1
00:00:00,270 --> 00:00:04,120
Negli episodi precedenti...

2
00:00:05,270 --> 00:00:06,800
Non fare del male alla mia bambina.

3
00:00:09,870 --> 00:00:11,989
Non far finta di essere un governatore.

4
00:00:11,990 --> 00:00:14,669
Per non aver visto il diavolo al tuo fianco.

5
00:00:14,670 --> 00:00:16,560
Oh, lo vedo, tranquillo.

6
00:00:17,550 --> 00:00:20,160
Devo parlarti di Carol.

7
00:00:20,470 --> 00:00:22,760
Qui comando io. Niente pesi morti. 

8
00:00:22,790 --> 00:00:26,000
La fine del mondo non significa un cazzo
quando hai un carro armato.

9
00:00:29,550 --> 00:00:31,800
Forse possiamo trovare un posto migliore.

10
00:00:31,902 --> 00:00:34,743
Devo convincervi tutti a fare una cosa.

11
00:00:36,187 --> 00:00:38,159
Una cosa che so che dobbiamo fare.

12
00:00:41,604 --> 00:00:43,963
E non so come parlarvene.

13
00:00:47,157 --> 00:00:48,723
Cosa vuoi che facciamo?

14
00:00:50,913 --> 00:00:52,712
Voglio che sopravviviate.

15
00:00:54,878 --> 00:00:56,771
Qui non dureremo molto.

16
00:00:57,796 --> 00:01:00,876
Potremmo ritrovarci circondati
da un gregge di azzannatori.

17
00:01:01,618 --> 00:01:03,134
Riempiranno le fosse...

18
00:01:04,038 --> 00:01:06,054
si arrampicheranno uno sull'altro.

19
00:01:07,674 --> 00:01:11,180
Saranno abbastanza
per distruggere il nostro accampamento.

20
00:01:12,287 --> 00:01:14,346
Oppure potrebbero farlo altre persone.

21
00:01:14,879 --> 00:01:17,537
Non c'è niente tra noi e il resto del mondo.

22
00:01:18,653 --> 00:01:20,605
Niente tra noi e loro.

23
00:01:23,924 --> 00:01:25,761
Se restiamo qui, moriremo.

24
00:01:30,616 --> 00:01:34,772
Le persone che hanno distrutto
l'accampamento in cui ero con Martinez...

25
00:01:36,202 --> 00:01:37,873
vivono in una prigione.

26
00:01:38,888 --> 00:01:41,107
A nord della Highway 34.

27
00:01:42,195 --> 00:01:43,913
Hanno delle mura...

28
00:01:45,873 --> 00:01:47,177
recinzioni...

29
00:01:47,779 --> 00:01:50,109
terra che coltivano.

30
00:01:51,839 --> 00:01:53,258
Potremmo vivere lì.

31
00:01:59,416 --> 00:02:01,786
Se siamo disposti a portargli via quel posto.

32
00:02:04,392 --> 00:02:07,563
Ho un piano per farlo
senza che si faccia male nessuno.

33
00:02:08,510 --> 00:02:10,044
Ho catturato due dei loro.

34
00:02:11,507 --> 00:02:13,094
- Cosa?
- Ero andato in ricognizione...

35
00:02:13,095 --> 00:02:15,748
e le nostre strade si sono incrociate,
così li ho presi.

36
00:02:15,828 --> 00:02:18,332
- Li hai presi?
- Loro sono la chiave di tutto.

37
00:02:20,399 --> 00:02:24,539
Ci aiuteranno a prenderci quella prigione
senza che venga sparato un singolo colpo.

38
00:02:24,847 --> 00:02:27,580
Possiamo prendercela
senza dover uccidere nessuno.

39
00:02:29,593 --> 00:02:30,590
Ma...

40
00:02:32,831 --> 00:02:35,036
dobbiamo essere preparati a farlo.

41
00:02:37,839 --> 00:02:40,779
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

42
00:03:13,288 --> 00:03:15,986
Le persone in questa prigione
non sono tutte cattive persone.

43
00:03:16,126 --> 00:03:17,446
Ma la maggior parte di loro...

44
00:03:18,306 --> 00:03:19,515
sono ladri...

45
00:03:20,512 --> 00:03:21,950
e assassini.

46
00:03:23,037 --> 00:03:25,349
Perché mai gente del genere
dovrebbe starsene tranquilla

47
00:03:25,350 --> 00:03:28,797
mentre noi invece seppelliamo
qualcuno praticamente ogni giorno?

48
00:03:28,997 --> 00:03:32,776
Questa gente... mi ha mutilato...

49
00:03:34,272 --> 00:03:36,096
ha bruciato il mio accampamento...

50
00:03:38,322 --> 00:03:39,923
e ha ucciso mia figlia.

51
00:03:42,179 --> 00:03:44,348
Voi mi avete visto... ci ho provato.

52
00:03:44,549 --> 00:03:46,098
Ci ho provato a morire.

53
00:03:47,001 --> 00:03:49,349
Perché non volevo dover accettare
che in questo mondo

54
00:03:49,350 --> 00:03:51,759
non si può vivere senza
sporcarsi le mani di sangue.

55
00:03:51,826 --> 00:03:54,055
Ma ora che ho trovato voi,
non voglio più morire.

56
00:03:54,056 --> 00:03:56,107
E non voglio che nemmeno voi muoiate.

57
00:03:58,728 --> 00:04:01,723
Ma dobbiamo agire... subito.

58
00:04:02,147 --> 00:04:03,987
Si accorgeranno
che due dei loro sono spariti...

59
00:04:03,988 --> 00:04:06,967
e inizieranno a preparasi
per quello che potrebbe succedere.

60
00:04:06,968 --> 00:04:08,572
Dobbiamo coglierli di sorpresa

61
00:04:08,612 --> 00:04:09,794
Spaventarli.

62
00:04:12,971 --> 00:04:14,456
E vinceremo.

63
00:04:22,143 --> 00:04:23,274
Io ci sto.

64
00:04:24,079 --> 00:04:25,595
- Io ci sto.
- Anch'io.

65
00:04:26,784 --> 00:04:30,072
Fate i bagagli e preparatevi.
Tra mezz'ora vi illustro il piano.

66
00:04:30,073 --> 00:04:32,023
- Andiamo.
- Facciamolo.

67
00:04:40,974 --> 00:04:44,365
- Dov'è Megan?
- E' nel camper che legge.

68
00:04:45,953 --> 00:04:47,222
Hai sentito tutto?

69
00:04:48,538 --> 00:04:49,676
Avevo detto che non volevo

70
00:04:49,677 --> 00:04:52,157
- dover combattere per un altro posto.
- Lo so.

71
00:04:53,708 --> 00:04:55,069
E uccidere delle persone?

72
00:04:55,810 --> 00:04:58,781
No. Uccidere degli assassini.

73
00:05:00,148 --> 00:05:03,701
- Hai detto che non sono tutte cattive persone.
- Però stanno con cattive persone.

74
00:05:04,170 --> 00:05:05,624
E io con chi sto invece?

75
00:05:10,115 --> 00:05:11,683
Ti farò sopravvivere.

76
00:05:12,471 --> 00:05:14,314
Farò sopravvivere Megan.

77
00:05:16,093 --> 00:05:20,431
L'unico giudizio su di me di cui m'importa
è se voi due respirate ancora o meno.

78
00:05:21,991 --> 00:05:23,829
E' un bene che tu abbia sentito...

79
00:05:24,093 --> 00:05:25,691
che tu sappia.

80
00:05:27,825 --> 00:05:28,768
Lily...

81
00:05:29,711 --> 00:05:30,896
ti amo.

82
00:05:34,406 --> 00:05:35,730
Io non ti conosco.

83
00:05:35,731 --> 00:05:38,602
Ehi, sei stata tu a dirmi
che doveva esserci un posto migliore

84
00:05:38,603 --> 00:05:40,900
e che io vi avrei aiutato a trovarlo.

85
00:05:42,501 --> 00:05:44,336
Allora mi conoscevi già, Lily.

86
00:05:44,996 --> 00:05:46,987
E sapevi che sarebbe andata così.

87
00:05:50,519 --> 00:05:52,848
Devi fare i bagagli anche tu.

88
00:06:00,669 --> 00:06:02,926
- Non toccarmi
- Stai ferma.

89
00:06:04,513 --> 00:06:05,848
Levami le mani di dosso.

90
00:06:24,880 --> 00:06:28,004
Dovreste mangiare.
Sarà una giornata molto lunga.

91
00:06:28,779 --> 00:06:30,127
Nessuno vi farà del male.

92
00:06:33,724 --> 00:06:35,227
Non ci credo.

93
00:06:35,446 --> 00:06:36,928
Beh, non me ne frega niente.

94
00:06:38,438 --> 00:06:40,407
Dicci di che si tratta.

95
00:06:40,748 --> 00:06:41,834
Ti prego.

96
00:06:43,022 --> 00:06:44,682
Non è una questione personale.

97
00:06:45,191 --> 00:06:46,536
E allora cos'è?

98
00:06:49,059 --> 00:06:51,290
Michonne, voglio che tu sappia che...

99
00:06:52,703 --> 00:06:54,712
Penny, mia figlia...

100
00:06:55,383 --> 00:06:57,410
era morta. Adesso me ne rendo conto.

101
00:06:58,123 --> 00:07:00,922
Non voglio farvi del male.
Non voglio fare del male a nessuno.

102
00:07:01,021 --> 00:07:04,577
Mi serve la prigione, tutto qui. Ci sono
delle persone che devo far sopravvivere.

103
00:07:04,679 --> 00:07:08,328
Voi due mi aiuterete a prenderla.
Non è necessario che muoia nessuno.

104
00:07:09,620 --> 00:07:10,945
Ti ucciderò.

105
00:07:11,376 --> 00:07:12,469
E invece no.

106
00:07:13,147 --> 00:07:15,371
- Prenderò la mia...
- Smettila.

107
00:07:16,096 --> 00:07:17,535
Vuoi la prigione?

108
00:07:18,064 --> 00:07:21,792
Sì. E la prenderò
nel modo più pacifico possibile.

109
00:07:21,916 --> 00:07:24,233
- Governatore...
- Non chiamarmi così.

110
00:07:26,144 --> 00:07:28,853
La tua gente e la nostra gente...

111
00:07:30,172 --> 00:07:32,655
possiamo trovare un modo
per vivere tutti insieme.

112
00:07:32,872 --> 00:07:35,607
Queste persone che
devi far sopravvivere...

113
00:07:36,423 --> 00:07:38,001
gli vuoi bene?

114
00:07:39,218 --> 00:07:42,546
Sei un brav'uomo, Hershel.
Un uomo migliore di Rick.

115
00:07:43,753 --> 00:07:46,550
Tutto quello che hai detto,
e come l'hai detto...

116
00:07:46,672 --> 00:07:47,920
sei cambiato.

117
00:07:48,107 --> 00:07:49,504
E anche Rick è cambiato.

118
00:07:49,887 --> 00:07:53,122
Io e lui non riusciremmo
mai a vivere insieme.

119
00:07:53,123 --> 00:07:55,760
Io e Michonne non riusciremmo
mai a vivere insieme.

120
00:07:56,552 --> 00:07:58,908
- Troveremo un modo.
- L'ho già trovato!

121
00:08:02,588 --> 00:08:04,135
Mi sto sforzando.

122
00:08:06,921 --> 00:08:09,389
Potrei farlo in tantissimi modi diversi.

123
00:08:11,416 --> 00:08:14,099
In questo modo,
voi non morite e io posso...

124
00:08:22,560 --> 00:08:26,543
Dici che vuoi prendere la prigione
nel modo più pacifico possibile.

125
00:08:26,676 --> 00:08:30,485
Questo significa che saresti disposto
a far del male a della gente per prenderla.

126
00:08:30,528 --> 00:08:32,429
Le mie figlie saranno lì.

127
00:08:33,847 --> 00:08:35,779
Ecco a chi è che faresti del male.

128
00:08:38,326 --> 00:08:41,621
Se sai cosa significa avere una figlia...

129
00:08:42,461 --> 00:08:45,875
allora come puoi minacciare
di uccidere quelle di qualcun altro?

130
00:08:50,273 --> 00:08:52,154
Perché non sono figlie mie.

131
00:09:08,869 --> 00:09:09,951
Pronto?

132
00:09:11,055 --> 00:09:13,037
- Tieni, prendi questo.
- Okay.

133
00:09:13,609 --> 00:09:16,207
Qui saranno al sicuro
fino a quando non torniamo.

134
00:09:18,482 --> 00:09:21,684
Gli azzannatori non riescono
ad attraversare i corsi d'acqua.

135
00:09:24,438 --> 00:09:27,297
Se vicino all'acqua è sicuro,
allora andiamo in un posto vicino all'acqua.

136
00:09:27,298 --> 00:09:29,445
- Lily.
- Non sei obbligato a farlo.

137
00:09:29,446 --> 00:09:31,919
Qualunque posto sicuro,
veramente sicuro...

138
00:09:32,736 --> 00:09:34,679
è già occupato da qualcun altro.

139
00:09:35,937 --> 00:09:37,937
Pensa a Megan, okay?

140
00:09:39,744 --> 00:09:40,995
Lo sto facendo.

141
00:09:41,434 --> 00:09:44,866
Cosa sarà in un mondo come questo?

142
00:09:47,559 --> 00:09:49,097
Sarà viva.

143
00:10:08,786 --> 00:10:12,633
- Fai le torte di fango?
- Panini al burro d'arachidi.

144
00:10:25,747 --> 00:10:28,383
Che ne dici di darmi un abbraccio
prima che parta?

145
00:10:28,692 --> 00:10:30,608
Ho le mani tutte fango. Guarda.

146
00:10:30,618 --> 00:10:31,642
Oh, già.

147
00:10:33,714 --> 00:10:37,252
E io di sicuro non voglio
sporcarmi la giaccia.

148
00:10:42,224 --> 00:10:43,757
Te l'ho insudiciata tutta.

149
00:10:44,052 --> 00:10:45,035
No...

150
00:10:46,098 --> 00:10:47,594
l'hai migliorata.

151
00:11:07,282 --> 00:11:10,371
Mi ci vorrebbe... una vacanza.

152
00:11:11,475 --> 00:11:13,083
Una gitarella.

153
00:11:13,307 --> 00:11:14,907
Solo per un fine settimana.

154
00:11:17,015 --> 00:11:18,046
Già.

155
00:11:20,481 --> 00:11:22,907
Tra un po' sarà il nostro anniversario.

156
00:11:23,033 --> 00:11:24,131
Davvero?

157
00:11:24,910 --> 00:11:26,381
Uno di questi giorni.

158
00:11:31,700 --> 00:11:33,891
Sei mai stato alle Cascate di Amicalola?

159
00:11:34,195 --> 00:11:36,302
Sono le cascate più alte della Georgia.

160
00:11:36,375 --> 00:11:38,525
Papà mi ci ha portato
quando ero piccola.

161
00:11:38,856 --> 00:11:40,359
Quando eravamo lassù...

162
00:11:41,556 --> 00:11:43,560
in cima a guardare di sotto...

163
00:11:44,863 --> 00:11:46,629
mi sembrava di volare.

164
00:11:49,401 --> 00:11:51,860
Vado a caricare la station wagon.

165
00:11:59,229 --> 00:12:00,957
Vado a prenderti un po' d'acqua.

166
00:12:01,476 --> 00:12:03,501
- Posso farlo da solo.
- Lo so.

167
00:12:04,506 --> 00:12:05,884
Ma lo farò io.

168
00:12:10,960 --> 00:12:12,173
Torno subito.

169
00:12:23,448 --> 00:12:25,557
Accidenti, non potevi aspettare
che tornassimo?

170
00:12:25,573 --> 00:12:27,347
Che tornasse Tyreese?

171
00:12:27,535 --> 00:12:29,060
Di lui mi sarei occupato io.

172
00:12:29,140 --> 00:12:30,171
Ehi, ehi.

173
00:12:30,523 --> 00:12:32,900
Ha ucciso due dei nostri.

174
00:12:33,446 --> 00:12:34,820
Non poteva restare qui.

175
00:12:37,809 --> 00:12:39,237
Se la caverà.

176
00:12:39,732 --> 00:12:44,203
Ha una macchina, provviste... e armi.
E'... è un osso duro.

177
00:12:44,347 --> 00:12:46,592
Smettila di dirlo
come se non ci credessi.

178
00:12:51,493 --> 00:12:55,069
E' stata lei.
Ha detto di averlo fatto per noi.

179
00:12:55,889 --> 00:12:57,562
Nella sua testa la vedeva così.

180
00:12:58,760 --> 00:13:00,261
Non era dispiaciuta.

181
00:13:00,843 --> 00:13:03,569
Bello, lei è fatta così,
ma quello non è da lei.

182
00:13:08,229 --> 00:13:10,406
Che facciamo con le due ragazzine?

183
00:13:12,178 --> 00:13:15,243
Le ho detto che
ci saremmo presi cura di loro.

184
00:13:24,364 --> 00:13:26,318
Non l'ho ancora detto a Tyreese.

185
00:13:30,826 --> 00:13:32,621
Non so come la prenderà.

186
00:13:39,772 --> 00:13:41,181
Andiamo a scoprirlo.

187
00:13:58,948 --> 00:14:00,019
Bob.

188
00:14:05,036 --> 00:14:08,543
- Dovresti riposare.
- Anche tu, dopo la notte che hai passato.

189
00:14:08,836 --> 00:14:09,958
Lo farò.

190
00:14:10,681 --> 00:14:14,559
Sto andando a cercare una cella vuota nel
blocco C in attesa che il D venga ripulito.

191
00:14:16,436 --> 00:14:18,325
Volevo solo...

192
00:14:19,819 --> 00:14:21,046
ringraziarti.

193
00:14:22,362 --> 00:14:25,220
Non sarei qui se non
fosse stato per Hershel...

194
00:14:25,720 --> 00:14:26,813
e te.

195
00:14:28,306 --> 00:14:30,965
Per Hershel... non per me.

196
00:14:31,532 --> 00:14:33,588
- Hai contribuito a salvarmi la vita.
- Smettila.

197
00:14:33,589 --> 00:14:34,693
- Bob.
- Smettila.

198
00:14:34,694 --> 00:14:37,244
Mi hai messo le medicine nella flebo.

199
00:14:37,245 --> 00:14:41,540
E adesso, tra un paio di minuti,
sentirò il calore del sole sulla pelle.

200
00:14:44,531 --> 00:14:47,533
Perciò mi permetterai di ringraziarti.

201
00:14:53,596 --> 00:14:54,627
Sasha.

202
00:14:56,231 --> 00:14:57,940
Non sei ancora abbastanza forte.

203
00:14:58,885 --> 00:15:00,228
Allora aiutami.

204
00:15:02,912 --> 00:15:05,005
Tyreese. Sei quaggiù?

205
00:15:05,326 --> 00:15:07,130
Rick, sei tu?

206
00:15:14,437 --> 00:15:15,685
Ragazzi, venite a vedere.

207
00:15:15,686 --> 00:15:18,059
Possiamo fermarci un attimo?
Dobbiamo parlare di una cosa.

208
00:15:18,060 --> 00:15:19,897
Può aspettare. Venite.

209
00:15:29,008 --> 00:15:30,042
Guardate.

210
00:15:34,672 --> 00:15:35,829
Che cavolo è?

211
00:15:37,335 --> 00:15:38,915
Stavo cercando...

212
00:15:39,754 --> 00:15:41,134
delle risposte...

213
00:15:42,110 --> 00:15:43,674
e ho trovato questo.

214
00:15:45,324 --> 00:15:48,190
E' stata la stessa persona
che ha ucciso Karen e David.

215
00:15:48,604 --> 00:15:52,967
Vi ricordate dei topi alla recinzione? Sono
apparsi lo stesso giorno che è stata uccisa.

216
00:15:53,014 --> 00:15:54,792
Tra di noi c'è uno psicopatico.

217
00:15:54,793 --> 00:15:56,926
- Tyreese.
- Dobbiamo trovarlo, Rick.

218
00:15:57,340 --> 00:15:59,841
E non dormirò fino a quando
non l'avremo fatto.

219
00:16:01,287 --> 00:16:02,502
Tyreese...

220
00:16:03,621 --> 00:16:05,253
chiunque sia stato...

221
00:16:05,999 --> 00:16:08,760
non credo sia la stessa persona
che ha ucciso Karen.

222
00:16:09,586 --> 00:16:10,685
Perché?

223
00:16:13,449 --> 00:16:14,497
Andiamo.

224
00:16:21,059 --> 00:16:22,280
State indietro!

225
00:16:34,340 --> 00:16:35,422
Rick!

226
00:16:36,210 --> 00:16:37,748
Vieni quaggiù.

227
00:16:38,721 --> 00:16:40,240
Dobbiamo parlare.

228
00:16:55,632 --> 00:16:57,323
Io non decido più nulla.

229
00:16:59,569 --> 00:17:02,909
Adesso c'è un consiglio.
Sono loro che comandano qui.

230
00:17:03,372 --> 00:17:04,949
Hershel è nel consiglio?

231
00:17:19,851 --> 00:17:21,177
E Michonne?

232
00:17:24,110 --> 00:17:25,952
E' nel consiglio anche lei?

233
00:17:30,437 --> 00:17:32,657
Non sono più io a prendere le decisioni.

234
00:17:35,506 --> 00:17:37,772
Oggi invece le prenderai, Rick.

235
00:17:39,579 --> 00:17:41,434
Vieni quaggiù. Facciamo...

236
00:17:42,147 --> 00:17:43,613
Facciamo due chiacchiere.

237
00:18:22,524 --> 00:18:24,549
Possiamo farcela, okay?

238
00:19:01,518 --> 00:19:03,194
Non possiamo affrontarli tutti.

239
00:19:03,409 --> 00:19:06,733
Passeremo dall'ufficio amministrazione,
e poi attraverso il bosco come da piani.

240
00:19:06,858 --> 00:19:08,968
Non abbiamo più la superiorità numerica.

241
00:19:09,139 --> 00:19:11,569
Quand'è stata l'ultima volta che qualcuno
ha controllato le scorte sul bus?

242
00:19:11,570 --> 00:19:13,285
Il giorno prima che andassimo
al mega supermercato.

243
00:19:13,320 --> 00:19:15,934
Già allora le razioni scarseggiavano,
e ora ancora di più.

244
00:19:16,030 --> 00:19:17,317
Già. Ce la caveremo.

245
00:19:17,980 --> 00:19:21,236
Se le cose dovessero mettersi male,
tutti all'autobus. Spargete la voce.

246
00:19:21,237 --> 00:19:23,814
E come facciamo a capire
quand'è che le cose si mettono male?

247
00:19:23,909 --> 00:19:26,717
- Quanto aspettiamo?
- Il più possibile.

248
00:19:32,710 --> 00:19:35,204
Lasciali subito andare.

249
00:19:36,702 --> 00:19:38,359
Resto io qui.

250
00:19:38,990 --> 00:19:40,731
E parliamo quanto vuoi.

251
00:19:42,337 --> 00:19:43,802
Ma devi lasciarli andare.

252
00:19:44,096 --> 00:19:46,543
Hai un carro armato,
non hai bisogno di ostaggi.

253
00:19:46,578 --> 00:19:47,765
Invece sì.

254
00:19:49,941 --> 00:19:52,830
Questo serve solo per dimostrarvi
che faccio sul serio.

255
00:19:53,690 --> 00:19:56,683
Non per aprire un buco
nella nostra nuova casa.

256
00:19:57,882 --> 00:20:00,991
Tu e i tuoi avete fino al tramonto
per andarvene...

257
00:20:01,285 --> 00:20:02,537
oppure loro moriranno.

258
00:20:04,338 --> 00:20:06,186
Non deve per forza andare così.

259
00:20:06,228 --> 00:20:09,882
Ho più uomini e più potenza di fuoco.

260
00:20:13,292 --> 00:20:14,655
Ci serve questa prigione.

261
00:20:19,052 --> 00:20:20,324
Questo è quanto.

262
00:20:22,263 --> 00:20:24,979
Qui non si tratta del passato.
Si tratta del presente.

263
00:20:25,089 --> 00:20:26,775
Abbiamo dei bambini con noi.

264
00:20:28,478 --> 00:20:31,592
Alcuni sono malati.
Non sopravviveranno.

265
00:20:36,148 --> 00:20:37,786
Ho un carro armato.

266
00:20:38,550 --> 00:20:40,675
E vi permetto di andarvene.

267
00:20:42,778 --> 00:20:44,871
Di cos'altro c'è da parlare?

268
00:21:11,377 --> 00:21:12,515
Tutto okay?

269
00:21:13,917 --> 00:21:14,944
Sì.

270
00:22:20,657 --> 00:22:23,838
Mamma, puoi venire
ad aiutarmi a scavare?

271
00:22:34,062 --> 00:22:37,763
- Mamma, puoi aiutarmi, per favore?
- Arrivo subito, tesoro.

272
00:22:41,681 --> 00:22:43,545
Mamma, è troppo pesante.

273
00:22:45,614 --> 00:22:48,830
Ti ho sentito, vengo tra un secondo.

274
00:23:12,665 --> 00:23:14,372
Scusa, tesoro, cosa dicevi?

275
00:23:14,584 --> 00:23:16,837
Non serve, ce la faccio da sola.

276
00:23:57,278 --> 00:23:58,302
Megan!

277
00:24:00,009 --> 00:24:02,215
Mamma! Mamma!

278
00:24:04,191 --> 00:24:05,276
Mamma!

279
00:24:05,669 --> 00:24:06,742
Megan!

280
00:24:09,421 --> 00:24:10,561
Megan!

281
00:24:16,618 --> 00:24:18,025
Potrei spararvi.

282
00:24:19,036 --> 00:24:20,819
E voi sparereste a noi. Lo so.

283
00:24:21,706 --> 00:24:23,695
Ma vinceremmo noi e voi morireste.

284
00:24:23,875 --> 00:24:25,017
Tutti quanti.

285
00:24:26,633 --> 00:24:29,132
Non deve per forza andare così.
Come ho già detto...

286
00:24:29,413 --> 00:24:30,884
la decisione spetta a voi.

287
00:24:55,249 --> 00:24:57,963
Il rumore non farà altro
che attirarne degli altri.

288
00:24:59,040 --> 00:25:00,411
Più aspettate...

289
00:25:01,190 --> 00:25:03,543
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

290
00:25:09,426 --> 00:25:10,925
Dobbiamo fare qualcosa.

291
00:25:11,988 --> 00:25:13,643
Tuo papà ha tutto sotto controllo.

292
00:25:13,715 --> 00:25:16,802
Stanno parlando.
Potremmo uccidere il Governatore.

293
00:25:16,803 --> 00:25:19,851
- Da cinquanta metri?
- Ho una bella mira.

294
00:25:20,836 --> 00:25:22,577
Potrei mettere fine a tutto quanto.

295
00:25:22,655 --> 00:25:24,948
Già, o potresti dare il via
a qualcos'altro.

296
00:25:26,760 --> 00:25:28,047
Devi fidarti di lui.

297
00:25:36,263 --> 00:25:37,824
Ragazzi, dove state andando?

298
00:25:37,965 --> 00:25:40,287
- All'autobus, vieni.
- No.

299
00:25:40,566 --> 00:25:42,985
Conosci il piano.
Dobbiamo andare lì.

300
00:25:43,172 --> 00:25:45,045
Carol ci ha detto di essere forti.

301
00:25:45,214 --> 00:25:49,907
Di difenderci. Loro hanno delle armi.
Dovremmo averle anche noi.

302
00:25:50,020 --> 00:25:51,338
Dovremmo renderci utili.

303
00:25:55,572 --> 00:25:58,808
Vi resta più o meno un'ora di luce.

304
00:25:59,960 --> 00:26:02,317
Vi suggerisco di iniziare a fare i bagagli.

305
00:26:15,838 --> 00:26:17,092
Più aspettate...

306
00:26:18,507 --> 00:26:20,886
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

307
00:26:25,370 --> 00:26:26,677
Potremmo...

308
00:26:31,327 --> 00:26:33,296
potremmo vivere tutti insieme.

309
00:26:36,976 --> 00:26:39,023
C'è abbastanza spazio per tutti.

310
00:26:39,721 --> 00:26:41,240
Più che abbastanza.

311
00:26:42,512 --> 00:26:45,362
Ma non credo che la mia famiglia
dormirebbe sonni tranquilli sapendo che...

312
00:26:45,656 --> 00:26:47,352
sotto lo stesso tetto ci siete anche voi.

313
00:26:47,494 --> 00:26:49,727
Potremmo vivere in blocchi diversi.

314
00:26:50,242 --> 00:26:51,986
Non dovremmo nemmeno vederci...

315
00:26:52,163 --> 00:26:54,269
fino a quando non saremmo
tutti pronti a farlo.

316
00:26:55,307 --> 00:26:56,665
Potrebbe funzionare.

317
00:26:57,540 --> 00:26:58,912
Lo sai anche tu.

318
00:27:00,565 --> 00:27:01,834
Forse in passato.

319
00:27:02,997 --> 00:27:04,251
Ma adesso no.

320
00:27:06,068 --> 00:27:07,726
Non dopo Woodbury.

321
00:27:09,781 --> 00:27:11,333
Non dopo Andrea.

322
00:27:11,518 --> 00:27:13,779
Senti, non sto dicendo che sarebbe facile.

323
00:27:15,637 --> 00:27:18,477
Il fatto è che sarebbe dannatamente
molto più difficile che...

324
00:27:18,755 --> 00:27:21,273
starcene qui a spararci l'un l'altro.

325
00:27:23,010 --> 00:27:25,139
Ma credo che non abbiamo altra scelta.

326
00:27:27,146 --> 00:27:29,487
Noi no... ma voi sì.

327
00:27:30,298 --> 00:27:31,656
Non ce ne andremo.

328
00:27:36,898 --> 00:27:39,305
Se cercherete di costringerci con la forza,
ci difenderemo.

329
00:27:40,685 --> 00:27:42,155
Come hai detto tu...

330
00:27:42,525 --> 00:27:44,478
i colpi di arma da fuoco
ne attireranno degli altri.

331
00:27:44,479 --> 00:27:48,742
Tireranno giù le recinzioni. E senza
le recinzioni, questo posto non vale niente.

332
00:27:50,357 --> 00:27:51,381
Perciò...

333
00:27:52,092 --> 00:27:56,014
o viviamo tutti insieme nella prigione
oppure non ci vivrà nessuno.

334
00:28:02,744 --> 00:28:04,802
Le dannate recinzioni le aggiusteremo.

335
00:28:21,655 --> 00:28:25,016
Tu. Tu con i codini.
E' questo che vuoi?

336
00:28:25,279 --> 00:28:27,049
E' questo che volete?

337
00:28:27,332 --> 00:28:30,454
Vogliamo quello che avete voi.

338
00:28:31,167 --> 00:28:32,240
Punto.

339
00:28:32,892 --> 00:28:35,166
E' ora che ve ne andiate, stronzo.

340
00:28:35,375 --> 00:28:37,703
Sentite, l'ho già combattuto in passato.

341
00:28:38,141 --> 00:28:41,041
E dopo, abbiamo accolto
i suoi vecchi amici.

342
00:28:41,042 --> 00:28:44,468
Sono diventati dei leader
in quello che abbiamo costruito qui.

343
00:28:46,018 --> 00:28:49,797
Deponete le armi,
attraversate quei cancelli...

344
00:28:51,901 --> 00:28:53,370
e sarete dei nostri.

345
00:29:04,009 --> 00:29:06,885
Ci lasciamo alle spalle tutto questo...

346
00:29:07,769 --> 00:29:09,659
e non muore nessuno.

347
00:29:13,132 --> 00:29:15,196
Tutti quelli che adesso sono vivi.

348
00:29:17,084 --> 00:29:19,544
Tutti quelli che
se la sono cavata fino a oggi.

349
00:29:20,307 --> 00:29:24,056
Abbiamo tutti fatto le peggio cose
solamente per restare in vita.

350
00:29:25,758 --> 00:29:27,608
Ma si può ancora tornare indietro.

351
00:29:28,560 --> 00:29:30,238
Non siamo irrecuperabili.

352
00:29:33,935 --> 00:29:35,760
Si può tornare indietro.

353
00:29:36,955 --> 00:29:38,192
Io lo so bene...

354
00:29:38,643 --> 00:29:39,708
Tutti...

355
00:29:40,903 --> 00:29:42,233
possono cambiare.

356
00:30:05,206 --> 00:30:06,284
Bugiardo.

357
00:30:21,930 --> 00:30:23,043
No!

358
00:30:31,709 --> 00:30:32,758
Papà!

359
00:31:24,988 --> 00:31:26,051
Tu!

360
00:31:26,779 --> 00:31:29,884
Raccogli la tua arma e combatti!

361
00:31:45,597 --> 00:31:46,760
Tutto questo è sbagliato.

362
00:31:46,761 --> 00:31:49,072
- Non dovremmo farlo.
- Ma lo stiamo facendo.

363
00:31:49,107 --> 00:31:51,483
Ha staccato la testa a un tipo
con una spada.

364
00:32:07,822 --> 00:32:10,725
Dobbiamo restare qui.
E' troppo tardi. Mi hai capito?

365
00:32:10,849 --> 00:32:15,223
Stai dietro di me e se dovessimo separarci...
scappa e nasconditi in un posto sicuro.

366
00:32:15,281 --> 00:32:17,221
Mi hai capito? Vai a nasconderti
in un posto sicuro

367
00:32:17,222 --> 00:32:20,239
e quando sarà tutto finito
verrò a cercarti. E ti troverò.

368
00:32:20,240 --> 00:32:22,573
Oltre la recinzione con le macchine.

369
00:32:22,631 --> 00:32:24,667
Prendete le armi, attacchiamo.

370
00:32:25,827 --> 00:32:27,122
Uccideteli tutti.

371
00:32:27,244 --> 00:32:29,878
Ricevuto. Muoversi!

372
00:33:03,224 --> 00:33:04,377
Andate!

373
00:33:16,867 --> 00:33:20,105
- Ho finito le munizioni.
- Corri all'autobus, ti copro io.

374
00:33:25,488 --> 00:33:26,619
Muovetevi!

375
00:33:40,066 --> 00:33:41,670
Via! Andatevene di qui!

376
00:33:55,390 --> 00:33:58,340
Vai, vai! Dai! Glenn è lì dentro,
devo andare a prenderlo.

377
00:33:58,341 --> 00:34:00,569
- Vengo con te.
- Porta questa gente all'autobus.

378
00:34:00,570 --> 00:34:02,896
- Stai pronta a partire. Torno subito.
- E se non dovessi farlo?

379
00:34:02,897 --> 00:34:04,706
- Andrete senza di noi.
- Non me ne vado senza di te.

380
00:34:04,707 --> 00:34:07,141
Beth, Beth... porta questa gente
sull'autobus, okay?

381
00:34:07,142 --> 00:34:09,560
Il tuo compito è questo.
Ognuno di noi ha un suo compito.

382
00:34:25,748 --> 00:34:26,775
Glenn!

383
00:34:26,879 --> 00:34:29,892
- Che cavolo sta succedendo?
- Dobbiamo portare tutti fuori di qui.

384
00:35:17,102 --> 00:35:18,942
Beth! Dov'è Beth?

385
00:35:18,943 --> 00:35:21,101
- E' venuta a cercarti.
- Dove?

386
00:35:21,160 --> 00:35:22,746
- La troveremo. Se la caverà.
- No.

387
00:35:22,781 --> 00:35:25,285
- No.
- Cosa? No, non andrai da sola.

388
00:35:25,619 --> 00:35:26,719
Torno subito.

389
00:35:28,311 --> 00:35:29,364
Maggie...

390
00:36:10,972 --> 00:36:12,089
Alla tua tua destra.

391
00:36:17,175 --> 00:36:18,270
Granata!

392
00:36:27,756 --> 00:36:30,959
Sasha! Sasha! Hai visto Beth?

393
00:36:31,251 --> 00:36:32,804
- E' sull'autobus?
- No, è...

394
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Dobbiamo stare giù.

395
00:36:39,131 --> 00:36:42,238
Guarda dentro la maglietta.
Vedi se c'è un foro d'uscita.

396
00:36:43,141 --> 00:36:46,404
- Sì.
- Bene, allora possiamo curarla.

397
00:36:46,531 --> 00:36:49,240
- Non qui.
- Sta' giù, troveremo un posto sicuro.

398
00:36:52,891 --> 00:36:54,893
C'inventeremo qualcosa. Andiamo.

399
00:37:36,587 --> 00:37:38,230
Dobbiamo andarcene da qui.

400
00:37:40,225 --> 00:37:42,719
Ehi! Dobbiamo andare quella parte!

401
00:38:22,759 --> 00:38:23,814
Carl?

402
00:38:24,681 --> 00:38:25,790
Dov'è Carl?

403
00:38:26,116 --> 00:38:27,210
Non lo so.

404
00:39:04,327 --> 00:39:05,377
Granata!

405
00:39:30,807 --> 00:39:33,495
Stavo cercando i bambini
per portarli sull'autobus.

406
00:39:33,741 --> 00:39:36,531
Dobbiamo andarcene, Beth.
Dobbiamo andarcene.

407
00:39:45,127 --> 00:39:46,151
Carl!

408
00:39:47,561 --> 00:39:49,091
Carl!

409
00:39:51,974 --> 00:39:53,134
Carl!

410
00:39:54,859 --> 00:39:55,943
Carl?

411
00:40:18,751 --> 00:40:19,760
Judith.

412
00:40:20,258 --> 00:40:21,524
Dov'è?

413
00:40:22,893 --> 00:40:24,027
Non lo so.

414
00:40:47,713 --> 00:40:48,803
No.

415
00:41:08,439 --> 00:41:10,485
Carl. Carl!

416
00:41:13,766 --> 00:41:16,642
Dobbiamo andarcene.
Dobbiamo andarcene.

417
00:41:20,867 --> 00:41:22,025
E' finita.

418
00:42:21,468 --> 00:42:23,648
Non guardare indietro, Carl.

419
00:42:24,526 --> 00:42:26,279
Continua a camminare e basta.

420
00:42:37,945 --> 00:42:40,944
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

421
00:42:40,979 --> 00:42:43,981
Appuntamento a febbraio
con la seconda metà di stagione!

422
00:42:44,016 --> 00:42:47,524
Vi aspettiamo sul forum
con i commenti alla puntata!

