1
00:00:01,819 --> 00:00:08,993
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

2
00:00:17,136 --> 00:00:18,530
Polizia! Polizia!

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Che succede?

4
00:00:20,174 --> 00:00:21,963
- Mani in alto!
- Cazzo!

5
00:00:24,919 --> 00:00:27,776
Lascia mia madre! Lasciala!

6
00:00:27,806 --> 00:00:30,098
Lucien! Occupati di Boris!

7
00:00:38,194 --> 00:00:39,368
Perché mi trovo qui?

8
00:00:39,398 --> 00:00:43,139
Il procuratore, Justine de Heer...
è un po' permalosa.

9
00:00:43,579 --> 00:00:45,872
- In tribunale l'hai offesa un bel po'.
- Sta mentendo!

10
00:00:45,902 --> 00:00:47,677
E allora?

11
00:00:48,974 --> 00:00:52,421
Ehi, che cazzo combini?
Sarà l'errore più grande della tua vita.

12
00:00:54,819 --> 00:00:58,296
Hanno trovato Irwan. È morto.

13
00:00:58,326 --> 00:01:00,178
La mia sorellona.

14
00:01:00,378 --> 00:01:01,978
Il mio fratellino.

15
00:01:05,218 --> 00:01:08,418
- Morto in circostanze misteriose.
- Cosa volete da me?

16
00:01:08,448 --> 00:01:10,425
- Non so niente di Irwan!
- È hashish?

17
00:01:10,455 --> 00:01:11,267
No, cocaina.

18
00:01:11,297 --> 00:01:13,907
Sai quanti anni ti danno se ti beccano?

19
00:01:13,937 --> 00:01:17,142
Ho tre bambini, non posso
andarmene in giro con questa roba!

20
00:01:17,172 --> 00:01:20,557
- È il materiale per la vetrina.
- Oh, sì.

21
00:01:28,824 --> 00:01:32,257
Pensano abbia ucciso Irwan.

22
00:01:32,287 --> 00:01:34,264
- Buongiorno.
- Buongiorno.

23
00:01:34,294 --> 00:01:40,618
L'unica dichiarazione che voglio sentirti
dire è: ho il diritto di restare in silenzio.

24
00:01:40,818 --> 00:01:43,997
- Si tratta di Natalie.
- Jim? Che è successo a Natalie?

25
00:01:44,027 --> 00:01:47,943
Tua figlia è in ospedale. È in coma.

26
00:01:47,973 --> 00:01:51,338
Ha ingoiato una scatola intera di pillole.

27
00:01:51,538 --> 00:01:53,514
Se confesserai potrai andare da lei.

28
00:01:53,544 --> 00:01:55,245
Bugiarda!

29
00:01:55,818 --> 00:01:57,978
Che succede?

30
00:01:58,178 --> 00:02:02,178
- Voglio parlare, ma solo con Jim.
- Riguardo Ooms?

31
00:02:02,208 --> 00:02:03,858
Non riguarda Ooms.

32
00:02:05,037 --> 00:02:08,440
Aspetta. I ragazzi stanno
bene. Anche Natalie.

33
00:02:08,470 --> 00:02:09,515
Ciao...

34
00:02:09,545 --> 00:02:11,901
Non hanno nulla in mano,
fanno solo chiacchiere.

35
00:02:11,931 --> 00:02:15,906
Potrebbero estendere la pena
a tre mesi e mezzo di carcere.

36
00:02:16,538 --> 00:02:20,750
Alla tua marina hanno trovato una chiave
inglese col DNA di un bulgaro assassinato.

37
00:02:20,780 --> 00:02:22,622
Ho l'arma del delitto.

38
00:02:23,578 --> 00:02:25,858
Ci sono le tue impronte digitali.

39
00:02:26,288 --> 00:02:28,658
E ho il bulgaro ucciso.

40
00:02:33,548 --> 00:02:36,778
Non c'è niente di definitivo,
ma per ora è abbastanza.

41
00:02:36,978 --> 00:02:38,698
1 a 0 per la Giustizia.

42
00:02:39,614 --> 00:02:42,818
Non avete niente, vi state
inventando tutto!

43
00:02:42,848 --> 00:02:44,978
Non sono stata io.

44
00:02:48,658 --> 00:02:50,138
Io penso di sì.

45
00:02:57,564 --> 00:03:00,138
Mio fratello viene seppellito oggi.

46
00:03:07,892 --> 00:03:13,496
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">
Hanna Lise</font></i>

47
00:03:23,890 --> 00:03:25,978
Controllo subito.

48
00:03:29,138 --> 00:03:31,578
- Ok, venite.
- Pompa 6.

49
00:03:42,458 --> 00:03:44,418
Dannazione, il telefono!

50
00:04:02,127 --> 00:04:04,738
Questo è per il caso van Walraven.

51
00:04:33,582 --> 00:04:35,136
Hai un angelo custode.

52
00:04:35,166 --> 00:04:37,098
- Come?
- Siediti.

53
00:04:39,452 --> 00:04:41,338
In piedi.

54
00:04:51,512 --> 00:04:55,298
La parola al procuratore.

55
00:04:57,175 --> 00:05:01,180
Signor Presidente, vorrei segnalare
degli omicidi sospetti:

56
00:05:01,210 --> 00:05:06,285
quello di Ivanisevic Javacev e il sospetto
coinvolgimento in quello di Irwan de Rue.

57
00:05:06,315 --> 00:05:11,635
Poiché riteniamo che la signora van Walraven
faccia parte di un'organizzazione criminale,

58
00:05:11,665 --> 00:05:13,072
e considerate le circostanze,

59
00:05:13,102 --> 00:05:17,275
il suo rilascio potrebbe riportare
effetti negativi sulle indagini in corso.

60
00:05:17,305 --> 00:05:20,138
Grazie. Avvocato Wilkens.

61
00:05:20,338 --> 00:05:24,234
Signor Presidente, la mia cliente è innocente
ed è già stata trattenuta una settimana.

62
00:05:24,264 --> 00:05:28,076
A mio parere, l'indagine
poteva essere conclusa da tempo.

63
00:05:28,106 --> 00:05:30,879
Atteniamoci al caso, per favore.

64
00:05:30,909 --> 00:05:33,938
L'unica cosa che vorrei
sapere dal pubblico ministero

65
00:05:34,363 --> 00:05:37,546
è il motivo per cui si insiste
sul coinvolgimento della mia cliente

66
00:05:37,576 --> 00:05:39,458
nell'omicidio di Javacev,

67
00:05:39,488 --> 00:05:41,938
dato che esiste già una confessione.

68
00:05:47,362 --> 00:05:50,218
Di quale confessione si tratta?

69
00:05:51,405 --> 00:05:56,058
Mi domando come abbia avuto
questa informazione l'avvocato Wilkens.

70
00:05:56,972 --> 00:06:02,898
- Avvocato?
- Me lo sono ritrovato per caso in borsa.

71
00:06:06,538 --> 00:06:11,000
La difesa si è appropriata
dei documenti su un'indagine in corso?

72
00:06:11,030 --> 00:06:14,259
Potete avvicinarvi al banco, cortesemente?

73
00:06:35,030 --> 00:06:36,541
Luther.

74
00:06:43,655 --> 00:06:47,425
Avete deliberatamente
tenuta nascosta l'informazione.

75
00:06:47,455 --> 00:06:50,878
Lo considero un oltraggio alla corte.

76
00:07:02,963 --> 00:07:05,251
Il caso è chiuso.

77
00:07:17,472 --> 00:07:19,298
Che puzza.

78
00:07:19,498 --> 00:07:21,978
Beh, ecco qua.

79
00:07:22,178 --> 00:07:23,658
Il braccio destro.

80
00:07:23,858 --> 00:07:26,698
Vuoi fare denuncia, per caso?

81
00:07:26,728 --> 00:07:30,307
Vuoi registrare la sua dichiarazione?
Ti conviene firmare.

82
00:07:31,085 --> 00:07:33,218
La polizia non ti aiuterà, bello.

83
00:07:33,248 --> 00:07:35,898
Beh, ti lascio riflettere un po'.

84
00:07:39,818 --> 00:07:42,258
Non firmo.

85
00:07:43,238 --> 00:07:44,894
Non firmerò niente.

86
00:07:44,924 --> 00:07:46,243
Ok.

87
00:07:46,978 --> 00:07:48,458
Fai il difficile.

88
00:07:50,698 --> 00:07:52,538
Staremo a vedere.

89
00:08:03,938 --> 00:08:06,545
È una cosa a cui non sei preparato...

90
00:08:06,926 --> 00:08:10,218
sopravvivere ai tuoi figli.

91
00:08:10,418 --> 00:08:14,058
Una tomba di famiglia
con dentro solo i ragazzi.

92
00:08:16,322 --> 00:08:19,021
Non è questo che vuoi...

93
00:08:25,378 --> 00:08:26,961
- Andiamo?
- Sì.

94
00:08:26,991 --> 00:08:29,177
Ma... dov'è Junior?

95
00:08:29,207 --> 00:08:31,778
- Dorme.
- Dorme? E chi lo guarda?

96
00:08:31,978 --> 00:08:35,161
Che significa "chi lo guarda"?
Ti dico che sta dormendo.

97
00:08:35,191 --> 00:08:40,143
Ma il funerale durerà qualche ora.
Non puoi lasciare tuo figlio da solo.

98
00:08:40,173 --> 00:08:42,818
E dove lo porto, allora?

99
00:08:43,018 --> 00:08:46,022
Sta dormendo, non può
andare da nessuna parte.

100
00:08:46,052 --> 00:08:48,378
Oh, lascia stare, Cristo.

101
00:08:48,578 --> 00:08:50,302
- Che stai facendo?
- Cosa credi?

102
00:08:50,332 --> 00:08:55,298
- Vado a prendere tuo figlio.
- Oh, già, bella idea.

103
00:08:56,009 --> 00:08:59,134
Portarlo al funerale di suo padre...

104
00:09:04,540 --> 00:09:06,403
Grazie mille.

105
00:09:06,682 --> 00:09:08,852
- Mamma!
- Ciao!

106
00:09:10,847 --> 00:09:13,378
Ciao, tesoro. Ciao.

107
00:09:14,240 --> 00:09:16,631
- Come sta Natalie?
- Sta bene.

108
00:09:16,661 --> 00:09:18,964
È stata ammessa in una clinica.

109
00:09:20,098 --> 00:09:23,058
- Andiamo.
- Non me la fanno ancora vedere.

110
00:09:23,258 --> 00:09:24,738
Non ancora.

111
00:09:24,938 --> 00:09:27,479
Ma è in ottime mani,
non preoccuparti.

112
00:09:27,509 --> 00:09:29,818
Va tutto bene, davvero.

113
00:09:30,694 --> 00:09:32,601
Vai a prendere l'auto, Luce.

114
00:09:36,618 --> 00:09:38,258
Congratulazioni.

115
00:09:40,179 --> 00:09:43,458
- Che c'è?
- Quelle scatole nel magazzino...

116
00:09:43,658 --> 00:09:45,138
Oh, cazzo.

117
00:09:45,680 --> 00:09:47,578
Cocaina! Come puoi, Carmen!

118
00:09:47,902 --> 00:09:51,504
È un cazzo di negozio di abbigliamento
per bambini! Il mio negozio!

119
00:09:51,534 --> 00:09:54,138
Deve sparire immediatamente.

120
00:09:54,168 --> 00:09:58,524
E se venissi arrestato?
Cosa farebbero i ragazzi poi?

121
00:09:58,554 --> 00:09:59,815
Scusa.

122
00:10:02,538 --> 00:10:04,018
Hai ragione.

123
00:10:04,906 --> 00:10:06,109
Scusa.

124
00:10:11,418 --> 00:10:14,498
Abbiamo una nuova arrivata nel gruppo.

125
00:10:17,414 --> 00:10:19,467
Puoi presentarti.

126
00:10:26,936 --> 00:10:29,178
Sono Natalie van Walraven.

127
00:10:45,112 --> 00:10:48,418
E ho tentato il suicidio.

128
00:10:53,290 --> 00:10:54,537
Bene.

129
00:11:05,458 --> 00:11:07,258
Voglio andare al funerale.

130
00:11:08,514 --> 00:11:09,615
Ora?

131
00:11:10,364 --> 00:11:14,662
Sì. Voi non dovete venire per forza,
ma accompagnatemi lì.

132
00:11:15,138 --> 00:11:16,938
Se vai, vengo con te.

133
00:11:17,138 --> 00:11:18,618
Anche io.

134
00:11:19,251 --> 00:11:21,584
Ragazzi, non siete obbligati.

135
00:11:23,418 --> 00:11:27,138
Forse il nonno ha avuto
il permesso di andarci.

136
00:11:27,168 --> 00:11:29,282
Farò finta di non vederlo.

137
00:11:30,392 --> 00:11:33,165
Tutta la sua famiglia al funerale.

138
00:11:33,195 --> 00:11:34,632
Da non perdere.

139
00:11:35,590 --> 00:11:38,498
- I fiori?
- Andiamo a prenderli da qualche parte.

140
00:12:31,298 --> 00:12:34,226
- Lo accompagno io?
- Ce la facciamo da soli.

141
00:13:11,858 --> 00:13:13,705
Forza, Nicky.

142
00:13:13,999 --> 00:13:15,538
Nicky, vieni.

143
00:13:15,568 --> 00:13:18,858
Nonno, non voglio, mi fa paura.

144
00:13:21,492 --> 00:13:24,218
- Non devi aver paura.
- Rimango io.

145
00:13:40,283 --> 00:13:43,128
Fai qualcosa, mandali via.

146
00:13:43,158 --> 00:13:45,498
Meglio non fare scenate.

147
00:14:02,924 --> 00:14:04,186
Fiep.

148
00:14:09,358 --> 00:14:11,858
Deve essere molto doloroso per te.

149
00:14:17,982 --> 00:14:20,607
- Andre.
- Tornatene nella fogna, imbecille!

150
00:14:20,637 --> 00:14:21,698
Andre...

151
00:14:21,898 --> 00:14:26,258
Se avessi il potere di fermare
tutto questo, lo farei.

152
00:14:27,408 --> 00:14:31,058
- Irwan era come un figlio per me.
- Ti piscio sulla tomba!

153
00:14:35,368 --> 00:14:37,018
Smettila.

154
00:14:38,666 --> 00:14:41,497
Gli tiro la testa dal collo.

155
00:14:46,358 --> 00:14:48,458
Posso parlarti?

156
00:14:49,636 --> 00:14:51,418
Perché?

157
00:14:51,618 --> 00:14:53,647
Vieni con me?

158
00:14:53,677 --> 00:14:54,909
No.

159
00:14:57,503 --> 00:15:00,378
Ha chiamato tua madre.
L'hanno rilasciata.

160
00:15:00,578 --> 00:15:02,058
Vuole vederti.

161
00:15:03,218 --> 00:15:07,178
Ho messo il suo nome sulla lista
delle persone che non voglio vedere.

162
00:15:09,199 --> 00:15:10,329
Ok.

163
00:15:13,739 --> 00:15:14,883
Ok!

164
00:15:15,270 --> 00:15:18,178
- Ascoltate!
- Joyce, siediti!

165
00:15:18,378 --> 00:15:22,378
Cantiamo una canzone
per la nuova arrivata, ok?

166
00:15:39,464 --> 00:15:42,258
- Ciao, sono Joyce.
- Natalie.

167
00:15:45,860 --> 00:15:48,501
Tu vieni con me.

168
00:15:55,784 --> 00:15:59,138
Ragazzi, attenzione.
Ci sono persone seppellite lì.

169
00:16:07,178 --> 00:16:10,298
- Puoi anche restare qui, tesoro.
- Mamma!

170
00:16:14,640 --> 00:16:17,258
- Condoglianze.
- Grazie.

171
00:16:21,298 --> 00:16:22,686
Stronza.

172
00:16:22,851 --> 00:16:25,858
Irwan non sopportava la prigione.

173
00:16:27,298 --> 00:16:29,178
Aveva bisogno della libertà.

174
00:16:29,499 --> 00:16:32,730
E viveva sempre ogni giorno
come fosse l'ultimo.

175
00:16:32,760 --> 00:16:35,258
E viveva come...

176
00:16:36,595 --> 00:16:39,258
se l'ultimo giorno
non dovesse mai arrivare.

177
00:16:40,084 --> 00:16:43,338
Credeva di essere invincibile.

178
00:16:52,072 --> 00:16:53,231
Nessuno...

179
00:16:57,604 --> 00:17:00,938
Nessuno conosceva bene Irwan come me.

180
00:17:03,417 --> 00:17:07,716
Sono sicurissima sarebbe
stato un bravo padre.

181
00:17:07,906 --> 00:17:10,338
Perché voleva esserlo.

182
00:17:12,018 --> 00:17:13,498
Un bravo padre.

183
00:17:18,035 --> 00:17:21,458
Desiderava tantissimo
farsi una famiglia.

184
00:17:23,116 --> 00:17:24,569
Con me.

185
00:17:24,599 --> 00:17:25,918
Insieme.

186
00:17:28,786 --> 00:17:30,818
Una grande famiglia.

187
00:17:33,421 --> 00:17:35,218
Irwan ci amava.

188
00:17:35,973 --> 00:17:38,016
Carmen, ci amava.

189
00:17:56,795 --> 00:18:00,298
Ehi, ti hanno rilasciato?

190
00:18:00,498 --> 00:18:03,298
Luther si è costituito.

191
00:18:05,082 --> 00:18:07,178
Parlale.

192
00:18:07,900 --> 00:18:09,978
La sta prendendo malissimo.

193
00:18:10,008 --> 00:18:11,951
Se lo merita.

194
00:18:11,981 --> 00:18:15,498
- Per colpa sua, mi hanno tenuto
in cella due settimane. - Già.

195
00:18:16,488 --> 00:18:21,358
Ma ora pensiamo a seppellire
Irwan in pace, d'accordo?

196
00:18:21,388 --> 00:18:23,750
- Ehi, d'accordo?
- Sì.

197
00:18:24,961 --> 00:18:26,721
Mia madre...

198
00:18:28,359 --> 00:18:33,479
ha chiesto all'assassino di mio padre
di farmi rompere col mio ragazzo...

199
00:18:33,818 --> 00:18:35,298
minacciandolo.

200
00:18:37,046 --> 00:18:39,218
Così mi ha lasciata.

201
00:18:39,956 --> 00:18:42,538
Costringendomi a tornare a casa.

202
00:18:45,898 --> 00:18:48,457
L'assassino del tuo...

203
00:18:49,611 --> 00:18:51,093
Cosa?

204
00:18:52,138 --> 00:18:53,618
Cazzo!

205
00:18:53,818 --> 00:18:55,298
Già...

206
00:18:55,498 --> 00:18:56,978
Ok...

207
00:19:03,218 --> 00:19:05,126
È così.

208
00:19:23,212 --> 00:19:25,778
- Vai.
- Sei sicura? - Sì.

209
00:19:29,851 --> 00:19:31,338
Vai.

210
00:19:39,778 --> 00:19:41,616
- Volevo dir loro...
- Cosa?

211
00:19:41,646 --> 00:19:45,672
Che sei dispiaciuto
per aver ucciso il loro padre?

212
00:19:46,618 --> 00:19:48,818
Pensi che possa servire a qualcosa?

213
00:19:49,442 --> 00:19:53,338
Che torneranno a giocare
di nuovo con te, qualche volta?

214
00:19:54,978 --> 00:19:57,198
Sapevo saresti tornata.

215
00:19:57,858 --> 00:20:00,418
Non potevi andartene.

216
00:20:00,665 --> 00:20:02,410
Non farmi venire voglia di farlo.

217
00:20:03,343 --> 00:20:05,413
Ooms è una sanguisuga.

218
00:20:05,443 --> 00:20:07,938
Ha preso Zwart e non lo lascerà andare

219
00:20:08,138 --> 00:20:10,698
finché non gli spremerà fuori
tutti i miei soldi.

220
00:20:12,498 --> 00:20:14,698
E non ti lascerà mai in pace.

221
00:20:16,939 --> 00:20:20,218
- Perché?
- A causa di tua madre.

222
00:20:20,618 --> 00:20:24,058
- Che c'entra mamma?
- Stavano insieme.

223
00:20:24,258 --> 00:20:26,378
Prima di mettersi con me.

224
00:20:26,578 --> 00:20:28,618
Gliel'ho presa io.

225
00:20:34,538 --> 00:20:39,018
Così ci fu una rottura tra me ed Henk.

226
00:20:39,500 --> 00:20:42,218
Non andò come credeva.

227
00:20:43,234 --> 00:20:46,818
Siete incredibili, due mocciosi.

228
00:20:47,018 --> 00:20:49,778
Distruggi tutto ciò che tocchi.

229
00:20:50,631 --> 00:20:54,538
Carmen! Lo so che non vuoi
rivedermi più...

230
00:20:54,568 --> 00:20:56,305
ma hai bisogno dei miei soldi.

231
00:21:51,004 --> 00:21:53,098
Andate, vi raggiungo.

232
00:21:56,124 --> 00:21:58,018
Eccola, dai.

233
00:21:59,698 --> 00:22:02,122
- Domani te ne vai dalla mia casa.
- Carmen, per favore...

234
00:22:02,152 --> 00:22:03,698
Taci.

235
00:22:06,218 --> 00:22:07,698
Gesù, Carm...

236
00:22:09,052 --> 00:22:10,738
ho un bambino.

237
00:22:11,058 --> 00:22:13,458
- Dove dovrei andarmene?
- Sono problemi tuoi.

238
00:22:15,119 --> 00:22:16,402
Problemi miei...

239
00:22:23,418 --> 00:22:25,818
Allora è così?

240
00:22:29,018 --> 00:22:30,560
È così?

241
00:22:31,834 --> 00:22:34,957
- Sei una stronza, sei.
- Hanneke...

242
00:22:48,593 --> 00:22:51,340
Sei venuta qui per questo?

243
00:22:52,378 --> 00:22:54,338
Per dirle questo?

244
00:22:54,889 --> 00:22:56,018
Sì.

245
00:22:56,631 --> 00:22:58,418
Irwan l'avevo già perso.

246
00:23:15,679 --> 00:23:17,378
Dov'è Natalie?

247
00:23:18,825 --> 00:23:20,199
Che succede?

248
00:23:22,469 --> 00:23:24,618
Non sta bene?

249
00:23:24,818 --> 00:23:27,258
Natalie è in un ospedale.

250
00:23:27,288 --> 00:23:30,178
Beh... non proprio un ospedale.

251
00:23:30,378 --> 00:23:31,858
Eh?

252
00:23:32,058 --> 00:23:33,898
È un po' confusa.

253
00:23:34,413 --> 00:23:37,458
Ha preso delle pillole.

254
00:23:40,384 --> 00:23:42,698
Perché non l'ho saputo?

255
00:23:57,166 --> 00:23:59,991
Perché non mi uccidi e basta?

256
00:24:00,794 --> 00:24:02,978
Qui, adesso.

257
00:24:04,727 --> 00:24:06,858
Sarebbe troppo facile.

258
00:24:39,046 --> 00:24:42,498
Non hai raccontato niente alla polizia.

259
00:24:42,911 --> 00:24:45,250
- Sei più forte di quanto pensassi.
- Non devi lusingarmi.

260
00:24:45,280 --> 00:24:49,206
Solo stai attenta a non rivolgere
la tua rabbia verso le persone sbagliate.

261
00:24:49,236 --> 00:24:52,447
Berry non c'entra niente
con l'omicidio di Irwan.

262
00:24:52,477 --> 00:24:56,484
- Perché dovrei crederti?
- Secondo te perché non sei dentro?

263
00:24:56,514 --> 00:24:58,880
Non ti devo nulla.

264
00:24:58,910 --> 00:25:02,232
- Anche tu sei libero grazie a me.
- Berry lavora per me.

265
00:25:02,262 --> 00:25:05,615
Non tollero questa caccia alle streghe.

266
00:25:06,522 --> 00:25:08,485
Sotterriamo l'ascia di guerra.

267
00:25:08,515 --> 00:25:11,978
Mi occuperò io dei debiti
di Irwan nei confronti di Berry.

268
00:25:12,008 --> 00:25:15,818
Ti lasciamo in pace,
così potrai ricominciare.

269
00:25:16,771 --> 00:25:18,236
E cosa devo fare?

270
00:25:18,266 --> 00:25:19,875
Voglio che ti assicuri

271
00:25:19,905 --> 00:25:24,165
che Zwart trasferisca l'eredità
di tuo padre a me.

272
00:25:24,424 --> 00:25:28,498
E una volta fatto, mi becco
una pallottola sulla schiena, come Irwan.

273
00:25:29,524 --> 00:25:31,517
Voglio che lasci andare Zwart.

274
00:25:31,547 --> 00:25:33,797
- Ti sto offrendo una via d'uscita.
- Non ce ne sono.

275
00:25:33,827 --> 00:25:36,578
Carmen, sei da sola.

276
00:25:39,193 --> 00:25:41,138
Lascialo andare.

277
00:25:51,541 --> 00:25:53,718
Ok, ragazza.

278
00:25:53,964 --> 00:25:55,778
Ho finito con te.

279
00:25:59,141 --> 00:26:00,592
Nonno!

280
00:26:04,089 --> 00:26:05,541
Ehi, ciao!

281
00:26:05,942 --> 00:26:07,122
Bambini!

282
00:26:19,288 --> 00:26:20,843
Andiamo.

283
00:26:28,050 --> 00:26:29,610
Lascia perdere Ooms.

284
00:26:29,810 --> 00:26:33,250
Non credere ad una parola.
E stai attenta.

285
00:26:47,250 --> 00:26:49,170
Che ti hanno dato da mangiare in cella?

286
00:26:49,370 --> 00:26:50,850
In cella?

287
00:26:51,404 --> 00:26:54,090
Beh, pasta e lattuga.

288
00:26:54,447 --> 00:26:57,610
Oh, e... patate con cavolini di Bruxelles.

289
00:26:57,810 --> 00:26:59,290
E un involtino.

290
00:26:59,490 --> 00:27:01,730
Chi era l'uomo al cimitero?

291
00:27:07,778 --> 00:27:09,488
Henk Ooms.

292
00:27:10,050 --> 00:27:11,530
Il grande capo?

293
00:27:13,290 --> 00:27:14,770
Pensa di esserlo, sì.

294
00:27:17,170 --> 00:27:18,970
Ci lasceranno in pace adesso?

295
00:27:20,650 --> 00:27:22,130
No, non credo.

296
00:27:23,802 --> 00:27:25,591
Ragazzi, io...

297
00:27:26,410 --> 00:27:30,181
sto pensando di vendere la casa vecchia.

298
00:27:30,492 --> 00:27:32,450
Che ne pensate?

299
00:27:32,650 --> 00:27:34,130
Buona idea.

300
00:28:18,890 --> 00:28:20,410
Smettila di piangere!

301
00:29:19,530 --> 00:29:23,410
Se vendo la casa,
vorrei comprarne un'altra.

302
00:29:23,610 --> 00:29:26,850
Una casa per noi e per i ragazzi.

303
00:29:27,433 --> 00:29:30,479
- Sempre se lo vuoi anche tu.
- È una proposta?

304
00:29:32,130 --> 00:29:35,930
Tesoro, possiamo vivere
anche a casa mia, è abbastanza grande.

305
00:29:36,130 --> 00:29:38,923
Voglio un appartamento in condominio.

306
00:29:39,402 --> 00:29:41,192
Col ponte levatoio.

307
00:29:45,121 --> 00:29:48,210
Non so se riuscirò mai
ad uscirne fuori.

308
00:29:48,410 --> 00:29:50,249
Non so se succederà mai.

309
00:29:50,279 --> 00:29:52,724
Dovrò sempre guardarmi le spalle.

310
00:29:52,919 --> 00:29:58,132
L'unico modo per uscirne fuori
è diventare più forte... degli altri.

311
00:29:59,450 --> 00:30:01,450
Più forte di Ooms?

312
00:30:01,650 --> 00:30:03,130
Sì.

313
00:30:05,888 --> 00:30:07,050
John...

314
00:30:08,730 --> 00:30:10,450
Se non vuoi...

315
00:30:10,650 --> 00:30:12,370
Certo che non voglio.

316
00:30:14,250 --> 00:30:18,130
Non credo sia normale accettare
una cosa del genere, ma...

317
00:30:19,610 --> 00:30:21,090
voglio te.

318
00:30:21,692 --> 00:30:23,650
Immagino di non avere alcuna scelta.

319
00:30:34,250 --> 00:30:37,610
Promettimi solo
che non ti succederà niente.

320
00:31:12,370 --> 00:31:14,457
L'ultima volta si è tagliata i polsi.

321
00:31:14,487 --> 00:31:16,144
Sì, ce l'ha detto.

322
00:31:21,770 --> 00:31:25,730
- Posso farle una confidenza?
- Sì?

323
00:31:25,930 --> 00:31:27,410
Natalie ultimamente...

324
00:31:28,128 --> 00:31:31,290
ha dovuto affrontare un po' di cose...

325
00:31:32,850 --> 00:31:34,850
Suo padre è stato ucciso.

326
00:31:35,050 --> 00:31:37,490
A parte la sua storia particolare,

327
00:31:37,690 --> 00:31:40,690
e l'ambiente insolito in cui vivete,

328
00:31:41,748 --> 00:31:46,685
è opportuno metterla a conoscenza del fatto
che sua figlia è maniaco-depressiva.

329
00:31:47,130 --> 00:31:49,210
Ha un disturbo bipolare.

330
00:31:51,570 --> 00:31:53,730
Periodi di depressione

331
00:31:53,930 --> 00:31:56,850
che si alternano con periodi di euforia.

332
00:31:56,880 --> 00:31:59,054
Immagino l'abbia notato.

333
00:32:03,530 --> 00:32:05,010
No...

334
00:32:09,210 --> 00:32:10,690
Quindi...

335
00:32:14,770 --> 00:32:18,236
- Pensavo...
- Che fosse lei la causa.

336
00:32:19,210 --> 00:32:21,930
Eh, sì... in genere è una combinazione.

337
00:32:22,130 --> 00:32:24,445
Durante i periodi di depressione

338
00:32:24,475 --> 00:32:28,384
un banale rifiuto può spingere al suicidio.

339
00:32:28,619 --> 00:32:33,278
Con le giuste medicine
cercheremo di stabilizzare l'umore.

340
00:32:34,250 --> 00:32:38,130
Dobbiamo solo aiutarla a superare
il momento per farla collaborare.

341
00:32:38,330 --> 00:32:41,610
- Perché non lo fa?
- No.

342
00:32:41,810 --> 00:32:43,730
Non ancora, ma stiamo
facendo del nostro meglio.

343
00:32:47,850 --> 00:32:52,370
Quindi resterà ancora qui per molto?

344
00:32:54,010 --> 00:32:57,290
- E quando potrò vederla?
- Beh, lei è maggiorenne, ora.

345
00:32:57,433 --> 00:33:00,850
So che non è piacevole,
ma deve decidere lei.

346
00:33:04,570 --> 00:33:06,050
Perché non vuole vederla.

347
00:33:17,930 --> 00:33:20,290
E... perché no?

348
00:33:24,770 --> 00:33:26,250
Mi dispiace.

349
00:33:29,650 --> 00:33:30,784
Ok.

350
00:33:32,170 --> 00:33:33,650
Scusi.

351
00:34:17,810 --> 00:34:19,290
Sì, cosa c'è?

352
00:34:19,320 --> 00:34:20,347
Calma.

353
00:34:21,360 --> 00:34:23,130
Va bene, va bene.

354
00:34:23,330 --> 00:34:24,810
D'accordo, arrivo.

355
00:34:39,440 --> 00:34:40,530
Senorita.

356
00:35:07,609 --> 00:35:10,090
Mi dispiace molto,
non ho potuto fare altrimenti.

357
00:35:10,518 --> 00:35:12,864
Signora Van Walraven?

358
00:35:16,890 --> 00:35:18,370
Rosales...

359
00:35:26,890 --> 00:35:29,890
- Ti fa le condoglianze per tuo fratello.
- Sì, grazie.

360
00:35:30,075 --> 00:35:33,898
{an8}Reina le ha detto degli accordi
che avevo con suo fratello?

361
00:35:35,031 --> 00:35:36,224
{an8}Sì.

362
00:35:37,877 --> 00:35:39,808
800.000?

363
00:35:43,721 --> 00:35:46,185
{an8}Sono nuova nel campo,
mi serve tempo.

364
00:35:48,951 --> 00:35:53,029
{an8}- Le do del tempo, 24 ore.
- 48.

365
00:35:57,274 --> 00:35:59,644
{an8}Se mi uccide, non avrà niente.

366
00:36:15,837 --> 00:36:18,957
{an8}Lei mi troverà in qualche modo i contanti.

367
00:36:27,508 --> 00:36:29,778
{an8}Ci prendiamo sempre i nostri soldi.

368
00:36:39,850 --> 00:36:43,210
Cosa... cosa facciamo ora?
Dove prendiamo i soldi?

369
00:36:49,277 --> 00:36:51,170
Eccoti!

370
00:36:51,819 --> 00:36:53,555
Nonna!

371
00:36:54,005 --> 00:36:57,410
Guarda, molto meglio di quelle pillole.

372
00:36:57,610 --> 00:36:59,450
Credi?

373
00:36:59,650 --> 00:37:01,130
Come va?

374
00:37:01,876 --> 00:37:04,210
Com'è potuto succedere?

375
00:37:04,410 --> 00:37:07,600
Come se non sia stato sparso
già tanto sangue.

376
00:37:08,979 --> 00:37:12,930
Sei una ragazza così bella,
così intelligente.

377
00:37:13,130 --> 00:37:16,450
- Ti sei fatta degli amici qui?
- Sì.

378
00:37:16,650 --> 00:37:18,621
Qualcuno.

379
00:37:19,450 --> 00:37:21,370
Tua madre è venuta?

380
00:37:21,570 --> 00:37:22,974
Nonna.

381
00:37:24,370 --> 00:37:26,570
Non voglio vederla.

382
00:37:26,770 --> 00:37:29,983
- Perché no?
- Perché no.

383
00:37:30,013 --> 00:37:32,359
Natalie, perché no?

384
00:37:34,410 --> 00:37:36,410
Perché vorrei fosse onesta con me.

385
00:37:36,610 --> 00:37:38,450
La smettesse di raccontarmi balle.

386
00:37:38,650 --> 00:37:40,780
Secondo te perché lo fa?

387
00:37:42,530 --> 00:37:45,930
Per ingannarti o per proteggerti?

388
00:37:50,970 --> 00:37:52,450
Tu come fai?

389
00:37:56,170 --> 00:37:57,650
A vivere.

390
00:37:57,850 --> 00:37:59,770
Hai perso quasi tutti i tuoi figli.

391
00:38:02,290 --> 00:38:05,530
- Ti è rimasta solo mamma.
- Beh...

392
00:38:05,730 --> 00:38:07,810
Mi appoggio a ciò che ho ora.

393
00:38:08,010 --> 00:38:10,163
Nonno è tornato, e ha bisogno di me.

394
00:38:10,193 --> 00:38:13,450
Non ho il tempo nemmeno di sedermi.

395
00:38:17,525 --> 00:38:19,450
Voglio imparare anch'io.

396
00:38:21,530 --> 00:38:23,370
Pensi che imparerei?

397
00:38:24,730 --> 00:38:26,210
Sì.

398
00:38:29,010 --> 00:38:31,016
Mi dai la tua forcina?

399
00:38:31,845 --> 00:38:33,828
Qui non ho niente.

400
00:38:35,410 --> 00:38:37,370
Oh, ecco, sì...

401
00:38:38,830 --> 00:38:41,007
Certamente, bimba.

402
00:39:16,410 --> 00:39:17,890
Ciao.

403
00:39:24,410 --> 00:39:25,890
Grazie.

404
00:39:31,170 --> 00:39:33,090
Non dici niente?

405
00:39:46,250 --> 00:39:47,730
Sei nei casini, eh?

406
00:39:53,250 --> 00:39:54,810
Per questo sei venuta?

407
00:40:02,210 --> 00:40:05,109
Rosales vuole i soldi.

408
00:40:05,139 --> 00:40:09,650
Devo liberarmi di quella coca
il più presto possibile.

409
00:40:09,850 --> 00:40:11,330
Hanno preso Zwart.

410
00:40:14,690 --> 00:40:17,210
Ooms vuole uccidermi, non posso andarmene.

411
00:40:17,240 --> 00:40:19,125
- Non posso restare.
- Carm...

412
00:40:19,155 --> 00:40:20,770
Luther, che devo fare?

413
00:40:23,410 --> 00:40:24,890
Tirati su.

414
00:40:28,052 --> 00:40:30,650
Prendi le redini in mano.

415
00:40:30,850 --> 00:40:32,330
Puoi farcela.

416
00:40:37,406 --> 00:40:38,690
Attacca.

417
00:40:47,090 --> 00:40:48,570
Hai le mani fredde.

418
00:40:51,050 --> 00:40:52,890
Forza, vai.

419
00:41:18,010 --> 00:41:19,490
Tu sei Reina?

420
00:41:24,170 --> 00:41:28,497
Se la vedova nera mi avesse
detto quanto eri carina

421
00:41:29,370 --> 00:41:31,466
sarei venuto prima.

422
00:41:31,496 --> 00:41:33,540
Porti la fede.

423
00:41:35,212 --> 00:41:38,188
Carmen vorrebbe vendere
due chili questa settimana.

424
00:41:38,218 --> 00:41:39,147
Due?

425
00:41:39,963 --> 00:41:44,557
Se pensate di essere tanto forti nel mercato,
che bisogno avete di chiedere?

426
00:41:44,587 --> 00:41:47,250
La vedova vuole anche due Walther P5.

427
00:41:49,170 --> 00:41:50,650
Puoi farlo?

428
00:41:53,690 --> 00:41:55,170
Se le servono...

429
00:42:02,053 --> 00:42:04,650
Siediti pure davanti.

430
00:42:34,966 --> 00:42:36,730
Ehi!

431
00:42:38,250 --> 00:42:40,650
Li faccio fuori tutti e tre,
uno dopo l'altro.

432
00:42:41,018 --> 00:42:47,924
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

