1
00:00:01,211 --> 00:00:03,005
- Mi fa paura.
- Chi?

2
00:00:03,035 --> 00:00:04,082
La strega.

3
00:00:04,486 --> 00:00:06,819
Se vuoi davvero vincere,
eccoti una scorciatioia.

4
00:00:06,849 --> 00:00:08,209
Sta scivolando!

5
00:00:10,332 --> 00:00:12,903
Le storie della buonanotte parlano
tutte di spiriti maligni nei boschi.

6
00:00:12,904 --> 00:00:14,138
E' superstizione.

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,449
- Viv...!
- Che ci fai nella mia stanza?

8
00:00:16,450 --> 00:00:18,472
- La tua stanza?
- Vai via, ladro!

9
00:00:18,622 --> 00:00:21,434
Tutti quelli che ci conoscevano
ci hanno dimenticati.

10
00:00:21,464 --> 00:00:24,421
C'era un intero villaggio dove tutti
gli uomini credevano che i loro...

11
00:00:24,451 --> 00:00:26,394
Si fossero ammosciati dal nulla.

12
00:00:26,763 --> 00:00:28,562
Non esistiamo davvero.

13
00:00:28,864 --> 00:00:31,316
- Certo che ricordo l'incisione.
- Lo sapevo.

14
00:00:31,346 --> 00:00:35,362
Ma non ero con te.
Ero con il mio ragazzo Sammy.

15
00:00:36,848 --> 00:00:38,304
- Apri la porta!
- Chi e'?

16
00:00:38,305 --> 00:00:41,540
- C'e' qualcosa qui fuori!
- Credo sia qualche spirito maligno!

17
00:00:41,541 --> 00:00:43,653
Non esistono cose come i fantasmi!

18
00:00:45,240 --> 00:00:49,727
Nowhere Boys - S01E04
"Episode 4"

19
00:00:51,680 --> 00:00:55,120
Traduzione: SnikersBars, ErJC19, StefMS.

20
00:00:57,000 --> 00:00:58,699
Revisione: Greellow

21
00:01:26,874 --> 00:01:32,040
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

22
00:01:40,632 --> 00:01:42,935
Riesco a pensare ad una dozzina
di modi migliori per piegarli.

23
00:01:42,936 --> 00:01:46,800
Non rovinare la tradizione.
Non fin quando ci guarda.

24
00:01:46,834 --> 00:01:49,766
- Negligenti.
- Non farai mai colpo su di lei.

25
00:01:49,767 --> 00:01:52,267
- Ci ho provato per tutta la vita.
- Aspetta.

26
00:01:54,871 --> 00:01:56,415
Nuovo design migliorato.

27
00:01:59,422 --> 00:02:02,654
- Davvero? Andiamo!
- Fallo come ti ho insegnato.

28
00:02:03,188 --> 00:02:06,725
- Fatto, Nai-Nai.
- Oh, Vivien.

29
00:02:08,677 --> 00:02:11,978
Tua sorella sa quanto il festival
di Hungry Ghost sia importante.

30
00:02:12,008 --> 00:02:13,433
Siete cosi' carini.

31
00:02:13,463 --> 00:02:15,776
- Facciamo una foto.
- Foto!

32
00:02:16,721 --> 00:02:17,917
Pazzo!

33
00:02:18,217 --> 00:02:19,920
- Fai il normale.
- Normale?

34
00:02:19,931 --> 00:02:22,562
Non sono io quello che va
a cena con i fantasmi.

35
00:02:22,608 --> 00:02:25,263
- Hai problemi con i fantasmi?
- Nessun problema, Nai-Nai.

36
00:02:25,274 --> 00:02:27,034
Solo che non esistono.

37
00:02:28,019 --> 00:02:31,593
Non esistono i fantasmi!
Non esistono i fantasmi!

38
00:02:31,655 --> 00:02:33,655
Non esistono i fantasmi!

39
00:02:34,584 --> 00:02:35,570
Che cos'era?

40
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
Un temporale come questo,
potrebbe essere qualunque cosa.

41
00:02:37,921 --> 00:02:40,161
- Non e' una temporale!
- Che vuoi dire?

42
00:02:40,162 --> 00:02:42,531
C'e' qualcosa qui fuori.
Tu lo hai visto.

43
00:02:42,532 --> 00:02:46,088
Beh, forse Andy ha ragione.
Forse e' solo il vento.

44
00:02:54,355 --> 00:02:55,760
Che casino!

45
00:02:56,989 --> 00:03:01,839
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma sono abbastanza contento che siate qui.

46
00:03:01,840 --> 00:03:05,520
Se muoriamo,
sono contento di averla avuta.

47
00:03:05,521 --> 00:03:08,426
- Avuto cosa?
- Un'avventura.

48
00:03:31,200 --> 00:03:33,318
Voglio solo andare a casa.

49
00:03:58,389 --> 00:04:01,751
Mi sento come se mi avessero
trascinato dentro una gran finale.

50
00:04:02,526 --> 00:04:04,161
Non hai dormito, Sam?

51
00:04:04,191 --> 00:04:06,470
Con te che russavi e la tempesta?
Nemmeno per idea.

52
00:04:06,471 --> 00:04:08,269
Non era un temporale.

53
00:04:08,270 --> 00:04:11,668
Tu cosa suggerisci, Felix?
Un'apocalisse zombie?

54
00:04:11,971 --> 00:04:15,132
Potrebbero esserci forze in gioco
che noi non comprendiamo.

55
00:04:18,605 --> 00:04:19,476
Andy.

56
00:04:20,620 --> 00:04:21,597
Aspetta.

57
00:04:31,466 --> 00:04:33,474
Ragazzi, dovete vedere questo.

58
00:04:47,214 --> 00:04:48,474
Non va bene.

59
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
Non farlo!

60
00:04:57,983 --> 00:05:01,474
Che importanza ha? Le cose si
muovono durante un temporale.

61
00:05:01,475 --> 00:05:06,259
- Gia', si muovono. Come no.
- Sembrano tracce di trascinamento.

62
00:05:06,273 --> 00:05:09,435
- Qualche grosso animale.
- Qual e' la cosa piu' grossa qui?

63
00:05:09,453 --> 00:05:14,030
- Vombati, canguri, ubriaconi?
- La pantera. Dei cespugli.

64
00:05:14,034 --> 00:05:16,166
- Questo spiega l'ululare.
- Geniale.

65
00:05:16,167 --> 00:05:18,548
No, no, ne ho sentito
parlare alla radio.

66
00:05:18,549 --> 00:05:22,296
Deve aver usato il temporale come copertura
e queste sono le impronte.

67
00:05:22,297 --> 00:05:24,484
Tipo uno spirito della
foresta o qualcosa del genere.

68
00:05:24,514 --> 00:05:27,787
Felix, il tuo cervello deve essersi
fuso con tutto quell'heavy metal.

69
00:05:27,788 --> 00:05:30,239
Queste sono impronte di moto,
ovviamente.

70
00:05:30,240 --> 00:05:32,914
Non tutto al mondo
ha una spiegazione semplice.

71
00:05:32,948 --> 00:05:34,962
Mostrami qualcosa,
e ti daro' una spiegazione.

72
00:05:34,963 --> 00:05:38,829
- Noi, qui, ora.
- Ci sto lavorando a quello.

73
00:05:39,340 --> 00:05:41,306
- Ma troveremo una risposta.
- Lo odio.

74
00:05:41,307 --> 00:05:44,704
Il mio consiglio e' di costruire
un sitema di trappole e allarmi.

75
00:05:44,734 --> 00:05:48,755
Fai quello che vuoi, Bear Grylls. Io
vado a scoprire cosa significa tutto questo.

76
00:05:48,785 --> 00:05:51,841
Dovrebbe essere un insulto?
Io amo Bear Grylls.

77
00:05:52,400 --> 00:05:54,130
- Ti aiuto.
- Davvero?

78
00:05:54,160 --> 00:05:57,376
Non gasarti. Ho bisogno di
dimenticare quanto sia affamato.

79
00:05:57,377 --> 00:05:58,726
Dobbiamo trovare un'esca.

80
00:05:58,727 --> 00:06:00,796
- Con "esca" intendi cibo?
- Si'.

81
00:06:00,887 --> 00:06:03,083
Tutto quello che mangia quella pantera,
lo mangio anche io.

82
00:06:03,084 --> 00:06:06,706
Veramente, Jake, il tuo sistema
digestivo e' completamente diverso.

83
00:06:11,876 --> 00:06:13,570
- Felix.
- Ci vediamo dopo.

84
00:06:13,600 --> 00:06:14,789
Felix!

85
00:06:17,441 --> 00:06:18,855
Non ci penso nemmeno.

86
00:06:21,407 --> 00:06:24,221
Felix, aspetta. Vengo anche io.

87
00:06:25,447 --> 00:06:29,278
La carne fibrosa dei maiali e dei cinghiali
fanno parte dell'alimentazione della Pantera Onca.

88
00:06:29,308 --> 00:06:32,496
- Cosa?
- Maiali. Le pantere mangiano i maiali.

89
00:06:32,526 --> 00:06:34,458
Sai un sacco di cose, vero?

90
00:06:34,459 --> 00:06:37,748
Memoria infallibile.
Sono in lista con lo 01 percentile.

91
00:06:38,280 --> 00:06:42,612
Comunque, credi che sia bravo? Dovresti
sentire mio padre. E' anche meglio di me.

92
00:06:43,157 --> 00:06:46,788
E' cosi' strano che tutto sembri
esattamente come a casa, ma non lo e'.

93
00:06:46,873 --> 00:06:48,840
Non e' come se ci avessero
dimenticati e basta.

94
00:06:48,841 --> 00:06:52,075
Sono vite completamente nuove.
Oscar cammina.

95
00:06:52,076 --> 00:06:54,328
Sam e Sammy, e tua madre...

96
00:06:54,513 --> 00:06:57,100
Come una versione diversa
della stessa realta'.

97
00:06:58,885 --> 00:07:00,777
Sei un idiota, Andy.
Ecco cosa.

98
00:07:00,873 --> 00:07:02,801
- Che succede ora?
- Buchi neri.

99
00:07:02,831 --> 00:07:05,340
- Ok...
- Meccanica quantisitca!

100
00:07:05,567 --> 00:07:07,691
La materia puo' viaggare
tra il tempo e lo spazio.

101
00:07:07,692 --> 00:07:10,549
In questo caso, noi siamo la materia

102
00:07:10,550 --> 00:07:13,827
che viaggia in infinite
versioni della stessa realta'.

103
00:07:13,857 --> 00:07:16,966
- Questa e' la risposta.
- Si', mi sono perso a "buco nero"

104
00:07:23,397 --> 00:07:25,597
Perche' sei cosi' frettoloso?

105
00:07:27,217 --> 00:07:31,137
- Stai iniziando a spaventarmi, Felix.
- Sta succedendo qualcosa qui.

106
00:07:31,283 --> 00:07:33,388
E...? Cosa faremo al riguardo?

107
00:07:34,280 --> 00:07:35,224
Seguimi.

108
00:07:37,848 --> 00:07:41,763
La mia famiglia e' sempre stata molto
organizzata. Alle 8:05 si va al mercato.

109
00:07:41,793 --> 00:07:45,607
- Vivien! Prendi la mia borsa!
- Si', anche in questa realta'.

110
00:07:45,920 --> 00:07:46,980
Arrivo!

111
00:07:53,061 --> 00:07:55,199
Tunnel temporale di stranezze.

112
00:07:58,139 --> 00:08:01,507
Abbiamo 25 minuti. Spero che
le mie chiavi funzionino ancora.

113
00:08:09,334 --> 00:08:12,059
- Aiutami con questo.
- Prima il cibo.

114
00:08:20,819 --> 00:08:24,998
Non mi sono dimenticata la tua borsa,
non mi hai mai chiesto di prenderla.

115
00:08:28,538 --> 00:08:29,797
Pervertito!

116
00:08:30,843 --> 00:08:32,400
Stai lontana da me, maniaca!

117
00:08:34,703 --> 00:08:35,600
Tu!

118
00:08:36,912 --> 00:08:39,291
Visto? Te l'ho detto mi
sta perseguitando!

119
00:08:39,441 --> 00:08:42,080
- Oh, mio Dio, non e' vero!
- Cosa vuoi, ragazzo pazzo?

120
00:08:42,476 --> 00:08:45,477
- E' difficile da spiegare.
- Mamma, stai bene?

121
00:08:46,028 --> 00:08:49,204
- Mi sento malissimo.
- Mamma! Mamma! Ci penso io.

122
00:08:49,404 --> 00:08:51,961
Prima ti sei introdotto in casa
nostra ed ora nel nostro ristorante.

123
00:08:51,991 --> 00:08:54,397
- Ci devi qualche spiegazione.
- Non e' come sembra.

124
00:08:54,427 --> 00:08:57,381
- Michael, dovremmo chiamare la polizia.
- No polizia! Stupida ragazzina!

125
00:08:57,411 --> 00:08:59,785
- Non sono stupida e non sono
una ragazzina - Non serve urlare.

126
00:08:59,786 --> 00:09:01,686
- Non stavo urlando!
- Rispetta mio figlio!

127
00:09:01,687 --> 00:09:04,430
- Non urlare alla mamma, nonna!
- Non parlare a tua nonna cosi'!

128
00:09:04,431 --> 00:09:06,323
Smettetela! Cosa vi e' successo?

129
00:09:06,882 --> 00:09:08,760
Non avete davvero idea di chi io sia?

130
00:09:09,111 --> 00:09:11,307
Non sentite nessuna connessione con me?

131
00:09:12,446 --> 00:09:15,174
No. Perche' non ci aiuti a capire?

132
00:09:17,031 --> 00:09:20,358
Quanto conoscete i tunnel spaziali
attraversabili di Lorentzian?

133
00:09:22,504 --> 00:09:24,003
Dove stiamo andando?

134
00:09:24,976 --> 00:09:26,563
Spero che sia ancora qui.

135
00:09:42,114 --> 00:09:45,841
- Non abbiamo libri sui vampiri.
- Non voglio un libro sui vampiri.

136
00:09:46,532 --> 00:09:47,685
Errore mio.

137
00:09:58,101 --> 00:10:01,303
Amico, quella e' la ragazza
spaventosa della foresta.

138
00:10:03,500 --> 00:10:06,484
- Prima che ci perdessimo, l'ho vista.
- E cosa stava facendo?

139
00:10:06,514 --> 00:10:08,110
Ci stava guardando.

140
00:10:20,236 --> 00:10:22,476
Tiene tutta la sua roba magica nascosta.

141
00:10:23,977 --> 00:10:25,825
Prima avevate uno stanzino li'.

142
00:10:25,996 --> 00:10:28,714
Tappezzeria. Mani legate.
Cose abbastanza vecchie.

143
00:10:29,317 --> 00:10:32,056
- Come lo sai?
- Potrei guardarlo?

144
00:10:33,255 --> 00:10:35,208
Certo che no.
Non e' roba per ragazzini.

145
00:10:35,209 --> 00:10:39,920
- Gia', il settore segreto, vero?
- Si', "il settore segreto".

146
00:10:42,436 --> 00:10:43,436
Sam.

147
00:10:45,113 --> 00:10:47,320
- Ehi, ehi, ehi.
- Devi farmi un favore.

148
00:10:47,699 --> 00:10:49,477
<i>Per tunnel temporali,
suppongo tu intenda</i>

149
00:10:49,478 --> 00:10:53,408
<i>un ipotetico aspetto di spazio
temporale che e' una scorciatoia...</i>

150
00:11:03,385 --> 00:11:04,832
"Segui il sentiero".

151
00:11:07,610 --> 00:11:10,674
"O arriveranno sofferenze".
Troppo tardi per quello.

152
00:13:28,657 --> 00:13:30,897
- Hai trovato quello che cercavi?
- No.

153
00:13:34,368 --> 00:13:37,265
<i>Certo, il legame tra Einstain
e Rosen e' complicato,</i>

154
00:13:37,564 --> 00:13:40,327
<i>ma credo che sia l'unica spiegazione
per lo slittamento inter-dimensionale.</i>

155
00:13:40,328 --> 00:13:43,233
- La tua fisica ha senso.
- E' provato, in teoria.

156
00:13:43,707 --> 00:13:46,664
Corpi con grande massa possono
muoversi su piani temporali,

157
00:13:46,694 --> 00:13:49,495
- Quindi perche' non piu' di un corpo?
- Prima di tutto i tunnel non

158
00:13:49,525 --> 00:13:51,750
resisterebbero abbastanza
da trasferire un corpo.

159
00:13:51,780 --> 00:13:54,219
E poi, perche' sto ancora
discutendo con te?

160
00:13:54,220 --> 00:13:56,213
- Che sta dicendo, Michael?
- Teoria spaziale.

161
00:13:56,214 --> 00:14:00,410
- E' pazzo, papa'. - No. Questa
e' la mia vita. La nostra vita.

162
00:14:00,910 --> 00:14:03,362
- Questa e' casa mia.
- Forse sei pazzo.

163
00:14:03,392 --> 00:14:06,358
Una volta, c'era un intero
villaggio che pensava che i loro

164
00:14:06,388 --> 00:14:08,258
- Fossero scomparsi.
- Me l'hai raccontato tu.

165
00:14:08,288 --> 00:14:11,384
- Andiamo dai tuoi genitori, potranno
decidere - Voi siete i miei genitori!

166
00:14:11,414 --> 00:14:13,576
Lei e' mia sorella. Mia nonna.

167
00:14:13,794 --> 00:14:17,789
Papa', so che ti piace sederti nella
rimessa e fare esperimenti con il tempo.

168
00:14:17,841 --> 00:14:20,055
So che il piatto preferito di
mamma sono gli spaghetti,

169
00:14:20,056 --> 00:14:21,879
ma ha troppa paura per dirlo alla Nonna.

170
00:14:21,880 --> 00:14:25,131
E Nonna, so che piangi perche' papa'
non ha mai conosciuto suo padre.

171
00:14:25,161 --> 00:14:27,920
E ci sono molte altre cose che so
perche' voi siete la mia famiglia!

172
00:14:28,188 --> 00:14:29,384
Sono tuo figlio!

173
00:14:30,788 --> 00:14:33,618
Un fantasma! Il fantasma del
figlio che non hai mai avuto!

174
00:14:33,619 --> 00:14:35,511
- Non ha senso!
- Non ha senso!

175
00:14:35,604 --> 00:14:38,202
- Il nipote che non mi hai mai dato.
- Ho sentito abbastanza.

176
00:14:38,203 --> 00:14:41,838
Mamma, basta. Nicole, chiama la
polizia. Finiamola con questa storia.

177
00:14:57,004 --> 00:14:58,518
Corri! Corri! Corri!

178
00:15:13,620 --> 00:15:16,291
- Da dove l'hai preso?
- Era... sullo scaffale.

179
00:15:16,311 --> 00:15:18,032
- No, non c'era.
- Ho solo...

180
00:15:18,033 --> 00:15:19,673
- No.
- Posso solo...

181
00:15:19,674 --> 00:15:23,963
No. E' per adulti, piccolo farabutto.

182
00:15:24,576 --> 00:15:29,144
Bene, allora, hai amuleti protettivi
contro gli spiriti maligni?

183
00:15:29,174 --> 00:15:33,384
Non usiamo piu' la parola
"maligno". E' cosi' critica.

184
00:15:33,566 --> 00:15:35,366
Qual e' quello meno costoso?

185
00:15:37,616 --> 00:15:38,769
Quanto costoso?

186
00:15:43,693 --> 00:15:45,553
35 centesimi?

187
00:15:49,521 --> 00:15:50,500
Fantastico.

188
00:15:51,263 --> 00:15:52,612
Non tu di nuovo.

189
00:15:53,709 --> 00:15:54,401
Ehi.

190
00:15:54,747 --> 00:15:56,283
Ehi, aspetta!

191
00:15:57,206 --> 00:15:58,054
Aspetta.

192
00:16:01,313 --> 00:16:04,596
Mi dispiace di essermi comportato
come un pazzo l'altro giorno.

193
00:16:06,013 --> 00:16:06,997
Non sono cosi'.

194
00:16:06,998 --> 00:16:10,141
Scusa, ma tutte le prove
dimostrano il contrario.

195
00:16:10,416 --> 00:16:12,671
Voglio solo parlarle un attimo. Ok?

196
00:16:12,814 --> 00:16:16,745
E io voglio sposare Robert Pattinson.
Ma, sai, e' improbabile che accada.

197
00:16:18,395 --> 00:16:19,812
No, va bene.

198
00:16:20,221 --> 00:16:22,218
- Sul serio?
- Si'.

199
00:16:25,642 --> 00:16:26,602
E' solo...

200
00:16:28,907 --> 00:16:32,058
Tu ed io, sento come...

201
00:16:33,954 --> 00:16:36,414
Sento che potremmo avere
qualcosa in comune.

202
00:16:44,638 --> 00:16:45,778
Lascia stare.

203
00:16:47,691 --> 00:16:48,767
Lascia stare.

204
00:16:51,186 --> 00:16:54,194
Andiamo. Abbiamo degli
umani da incontrare.

205
00:17:03,078 --> 00:17:06,003
Stavo per buttarle,
ma se vuoi puoi tenerle.

206
00:17:10,232 --> 00:17:13,477
Da quando i tuoi incantesimi
protettivi hanno una data di scadenza?

207
00:17:13,507 --> 00:17:16,410
- Da quando vengono dalla Corea.
- Funzionano?

208
00:17:17,194 --> 00:17:20,448
Dimmelo tu. Felix.

209
00:17:22,843 --> 00:17:24,669
Come fai a sapere il mio nome?

210
00:17:26,286 --> 00:17:28,293
- E' scritto sul tuo libro.
- Oh.

211
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
- Abbiamo finito?
- Un attimo.

212
00:17:35,942 --> 00:17:37,725
L'amuleto ti sceglie.

213
00:17:40,155 --> 00:17:43,146
Grazie. Phoebe.

214
00:17:43,176 --> 00:17:45,416
Aspetta, come fai a sapere il mio nome?

215
00:18:11,671 --> 00:18:13,388
Quindi qual e' il piano?

216
00:18:15,546 --> 00:18:19,013
- Non abbiamo ancora nessuna esca.
- Non ci serve un'esca.

217
00:18:21,074 --> 00:18:25,241
Quindi la pantera sta per essere
adescata da delle lattine.

218
00:18:25,271 --> 00:18:27,293
E' un sistema di allarme primitivo.

219
00:18:29,073 --> 00:18:31,867
Quindi dobbiamo riempire
di fili tutta la foresta?

220
00:18:33,540 --> 00:18:34,937
Se e' necessario.

221
00:18:36,068 --> 00:18:39,272
Anche se dovesse funzionare, come
facciamo a sapere che sia una pantera

222
00:18:39,302 --> 00:18:42,019
e non un opossum o qualcosa del genere?

223
00:18:44,850 --> 00:18:47,267
- Ti ho capito, nerd.
- Cos'hai capito?

224
00:18:47,680 --> 00:18:49,513
Perche' non cerchi di darmi
qualche risposta?

225
00:18:49,543 --> 00:18:52,854
Perche' non provi a risolvere le
cose per una volta? Sono stufo!

226
00:18:52,884 --> 00:18:55,490
- Andy, non intendevo...
- Invece si'.

227
00:18:56,122 --> 00:18:58,176
Ehi, Andy, fermati. Per favore.

228
00:19:01,172 --> 00:19:04,524
Ero solo di intralcio. Non volevo...

229
00:19:06,056 --> 00:19:07,353
Non lo so.

230
00:19:07,954 --> 00:19:10,477
Mi dispiace, va bene?

231
00:19:11,482 --> 00:19:12,385
Va bene.

232
00:19:13,025 --> 00:19:16,497
Ehi... e' l'ultimo.

233
00:19:18,478 --> 00:19:19,403
Grazie.

234
00:19:24,674 --> 00:19:25,935
Che c'e' scritto?

235
00:19:26,315 --> 00:19:28,716
"Passa oltre ogni tipo di insulto."

236
00:19:29,399 --> 00:19:30,378
Davvero?

237
00:19:36,364 --> 00:19:39,177
Vogliamo continuare? Ti aiutero'.

238
00:19:39,592 --> 00:19:43,508
Penso che dovremmo fare
qualcosa di piu' utile. Andiamo.

239
00:19:53,266 --> 00:19:56,817
Sono cosi' felici.
Si apprezzano l'uno con l'altro.

240
00:19:57,297 --> 00:19:59,627
- Questa realta' e' orribile.
- Per me e' l'opposto.

241
00:19:59,628 --> 00:20:03,639
- Mai visto mia madre cosi' felice.
- I miei hanno chiamato la polizia per me.

242
00:20:06,084 --> 00:20:09,135
Vieni a darci una mano?
Questi letti sono per tutti.

243
00:20:09,281 --> 00:20:11,868
Quindi che facciamo se
catturiamo la pantera?

244
00:20:12,087 --> 00:20:15,153
- Dargli da mangiare Felix?
- Che cosa sta facendo adesso?

245
00:20:15,932 --> 00:20:17,630
Jazz? Sta ballando?

246
00:20:21,562 --> 00:20:24,097
- Sono molto comodi.
- Oh, grazie, Sam.

247
00:20:24,127 --> 00:20:26,485
Ehi, sto aiutando.
Li sto testando, ok?

248
00:20:27,362 --> 00:20:28,906
Oh, sto morendo di fame.

249
00:20:30,824 --> 00:20:32,031
Andiamo.

250
00:20:35,760 --> 00:20:37,361
Tua nonna aveva ragione.

251
00:20:37,700 --> 00:20:41,041
Siamo come dei fantasmi e
tormentiamo la nostra citta'.

252
00:20:41,071 --> 00:20:44,137
Dei ragazzi fantasma intrappolati
nella realta' sbagliata.

253
00:20:45,462 --> 00:20:47,688
- Il rasoio di Occam.
- Che c'entra?

254
00:20:48,317 --> 00:20:51,032
La spiegazione piu' semplice
e' la piu' probabile.

255
00:20:51,062 --> 00:20:54,635
E se fossimo caduti in un condotto
spazio-temporale? Se fossimo incoscienti?

256
00:20:54,665 --> 00:20:56,907
- Dei sogni nitidi!
- Basta con queste teorie.

257
00:20:56,937 --> 00:20:59,437
Dov'eravamo prima che
tutto andasse in tilt?

258
00:20:59,769 --> 00:21:02,642
- Nella foresta.
- Potremmo essere ancora li' adesso.

259
00:21:03,033 --> 00:21:04,785
- Inconscienti.
- Cosa?

260
00:21:04,815 --> 00:21:07,896
Non e' strano il fatto che dopo essere
caduti, nessuno si sia fatto male?

261
00:21:07,926 --> 00:21:09,762
E' tutta fantasia.

262
00:21:10,110 --> 00:21:13,610
I nostri trasmettitori neurali che
cercano di aggrapparsi alla vita.

263
00:21:13,745 --> 00:21:16,274
Dobbiamo risvegliaci o moriremo di fame.

264
00:21:16,759 --> 00:21:20,106
- Sei un'idiota.
- Sono un'idiota? Guarda qui!

265
00:21:28,692 --> 00:21:30,390
Ecco alcune prove piuttosto evidenti.

266
00:21:30,420 --> 00:21:33,268
Vacci piano con lui.
Ha avuto una giornata difficile.

267
00:21:37,732 --> 00:21:40,720
Ci deve pur essere qualcosa che
ci possa dare una scossa.

268
00:21:41,701 --> 00:21:43,506
Penso che sia meglio seguirlo.

269
00:21:48,513 --> 00:21:50,474
Dove stai andando, svitato?

270
00:21:50,790 --> 00:21:53,991
Qualcosa di alto. O veloce.
Con un treno potrei farcela.

271
00:21:54,330 --> 00:21:56,472
Ma i treni non si muovono da anni!

272
00:21:57,894 --> 00:22:00,351
Gli autobus pero' si muovono tutti i giorni.

273
00:22:04,033 --> 00:22:05,300
Oh, no.

274
00:22:15,602 --> 00:22:18,332
Trovare un treno, no?
Andiamo, sfigati!

275
00:22:42,682 --> 00:22:46,334
Forza, Andy, Puoi farcela.
Non avere paura.

276
00:22:58,254 --> 00:23:00,494
- Lascialo andare, Trent!
- Ecco, Mike.

277
00:23:02,439 --> 00:23:04,505
Trent, ho detto di lasciarlo andare!

278
00:23:09,020 --> 00:23:11,300
Va bene, ecco, Trent.
Ora sei nei guai!

279
00:23:15,954 --> 00:23:17,834
Ehi, fa' attenzione!

280
00:23:19,095 --> 00:23:20,575
Guarda avanti!

281
00:23:32,992 --> 00:23:35,158
- Stai bene?
- Cos'e' successo?

282
00:23:35,188 --> 00:23:36,807
Sei ferita?

283
00:23:37,507 --> 00:23:39,479
Mi hai appena salvato la vita.

284
00:23:40,485 --> 00:23:43,825
- Cosa diavolo pensavi di fare,
figliolo? - Stavi quasi per investirla.

285
00:23:43,855 --> 00:23:44,854
Andiamo.

286
00:23:48,069 --> 00:23:50,083
- Ciao.
- Ciao...

287
00:23:53,054 --> 00:23:54,499
Tesoro, stai bene?

288
00:23:57,421 --> 00:23:59,703
Chi sono quei ragazzi?

289
00:24:02,560 --> 00:24:03,709
Ehi! Oscar!

290
00:24:03,882 --> 00:24:06,010
Prima che tu apparissi,
ero il numero quattro

291
00:24:06,011 --> 00:24:09,425
nella lista da bulli di Trent e Dylan
e ora sono al secondo posto.

292
00:24:09,732 --> 00:24:12,735
Eri con il ragazzo del bus.
Mi ha salvato la vita.

293
00:24:12,736 --> 00:24:15,682
Tu sei Andy? Il mio compito
era quello di consegnarti questo.

294
00:24:15,712 --> 00:24:17,007
Non l'avevo mai visto prima.

295
00:24:17,037 --> 00:24:19,593
Ciao, Bremin. Preparati
ad innamorarti di me.

296
00:24:19,953 --> 00:24:20,825
E' stato lui.

297
00:24:20,826 --> 00:24:23,049
Qualcuno e' entrato di nascosto al
Bremin High lo scorso weekend.

298
00:24:23,079 --> 00:24:24,585
- Ne sai qualcosa?
- No.

299
00:24:24,596 --> 00:24:28,224
Se lo fate, potete tenervi il
consiglio che mi avete rubato.

300
00:24:28,789 --> 00:24:32,456
- Sono cose che succedono.
- Oscar, dobbiamo entrare.

301
00:24:32,557 --> 00:24:35,486
Attacchi elementari.
Sono molto speciali.

302
00:24:38,076 --> 00:24:39,263
Cosa sta succedendo qui?

303
00:24:39,264 --> 00:24:42,074
Lo so che siete degli alieni e che c'e'
una sciame di api aliene assassine

304
00:24:42,075 --> 00:24:43,896
proprio fuori da quella porta.

305
00:24:49,707 --> 00:24:57,296
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

