
E allora?

643
00:41:55,274 --> 00:41:56,379
Non è divertente.

644
00:41:57,162 --> 00:41:58,762
Dormivo pacificamente.

645
00:42:00,994 --> 00:42:04,185
- Davvero astuta, Simmons.
- Non sono... non sono stata io.

646
00:42:04,800 --> 00:42:06,114
Oh, allora Ward.

647
00:42:06,298 --> 00:42:08,473
- Non apprezzo...
- Non guardare me!

648
00:42:11,643 --> 00:42:13,812
- Okay, allora Skye.
- No.

649
00:42:14,088 --> 00:42:15,091
E allora chi è stato?

650
00:42:15,121 --> 00:42:17,569
Sentite, le cuccette
dovrebbero essere off limits.

651
00:42:17,599 --> 00:42:19,491
Okay? Non ridete!

652
00:42:19,717 --> 00:42:21,967
Perché lo so che è stato uno di voi.

653
00:42:25,937 --> 00:42:31,218
www.subsfactory.it

