1
00:00:00,095 --> 00:00:03,272
<i> Negli episodi precedenti di
The Walking Dead... </i>

2
00:00:04,215 --> 00:00:05,565
Non fare del male alla mia bambina.

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,800
Non fingere di essere un governatore.

4
00:00:09,895 --> 00:00:11,962
Non ti accorgi del diavolo,
che ti sta accanto.

5
00:00:12,082 --> 00:00:13,648
Oh, ne sono cosciente, invece.

6
00:00:14,550 --> 00:00:16,592
Ti devo parlare di Carol.

7
00:00:16,735 --> 00:00:18,869
Comando io.
Niente pesi morti.

8
00:00:18,978 --> 00:00:21,726
Non ti frega un cazzo della fine del mondo,
se possiedi un carro armato.

9
00:00:24,298 --> 00:00:26,458
Forse riusciremo a trovare
un posto migliore.

10
00:00:32,059 --> 00:00:34,927
<i> Devo mettervi tutti
al corrente di qualcosa. </i>

11
00:00:34,928 --> 00:00:38,347
Qualcosa che io so,
che va fatta.

12
00:00:41,351 --> 00:00:44,220
E non so come dirvelo.

13
00:00:46,957 --> 00:00:49,692
Cosa vuoi che facciamo?

14
00:00:50,727 --> 00:00:53,129
Voglio che sopravviviate.

15
00:00:54,565 --> 00:00:57,400
Non possiamo restare qui.

16
00:00:57,401 --> 00:01:00,703
Verrà una mandria di azzannatori.

17
00:01:00,704 --> 00:01:03,606
Si ammasseranno nelle buche,

18
00:01:03,607 --> 00:01:06,125
<i>si arrampicheranno uno sopra l'altro. </i>

19
00:01:07,928 --> 00:01:10,930
Saranno abbastanza da costringerci,
ad abbandonare il nostro campo.

20
00:01:12,415 --> 00:01:15,151
<i>Oppure lo faranno le persone.</i>

21
00:01:15,152 --> 00:01:17,587
Non c'è niente tra noi
e il resto del mondo.

22
00:01:17,588 --> 00:01:20,990
<i>Niente tra noi e loro.</i>

23
00:01:23,460 --> 00:01:25,962
Se resteremo qui, moriremo.

24
00:01:30,267 --> 00:01:34,904
<i>Le persone che hanno distrutto il campo
dove c'eravamo io e Martinez...</i>

25
00:01:35,973 --> 00:01:38,107
<i>Vivono in una prigione. </i>

26
00:01:38,108 --> 00:01:41,644
<i>Si trova a nord della Superstrada 34. </i>

27
00:01:41,645 --> 00:01:43,963
Hanno mura...

28
00:01:45,549 --> 00:01:47,449
<i>recinzioni, </i>

29
00:01:47,450 --> 00:01:50,186
<i>terreno da coltivare.</i>

30
00:01:51,455 --> 00:01:53,139
Potremmo vivere lì.

31
00:01:59,162 --> 00:02:01,597
Se saremo disposti a portargliela via.

32
00:02:03,867 --> 00:02:07,837
<i>Io ho un piano per riuscirci,
senza che nessuno si faccia del male.</i>

33
00:02:07,838 --> 00:02:09,972
Ho catturato due di loro.

34
00:02:09,973 --> 00:02:12,041
Cosa?

35
00:02:12,042 --> 00:02:13,676
Ero in esplorazione vicino alla prigione

36
00:02:13,677 --> 00:02:15,845
e le nostre strade si sono incrociate,
così li ho catturati.

37
00:02:15,846 --> 00:02:18,280
- Li hai catturati?
- Loro sono la chiave di tutto.

38
00:02:20,334 --> 00:02:23,886
Ci aiuteranno a prendere la prigione,
senza che un solo colpo venga spoarato.

39
00:02:23,887 --> 00:02:27,490
Potremo entrarne in possesso,
senza bisogno di uccidere nessuno.

40
00:02:29,192 --> 00:02:31,994
Ma...

41
00:02:31,995 --> 00:02:36,349
Dobbiamo essere preparati a farlo.

42
00:02:36,807 --> 00:02:47,417
<i>Angels § Demons italian subtitles</i>

43
00:02:48,418 --> 00:02:58,418
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

44
00:03:07,091 --> 00:03:11,316
Stagione 4 - Episodio 08
"Too Far Gone"

45
00:03:12,737 --> 00:03:15,572
Non tutti quelli che vivono in quella prigione,
sono delle cattive persone.

46
00:03:15,573 --> 00:03:19,309
Ma la maggior parte di loro sono ladri,

47
00:03:19,310 --> 00:03:22,579
assassini.

48
00:03:22,580 --> 00:03:25,248
Perché gente come quella
deve vivere tranquilla e serena

49
00:03:25,249 --> 00:03:28,752
mentre noi seppelliamo i nostri,
quasi ogni giorno?

50
00:03:28,753 --> 00:03:32,489
Quelle persone,
mi hanno mutilato...

51
00:03:34,075 --> 00:03:35,859
hanno bruciato il mio campo...

52
00:03:37,695 --> 00:03:39,913
hanno ucciso mia figlia.

53
00:03:42,049 --> 00:03:44,501
Voi mi avete visto...
Ci ho provato.

54
00:03:44,502 --> 00:03:46,553
Ho provato a farla finita.

55
00:03:46,554 --> 00:03:48,889
Perché non volevo accettare,
che era impossibile vivere

56
00:03:48,890 --> 00:03:51,424
in questo mondo senza avere
le mani sporche di sangue.

57
00:03:51,425 --> 00:03:53,894
Ho incontrato voi
e non ho più voglia di morire.

58
00:03:53,895 --> 00:03:56,713
<i>Non voglio che voi moriate.</i>

59
00:03:58,048 --> 00:04:02,269
<i>Dobbiamo spostarci da qui... subito.</i>

60
00:04:02,270 --> 00:04:04,221
Quando si renderanno conto,
che due di loro non ci sono più,

61
00:04:04,222 --> 00:04:06,940
si prepareranno a qualsiasi evenienza.

62
00:04:06,941 --> 00:04:09,910
Dobbiamo prenderli di sorpresa.
Dobbiamo spaventarli.

63
00:04:12,864 --> 00:04:14,931
E saremo noi a vincere.

64
00:04:21,455 --> 00:04:23,773
Io ci sto.

65
00:04:23,774 --> 00:04:26,610
- Ci sto.
- Anch'io.

66
00:04:26,611 --> 00:04:28,044
Raccogliete la vostra roba e preparatevi.

67
00:04:28,045 --> 00:04:29,913
Tra mezz'ora metteremo in atto il piano.

68
00:04:29,914 --> 00:04:32,449
- Forza.
- Iniziamo.

69
00:04:40,458 --> 00:04:42,258
Dov'è Megan?

70
00:04:42,259 --> 00:04:45,195
È nel camper a leggere.

71
00:04:45,196 --> 00:04:47,597
Hai sentito tutto?

72
00:04:47,598 --> 00:04:50,100
Ho detto, che non avremmo dovuto
combattere, per avere un altro posto.

73
00:04:50,101 --> 00:04:52,435
Lo so.

74
00:04:52,436 --> 00:04:55,105
Uccidere delle persone?

75
00:04:55,106 --> 00:04:58,675
No. Uccidere degli assassini.

76
00:04:59,944 --> 00:05:01,711
Hai detto che non tutti sono cattivi.

77
00:05:01,712 --> 00:05:03,146
Beh, vivono con delle persone cattive.

78
00:05:03,147 --> 00:05:05,615
E io?

79
00:05:09,620 --> 00:05:12,322
Ti terrò al sicuro.

80
00:05:12,323 --> 00:05:15,759
Terrò al sicuro Megan.

81
00:05:15,760 --> 00:05:18,195
L'unica cosa di cui mi importa

82
00:05:18,196 --> 00:05:19,996
è fare in modo,
che voi due sopravviviate.

83
00:05:21,499 --> 00:05:24,201
È un bene che tu abbia ascoltato,

84
00:05:24,202 --> 00:05:27,137
che tu ne sia a conoscenza.

85
00:05:27,138 --> 00:05:31,141
Lily... Ti amo.

86
00:05:33,828 --> 00:05:35,612
Io non ti conosco.

87
00:05:35,613 --> 00:05:38,648
Ehi, tu mi hai detto che doveva
esserci un posto migliore

88
00:05:38,649 --> 00:05:40,617
e che io vi avrei aiutate a trovarlo.

89
00:05:41,819 --> 00:05:43,887
Mi hai conosciuto, Lily.

90
00:05:43,888 --> 00:05:46,790
Sarà sempre così.

91
00:05:49,994 --> 00:05:52,379
Anche tu devi preparare le tue cose.

92
00:06:00,354 --> 00:06:02,505
<i> - Non mi toccare.
- Tranquilla.</i>

93
00:06:03,507 --> 00:06:05,976
Sta lontano da me.

94
00:06:24,528 --> 00:06:28,915
Dovreste mangiare.
Sarà una lunga giornata.

95
00:06:28,916 --> 00:06:30,800
Nessuno si farà del male.

96
00:06:33,387 --> 00:06:34,838
Non ci credo.

97
00:06:34,839 --> 00:06:37,757
Beh, non mi interessa.

98
00:06:37,758 --> 00:06:40,176
Dicci solo di che si tratta.

99
00:06:40,177 --> 00:06:42,345
Per favore.

100
00:06:42,346 --> 00:06:44,597
Non è una questione personale.

101
00:06:44,598 --> 00:06:46,066
Allora che cos'è?

102
00:06:48,686 --> 00:06:51,054
Michonne, voglio che tu sappia che...

103
00:06:52,406 --> 00:06:54,691
Penny, mia figlia,

104
00:06:54,692 --> 00:06:57,577
era morta. Adesso lo so.

105
00:06:57,578 --> 00:06:59,412
Adesso, non voglio farti del male.

106
00:06:59,413 --> 00:07:00,897
Non voglio fare del male a nessuno.

107
00:07:00,898 --> 00:07:02,565
Mi serve quella prigione,
questo è tutto.

108
00:07:02,566 --> 00:07:04,534
Ci sono delle persone,
che devono sopravvivere.

109
00:07:04,535 --> 00:07:06,402
Voi due mi aiuterete a prenderla.

110
00:07:06,403 --> 00:07:08,788
Nessuno deve morire.

111
00:07:08,789 --> 00:07:11,041
Ti ucciderò.

112
00:07:11,042 --> 00:07:12,792
No, non lo farai.

113
00:07:12,793 --> 00:07:15,578
- Prenderò la mia...
- Smettila.

114
00:07:15,579 --> 00:07:17,213
Volete la prigione?

115
00:07:17,214 --> 00:07:21,768
Già. E lo farò nel modo
meno cruento possibile.

116
00:07:21,769 --> 00:07:23,970
- Governatore...
- Non chiamarmi così.

117
00:07:25,723 --> 00:07:29,309
La tua gente, la nostra gente,

118
00:07:29,310 --> 00:07:32,278
possiamo trovare il modo
di vivere tutti insieme.

119
00:07:32,279 --> 00:07:35,815
Queste persone
che vuoi mantenere in vita,

120
00:07:35,816 --> 00:07:38,118
tu le ami?

121
00:07:38,119 --> 00:07:40,970
Tu sei un brav'uomo, Hershel.

122
00:07:40,971 --> 00:07:43,373
Un uomo migliore di Rick.

123
00:07:43,374 --> 00:07:45,825
Tutto quello che tu hai detto,
il modo in cui l'hai detto,

124
00:07:45,826 --> 00:07:49,295
significa che tu hai cambiato.
Anche Rick è cambiato.

125
00:07:49,296 --> 00:07:53,166
Due come noi non potranno mai
vivere insieme.

126
00:07:53,167 --> 00:07:55,668
Michonne e io, non potremo mai
vivere insieme.

127
00:07:55,669 --> 00:07:58,722
- Troveremo un modo.
- Io l'ho trovato!

128
00:08:01,959 --> 00:08:04,477
Ce la sto mettendo tutta.

129
00:08:06,647 --> 00:08:09,265
Ci sono tanti modi,
per poter fare questo.

130
00:08:10,801 --> 00:08:13,770
In questa maniera,
voi sopravviverete e io...

131
00:08:21,779 --> 00:08:24,497
Tu dici, che vuoi prendere
quella prigione

132
00:08:24,498 --> 00:08:26,816
nel modo più sereno possibile.

133
00:08:26,817 --> 00:08:29,786
Questo significa, che saresti disposto
a fare del male alle persone, per farlo.

134
00:08:29,787 --> 00:08:32,288
Ci saranno le mie figlie lì.

135
00:08:32,289 --> 00:08:35,491
<i>Ecco a chi faresti del male.</i>

136
00:08:38,212 --> 00:08:41,881
Se sai cosa significa avere una figlia,

137
00:08:41,882 --> 00:08:45,552
allora come puoi minacciare
di uccidere le figlie di qualcun altro?

138
00:08:49,690 --> 00:08:51,975
Perché non sono le mie.

139
00:09:08,608 --> 00:09:10,542
<i>Pronti?</i>

140
00:09:10,543 --> 00:09:13,178
- Ecco, prendi questo.
- Va bene.

141
00:09:13,179 --> 00:09:15,631
Saranno al sicuro qui,
fino a quando non torneremo.

142
00:09:17,834 --> 00:09:20,669
Gli azzannatori non possono
attraversare l'acqua.

143
00:09:23,640 --> 00:09:27,142
Se è un posto vicino all'acqua che ci serve,
basta andare in un altro posto vicino ad un fiume.

144
00:09:27,143 --> 00:09:29,094
- Lily.
- Non lo devi fare per forza.

145
00:09:29,095 --> 00:09:32,197
Qualsiasi posto che sia sicuro,
davvero sicuro,

146
00:09:32,198 --> 00:09:34,199
è già occupato da altri.

147
00:09:35,468 --> 00:09:38,520
Bada a Megan, va bene?

148
00:09:38,521 --> 00:09:41,139
Lo faccio sempre.

149
00:09:41,140 --> 00:09:44,610
Cosa ne sarà di lei
in un mondo come questo?

150
00:09:46,812 --> 00:09:49,698
Sopravviverà.

151
00:10:08,134 --> 00:10:10,335
Fai le torte di fango?

152
00:10:10,336 --> 00:10:13,171
Panini al burro di arachidi.

153
00:10:25,184 --> 00:10:28,153
Me lo daresti un abbraccio,
prima che me ne vada?

154
00:10:28,154 --> 00:10:30,689
Le mie mani sono
sporche di fango. Vedi?

155
00:10:30,690 --> 00:10:33,041
Oh, sì.

156
00:10:33,042 --> 00:10:36,861
Beh, non voglio
che la mia giacca si sporchi.

157
00:10:41,417 --> 00:10:43,752
Ho sbagliato tutto.

158
00:10:43,753 --> 00:10:47,089
No, sei stata brava.

159
00:11:07,076 --> 00:11:10,696
Potrei prendermi una vacanza.

160
00:11:11,431 --> 00:11:13,064
<i>Potremmo andarcene.</i>

161
00:11:13,065 --> 00:11:15,400
Solo per un week-end.

162
00:11:16,986 --> 00:11:18,370
Sì.

163
00:11:20,558 --> 00:11:22,708
Sai, tra poco
è il nostro anniversario.

164
00:11:23,017 --> 00:11:24,259
Davvero?

165
00:11:24,932 --> 00:11:26,858
Uno di questi giorni.

166
00:11:31,300 --> 00:11:34,079
Sei mai stato alle
Amicalola Falls?

167
00:11:34,109 --> 00:11:35,604
<i>Le cascate più alte della Georgia.</i>

168
00:11:36,351 --> 00:11:38,256
<i>Mio padre mi ci ha portata
quando ero piccola.</i>

169
00:11:38,817 --> 00:11:41,360
Quando eravamo lì,

170
00:11:41,361 --> 00:11:44,929
sulla sommità e guardavamo
verso il basso,

171
00:11:44,930 --> 00:11:46,448
mi sembrava di volare.

172
00:11:49,335 --> 00:11:53,624
Preparerò la station wagon
e ci andremo.

173
00:11:58,795 --> 00:12:00,812
Ti vado a prendere un po' d'acqua.

174
00:12:00,813 --> 00:12:04,383
- Posso farlo io.
- Lo so.

175
00:12:04,384 --> 00:12:06,501
Ma lo faccio io.

176
00:12:10,834 --> 00:12:12,853
Torno subito.

177
00:12:23,274 --> 00:12:24,969
Amico, non potevi aspettare
di tornare per farlo?

178
00:12:24,970 --> 00:12:27,138
Finché non sarebbe tornato
anche Tyreese?

179
00:12:27,139 --> 00:12:29,107
Ci avrei pensato io a lui.

180
00:12:29,108 --> 00:12:30,492
Ehi! Ehi!

181
00:12:30,493 --> 00:12:33,445
Lei ha ucciso due dei nostri.

182
00:12:33,446 --> 00:12:35,280
Non poteva restare qui.

183
00:12:37,770 --> 00:12:39,284
Lei starà bene.

184
00:12:39,285 --> 00:12:42,654
Ha una macchina, provviste, armi.

185
00:12:42,655 --> 00:12:44,206
È una sopravvissuta.

186
00:12:44,207 --> 00:12:46,708
Smettila di dirlo
come se tu non ci credessi!

187
00:12:51,489 --> 00:12:55,367
<i>È stata lei.
Ha detto che l'ha fatto per noi.</i>

188
00:12:55,368 --> 00:12:57,469
<i>È così che la pensava.</i>

189
00:12:57,470 --> 00:13:00,338
Non era dispiaciuta.

190
00:13:00,339 --> 00:13:04,147
Amico, lei è così,
ma in quel momento non era in sé.

191
00:13:07,968 --> 00:13:10,977
Che cosa dovremmo fare
con quelle due bambine?

192
00:13:11,734 --> 00:13:15,070
Le ho detto che ci saremo
occupati noi di loro.

193
00:13:24,213 --> 00:13:26,214
Non l'ho ancora detto a Tyreese.

194
00:13:30,753 --> 00:13:32,671
Non so come la prenderà.

195
00:13:39,673 --> 00:13:41,934
Lo scopriremo subito.

196
00:13:58,634 --> 00:14:00,782
Bob.

197
00:14:05,012 --> 00:14:06,121
Dovresti riposare.

198
00:14:06,122 --> 00:14:08,373
Dopo la notte che hai passato,
anche tu dovresti farlo.

199
00:14:08,811 --> 00:14:10,640
Sto andando a farlo.

200
00:14:10,670 --> 00:14:12,577
Cercherò una cella aperta nel blocco C

201
00:14:12,578 --> 00:14:14,746
fino a il blocco D non verrà ripulito.

202
00:14:16,449 --> 00:14:19,084
Volevo solo dirti...

203
00:14:19,861 --> 00:14:21,562
... grazie.

204
00:14:22,321 --> 00:14:24,990
Io non sarei qui
se non fosse stato per Hershel

205
00:14:25,762 --> 00:14:27,058
e per te.

206
00:14:28,309 --> 00:14:31,129
Hershel, non io.

207
00:14:31,130 --> 00:14:33,231
<i>- Hai contribuito a salvarmi la vita.</i>
- Smettila.

208
00:14:33,232 --> 00:14:34,633
<i>- Bob!</i>
- Smettila!

209
00:14:34,634 --> 00:14:36,935
<i>Sei stato tu a mettere
quei medicinali nella mia flebo.</i>

210
00:14:36,936 --> 00:14:38,403
Ed ora, tra un paio di minuti,

211
00:14:38,404 --> 00:14:41,406
potrò sentire di nuovo
il sole sulla pelle.

212
00:14:44,525 --> 00:14:47,112
Quindi tu... devi permettermi
di ringraziarti.

213
00:14:53,567 --> 00:14:55,587
Sasha.

214
00:14:55,588 --> 00:14:57,593
Non sei ancora abbastanza in forze.

215
00:14:58,837 --> 00:15:01,155
Allora aiutami.

216
00:15:02,829 --> 00:15:05,146
Tyreese.
Sei quaggiù?

217
00:15:05,147 --> 00:15:07,098
<i>Rick, sei tu?</i>

218
00:15:14,365 --> 00:15:15,690
Ragazzi, dovete vedere una cosa!

219
00:15:15,691 --> 00:15:17,976
Possiamo fare due chiacchiere?
Ti dobbiamo parlare di una cosa.

220
00:15:17,977 --> 00:15:20,161
Può aspettare.
Andiamo.

221
00:15:28,826 --> 00:15:30,121
Guardate.

222
00:15:34,293 --> 00:15:35,660
Ma che diavolo...

223
00:15:37,203 --> 00:15:39,381
<i>Stavo solo cercando...</i>

224
00:15:39,382 --> 00:15:41,166
<i>delle risposte...</i>

225
00:15:41,167 --> 00:15:43,568
ed ho trovato questo.

226
00:15:45,204 --> 00:15:48,223
È stata la stessa persona che ha ucciso
Karen e David a fare questo.

227
00:15:48,618 --> 00:15:50,358
<i>Ricordate i ratti al recinto?</i>

228
00:15:50,359 --> 00:15:53,040
Li abbiamo visti il giorno stesso
in cui lei è stata uccisa.

229
00:15:53,070 --> 00:15:54,729
C'è uno psicopatico tra di noi!

230
00:15:54,730 --> 00:15:57,381
- Tyreese.
- Dobbiamo trovarlo, Rick.

231
00:15:57,411 --> 00:16:00,009
Non dormirò finché non lo troveremo.

232
00:16:01,280 --> 00:16:03,488
Tyreese...

233
00:16:03,489 --> 00:16:05,707
chiunque abbia fatto questo,

234
00:16:06,026 --> 00:16:08,661
non credo che sia la stessa persona
che ha ucciso Karen.

235
00:16:09,634 --> 00:16:10,879
Perché?

236
00:16:13,416 --> 00:16:14,883
Andiamo.

237
00:16:20,880 --> 00:16:22,674
State indietro!

238
00:16:33,977 --> 00:16:35,787
<i>Rick!</i>

239
00:16:35,788 --> 00:16:38,223
<i>Avvicinati.</i>

240
00:16:38,224 --> 00:16:40,358
<i>Dobbiamo parlare.</i>

241
00:16:55,041 --> 00:16:57,592
Non sono io al comando!

242
00:16:59,244 --> 00:17:02,597
C'è un Consiglio ora,
che gestisce questo posto.

243
00:17:02,598 --> 00:17:04,883
Hershel è nel Consiglio?

244
00:17:19,398 --> 00:17:22,067
E Michonne?

245
00:17:23,569 --> 00:17:26,037
Anche lei è nel Consiglio?

246
00:17:30,270 --> 00:17:33,709
Non prendo più io le decisioni.

247
00:17:35,404 --> 00:17:38,619
Oggi sarai tu a prendere le decisioni, Rick.

248
00:17:39,623 --> 00:17:41,453
Vieni qui. Dai...

249
00:17:42,048 --> 00:17:44,515
... parliamo.

250
00:18:22,048 --> 00:18:25,518
Possiamo farcela.
Va bene?

251
00:19:01,098 --> 00:19:03,441
Non siamo in grado di affrontarli tutti.

252
00:19:03,471 --> 00:19:06,710
Usciremo dagli Uffici Amministrativi ed andremo
verso il bosco come avevamo programmato.

253
00:19:06,740 --> 00:19:08,661
Non siamo più in maggioranza.

254
00:19:09,212 --> 00:19:11,147
Quand'è stata l'ultima volta che qualcuno
ha controllato le scorte sul bus?

255
00:19:11,421 --> 00:19:13,115
Il giorno prima
che siamo stati al Big Spot.

256
00:19:13,116 --> 00:19:15,741
Eravamo a corto di provviste allora
ed ora ne abbiamo ancora meno.

257
00:19:15,771 --> 00:19:18,738
Sì, ce la faremo.
Se le cose si metteranno male,

258
00:19:18,739 --> 00:19:20,740
andate in quel bus.
Spargete la voce.

259
00:19:20,741 --> 00:19:23,853
E se non tutti si rendessero conto
che le cose si sono messe male?

260
00:19:23,883 --> 00:19:25,311
Quanto aspetteremo?

261
00:19:25,341 --> 00:19:27,146
Il più a lungo possibile.

262
00:19:32,452 --> 00:19:34,787
Lasciali andare, subito.

263
00:19:36,747 --> 00:19:38,290
Resterò io qui.

264
00:19:39,084 --> 00:19:41,560
Parleremo per tutto il tempo che vorrai.

265
00:19:41,561 --> 00:19:43,596
Ma lasciali andare.

266
00:19:44,061 --> 00:19:46,432
Hai un carro armato.
Non hai bisogno di ostaggi.

267
00:19:46,433 --> 00:19:49,268
Invece sì.

268
00:19:49,708 --> 00:19:52,204
Questo è solo per dimostrarvi
che dico sul serio.

269
00:19:52,205 --> 00:19:55,875
Non voglio far saltare in aria
la nostra nuova casa.

270
00:19:57,711 --> 00:20:00,583
<i>Tu e la tua gente, avete
fino al tramonto per andarvene...</i>

271
00:20:01,090 --> 00:20:03,115
oppure loro moriranno.

272
00:20:04,517 --> 00:20:06,218
Non c'è bisogno di arrivare a questo.

273
00:20:06,219 --> 00:20:09,721
Io ho più persone e più armi.

274
00:20:12,909 --> 00:20:15,094
Ci serve questa prigione.

275
00:20:18,966 --> 00:20:21,033
Tutto qui.

276
00:20:22,585 --> 00:20:25,204
Non riguarda il passato,
riguarda il presente.

277
00:20:25,205 --> 00:20:28,240
Ci sono dei bambini qui.

278
00:20:28,241 --> 00:20:31,093
Alcuni di loro sono malati.
Non sopravviveranno.

279
00:20:36,058 --> 00:20:38,434
Io ho un carrarmato.

280
00:20:38,435 --> 00:20:40,919
E vi sto permettendo di andarvene.

281
00:20:42,868 --> 00:20:44,723
Che altro c'è da dire?

282
00:21:11,233 --> 00:21:13,083
Stai bene?

283
00:21:13,920 --> 00:21:15,854
Sì.

284
00:21:21,779 --> 00:21:23,312
Ehi.

285
00:22:20,653 --> 00:22:23,889
<i>Mamma, per favore,
mi puoi aiutare a scavare?</i>

286
00:22:33,936 --> 00:22:36,201
<i>Mamma, per favore, aiutami.</i>

287
00:22:36,202 --> 00:22:37,870
Arrivo subito, tesoro.

288
00:22:41,541 --> 00:22:43,292
Mamma, è troppo pesante.

289
00:22:45,547 --> 00:22:48,580
Ti ho sentito.
Sarò lì tra un attimo.

290
00:23:12,511 --> 00:23:14,499
<i>Mi dispiace, tesoro.
Che cosa hai detto?</i>

291
00:23:14,529 --> 00:23:17,076
Va tutto bene.
Riesco a farlo da sola.

292
00:23:57,222 --> 00:23:59,685
Megan!

293
00:23:59,686 --> 00:24:02,287
Mamma! Mamma!

294
00:24:04,173 --> 00:24:05,357
Mamma!

295
00:24:05,782 --> 00:24:07,626
Megan!

296
00:24:09,229 --> 00:24:11,463
Megan!

297
00:24:16,608 --> 00:24:18,521
<i>Potrei sparare a tutti voi.</i>

298
00:24:18,939 --> 00:24:21,524
<i>Voi rispondereste al fuoco, lo so.</i>

299
00:24:21,525 --> 00:24:23,759
Ma noi vinceremmo e voi morireste.

300
00:24:23,760 --> 00:24:26,428
Tutti voi.

301
00:24:26,429 --> 00:24:27,680
Non deve andare così.

302
00:24:27,681 --> 00:24:30,844
Come ho già detto,
è una tua scelta.

303
00:24:55,196 --> 00:24:57,493
Il rumore ne attirerà degli altri.

304
00:24:59,039 --> 00:25:01,228
Più aspetterete,

305
00:25:01,258 --> 00:25:03,877
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

306
00:25:09,239 --> 00:25:11,206
Dobbiamo fare qualcosa.

307
00:25:11,842 --> 00:25:13,375
Se ne occupa tuo padre.

308
00:25:13,376 --> 00:25:14,877
Stanno parlando.

309
00:25:14,878 --> 00:25:16,645
Potremmo uccidere il Governatore
in questo momento.

310
00:25:16,646 --> 00:25:20,015
- Da 45 metri?
- Sono un buon tiratore.

311
00:25:20,631 --> 00:25:22,518
Potrei subito porre fine a tutto questo.

312
00:25:22,519 --> 00:25:25,154
Già, o potresti
dare inizio a qualcos'altro.

313
00:25:26,458 --> 00:25:28,794
<i>Devi fidarti di lui.</i>

314
00:25:34,364 --> 00:25:35,731
Ehi!

315
00:25:35,732 --> 00:25:37,533
Dove andate ragazzi?!

316
00:25:37,534 --> 00:25:40,474
- Verso il bus. Forza!
- No.

317
00:25:40,504 --> 00:25:43,088
Conosci il piano.
È lì che dobbiamo andare!

318
00:25:43,089 --> 00:25:45,186
Carol ci ha detto di essere forti.

319
00:25:45,216 --> 00:25:47,876
Di proteggerci!
Loro sono armati.

320
00:25:47,877 --> 00:25:50,012
Anche noi dovremmo essere armati.

321
00:25:50,013 --> 00:25:51,676
Dovremmo aiutare.

322
00:25:55,551 --> 00:25:58,687
Ti rimane circa un'ora
prima che il sole tramonti.

323
00:25:59,856 --> 00:26:02,538
Ti suggerisco di iniziare
a fare i bagagli.

324
00:26:15,739 --> 00:26:18,140
<i>Più a lungo aspetti,</i>

325
00:26:18,141 --> 00:26:21,247
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

326
00:26:25,530 --> 00:26:27,878
Possiamo tutti...

327
00:26:31,404 --> 00:26:34,544
... possiamo vivere tutti insieme.

328
00:26:36,911 --> 00:26:39,688
C'è abbastanza spazio per tutti.

329
00:26:39,718 --> 00:26:42,432
Più che abbastanza.

330
00:26:42,462 --> 00:26:44,116
Ma non credo che la mia famiglia
dormirebbe bene

331
00:26:44,117 --> 00:26:47,416
sapendovi sotto lo stesso tetto.

332
00:26:47,446 --> 00:26:50,156
Potremmo vivere in diversi blocchi di celle.

333
00:26:50,186 --> 00:26:53,880
Non dovremmo neanche incontrarci
finché non saremo tutti pronti a farlo.

334
00:26:55,419 --> 00:26:57,079
Potrebbe funzionare.

335
00:26:57,555 --> 00:26:58,964
Lo sai!

336
00:27:00,497 --> 00:27:02,151
Potrebbe.

337
00:27:02,987 --> 00:27:04,420
Ma non può.

338
00:27:05,955 --> 00:27:07,956
Non dopo Woodbury.

339
00:27:09,750 --> 00:27:11,126
Non dopo Andrea.

340
00:27:11,127 --> 00:27:13,812
Ascolta, non sto dicendo che sarà facile.

341
00:27:15,482 --> 00:27:18,676
In realtà sarà molto più difficile

342
00:27:18,706 --> 00:27:21,370
dello stare qui a spararci contro.

343
00:27:22,856 --> 00:27:25,681
Ma non credo che abbiamo altra scelta.

344
00:27:27,078 --> 00:27:29,445
Noi non ce l'abbiamo,
ma tu sì.

345
00:27:30,329 --> 00:27:32,147
Non ce ne andremo.

346
00:27:36,919 --> 00:27:39,518
Se proverai a costringerci, ci difenderemo.

347
00:27:40,697 --> 00:27:42,520
Come hai detto tu,

348
00:27:42,550 --> 00:27:44,431
gli spari attireranno solo altri di loro.

349
00:27:44,461 --> 00:27:45,511
Abbatteranno le recinzioni.

350
00:27:45,512 --> 00:27:49,014
<i>Senza le recinzioni,
questo posto è inutile.</i>

351
00:27:50,300 --> 00:27:54,186
Ora... o vivremo
tutti insieme nella prigione,

352
00:27:54,187 --> 00:27:56,646
oppure nessuno di noi potrà farlo.

353
00:28:02,348 --> 00:28:05,749
Sistemeremo quelle maledette recinzioni.

354
00:28:06,983 --> 00:28:09,184
No!

355
00:28:21,485 --> 00:28:23,999
Tu. Tu, con la coda di cavallo.

356
00:28:24,000 --> 00:28:26,935
È questo quello che vuoi?
Qualcuno di vuoi vuole questo?!

357
00:28:27,329 --> 00:28:30,339
Noi vogliamo quello che avete voi.

358
00:28:31,135 --> 00:28:32,641
Punto.

359
00:28:33,075 --> 00:28:35,349
È ora che tu te ne vada, stronzo.

360
00:28:35,379 --> 00:28:38,025
Senti, ho già combattuto
contro di lui prima d'ora!

361
00:28:38,055 --> 00:28:41,016
E successivamente, abbiamo accolto
i suoi vecchi amici.

362
00:28:41,017 --> 00:28:44,186
Loro ora sono a capo
di quello che abbiamo qui!

363
00:28:45,938 --> 00:28:47,573
Se abbasserete le armi...

364
00:28:47,574 --> 00:28:49,441
ed entrerete nei cancelli,

365
00:28:51,825 --> 00:28:54,591
sarete dei nostri.

366
00:29:03,709 --> 00:29:07,063
Lasciamo stare questa storia

367
00:29:07,772 --> 00:29:10,445
e nessuno morirà.

368
00:29:13,113 --> 00:29:15,749
Tutti coloro che sono ancora vivi oggi,

369
00:29:16,753 --> 00:29:20,338
tutti quelli che ce l'hanno fatta
fino a questo punto...

370
00:29:20,368 --> 00:29:24,413
abbiamo fatto tutti le peggiori cose,
solo per rimanere in vita.

371
00:29:25,612 --> 00:29:28,555
<i>Ma possiamo ancora tornare
ad essere chi eravamo.</i>

372
00:29:28,585 --> 00:29:31,071
<i>Non è troppo tardi.</i>

373
00:29:33,837 --> 00:29:35,925
<i>Possiamo farlo.</i>

374
00:29:36,889 --> 00:29:38,628
<i>Io so...</i>

375
00:29:38,658 --> 00:29:41,960
... che tutti noi
possiamo cambiare.

376
00:30:05,332 --> 00:30:07,010
Bugiardo.

377
00:30:21,834 --> 00:30:23,619
No!

378
00:30:30,680 --> 00:30:32,661
Papà!

379
00:31:24,611 --> 00:31:26,615
Tu!

380
00:31:26,616 --> 00:31:30,018
Impugna la tua arma!
Lotta! Subito!

381
00:31:45,485 --> 00:31:46,918
Questo non è giusto.

382
00:31:46,919 --> 00:31:48,570
- Non dovremmo farlo.
- Invece sì!

383
00:31:48,571 --> 00:31:51,483
Ha tagliato la testa di un tizio
con una spada!

384
00:32:07,682 --> 00:32:09,307
Dobbiamo restare qui.
È troppo tardi.

385
00:32:09,308 --> 00:32:10,959
Hai capito?

386
00:32:10,960 --> 00:32:13,111
Resta dietro di me
e se ci dovessimo separare,

387
00:32:13,112 --> 00:32:14,896
scappa e va' a nasconderti al sicuro.

388
00:32:14,897 --> 00:32:17,132
Mi hai sentito? Va' a nasconderti
in un posto sicuro

389
00:32:17,133 --> 00:32:20,335
ed io ti troverò quando
tutto questo sarà finito. Ti troverò.

390
00:32:20,336 --> 00:32:22,287
Entrate nelle auto,
abbatteremo il recinto.

391
00:32:22,288 --> 00:32:24,656
Impugnate le armi, entriamo!

392
00:32:25,442 --> 00:32:26,825
Uccidiamoli tutti.

393
00:32:26,826 --> 00:32:29,745
Ricevuto.
Entriamo!

394
00:33:03,344 --> 00:33:05,145
Avanti!

395
00:33:16,374 --> 00:33:18,058
Ho finito le munizioni.

396
00:33:18,059 --> 00:33:20,602
Corri verso l'autobus. Ti copro io.

397
00:33:25,312 --> 00:33:27,144
Procedete!

398
00:33:39,973 --> 00:33:41,758
Vai! Vattene da qui!

399
00:33:55,963 --> 00:33:58,564
- Vai, vai! Andiamo!
- Glenn è dentro! Devo andare a prenderlo.

400
00:33:58,565 --> 00:34:00,950
- Vengo con te.
- Porta queste persone sul bus.

401
00:34:00,951 --> 00:34:03,086
- Sta' pronta a partire. Io torno subito.
- E se non tornassi?!

402
00:34:03,087 --> 00:34:04,921
- Dovete partire senza di noi.
- Non me ne andrò senza di te.

403
00:34:04,922 --> 00:34:07,374
Beth, Beth, porta
queste persone sul bus, okay?

404
00:34:07,375 --> 00:34:09,943
È compito tuo.
Abbiamo tutti un compito da svolgere.

405
00:34:25,259 --> 00:34:27,894
- Glenn!
- Che diavolo sta succedendo?!

406
00:34:27,895 --> 00:34:30,563
Dobbiamo far uscire tutti da qui!

407
00:35:16,827 --> 00:35:19,112
Beth! Dov'è Beth?

408
00:35:19,113 --> 00:35:21,030
- È venuta a cercarti.
- Dove?!

409
00:35:21,031 --> 00:35:22,651
La troveremo.
Starà bene.

410
00:35:22,681 --> 00:35:25,335
- No.
- Che cosa? No, non vai da sola.

411
00:35:25,336 --> 00:35:27,487
Torno subito.

412
00:35:28,227 --> 00:35:30,790
Maggie...

413
00:36:10,584 --> 00:36:12,999
<i>Alla vostra destra!</i>

414
00:36:17,168 --> 00:36:18,905
Granata!

415
00:36:27,515 --> 00:36:31,017
Sasha! Sasha!
Hai visto Beth?

416
00:36:31,018 --> 00:36:33,269
- È sul pullman?
- No. Non è lì.

417
00:36:36,791 --> 00:36:38,625
Dobbiamo stare giù.

418
00:36:38,626 --> 00:36:41,962
Guarda dentro la camicia.
Controlla se c'è un foro di uscita.

419
00:36:42,925 --> 00:36:43,663
Sì!

420
00:36:43,664 --> 00:36:46,183
Bene. Possiamo curarla.

421
00:36:46,184 --> 00:36:49,980
- Non qui.
- Resta giù. Troveremo un posto sicuro.

422
00:36:52,837 --> 00:36:55,791
Troveremo un modo.
Andiamo!

423
00:37:36,370 --> 00:37:38,912
Dobbiamo andarcene da qui!

424
00:37:40,353 --> 00:37:42,547
Ehi! Andiamo da quella parte!

425
00:38:22,646 --> 00:38:24,190
Carl...?

426
00:38:24,583 --> 00:38:25,724
Dov'è Carl?

427
00:38:25,725 --> 00:38:27,642
Non lo so.

428
00:39:04,263 --> 00:39:06,465
Granata!

429
00:39:29,956 --> 00:39:32,874
Cercavo i bambini
per portarli sul pullman.

430
00:39:33,375 --> 00:39:36,044
Dobbiamo andare, Beth.
Dobbiamo andare.

431
00:39:44,880 --> 00:39:46,338
Carl!

432
00:39:47,340 --> 00:39:49,174
Carl!

433
00:39:51,698 --> 00:39:53,562
Carl!

434
00:39:54,829 --> 00:39:56,531
Carl?

435
00:40:18,291 --> 00:40:19,904
Judith.

436
00:40:19,905 --> 00:40:21,455
Dov'è?!

437
00:40:22,801 --> 00:40:24,108
Non lo so.

438
00:40:47,816 --> 00:40:49,633
No.

439
00:41:08,238 --> 00:41:10,256
Carl. Carl.

440
00:41:13,341 --> 00:41:14,992
Dobbiamo andarcene.

441
00:41:14,993 --> 00:41:16,861
Dobbiamo andare.

442
00:41:19,698 --> 00:41:22,184
È finita.
È finita. È finita.

443
00:42:21,032 --> 00:42:23,865
Non guardare indietro, Carl.

444
00:42:24,201 --> 00:42:26,413
Continua a camminare.

445
00:42:26,443 --> 00:42:29,600
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

446
00:42:29,630 --> 00:42:39,640
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

