1
00:00:09,002 --> 00:00:11,843
Devo convincervi tutti a fare una cosa.

2
00:00:13,287 --> 00:00:15,259
Una cosa che so che dobbiamo fare.

3
00:00:18,704 --> 00:00:21,063
E non so come parlarvene.

4
00:00:24,257 --> 00:00:25,823
Cosa vuoi che facciamo?

5
00:00:28,013 --> 00:00:29,812
Voglio che sopravviviate.

6
00:00:31,978 --> 00:00:33,871
Qui non dureremo molto.

7
00:00:34,896 --> 00:00:37,976
Potremmo ritrovarci circondati
da un gregge di azzannatori.

8
00:00:38,718 --> 00:00:40,234
Riempiranno le fosse...

9
00:00:41,138 --> 00:00:43,154
si arrampicheranno uno sull'altro.

10
00:00:44,774 --> 00:00:48,280
Saranno abbastanza
per distruggere il nostro accampamento.

11
00:00:49,387 --> 00:00:51,446
Oppure potrebbero farlo altre persone.

12
00:00:51,979 --> 00:00:54,637
Non c'è niente tra noi e il resto del mondo.

13
00:00:55,753 --> 00:00:57,705
Niente tra noi e loro.

14
00:01:01,024 --> 00:01:02,861
Se restiamo qui, moriremo.

15
00:01:07,716 --> 00:01:11,872
Le persone che hanno distrutto
l'accampamento in cui ero con Martinez...

16
00:01:13,302 --> 00:01:14,973
vivono in una prigione.

17
00:01:15,988 --> 00:01:18,207
A nord della Highway 34.

18
00:01:19,295 --> 00:01:21,013
Hanno delle mura...

19
00:01:22,973 --> 00:01:24,277
recinzioni...

20
00:01:24,879 --> 00:01:27,209
terra che coltivano.

21
00:01:28,939 --> 00:01:30,358
Potremmo vivere lì.

22
00:01:36,516 --> 00:01:38,886
Se siamo disposti a portargli via quel posto.

23
00:01:41,492 --> 00:01:44,663
Ho un piano per farlo
senza che si faccia male nessuno.

24
00:01:45,610 --> 00:01:47,144
Ho catturato due dei loro.

25
00:01:48,607 --> 00:01:50,194
- Cosa?
- Ero andato in ricognizione...

26
00:01:50,195 --> 00:01:52,848
e le nostre strade si sono incrociate,
così li ho presi.

27
00:01:52,928 --> 00:01:55,432
- Li hai presi?
- Loro sono la chiave di tutto.

28
00:01:57,499 --> 00:02:01,639
Ci aiuteranno a prenderci quella prigione
senza che venga sparato un singolo colpo.

29
00:02:01,947 --> 00:02:04,680
Possiamo prendercela
senza dover uccidere nessuno.

30
00:02:06,693 --> 00:02:07,690
Ma...

31
00:02:09,931 --> 00:02:12,136
dobbiamo essere preparati a farlo.

32
00:02:14,939 --> 00:02:17,879
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

33
00:02:52,188 --> 00:02:54,886
Le persone in questa prigione
non sono tutte cattive persone.

34
00:02:55,026 --> 00:02:56,346
Ma la maggior parte di loro...

35
00:02:57,206 --> 00:02:58,415
sono ladri...

36
00:02:59,412 --> 00:03:00,850
e assassini.

37
00:03:01,937 --> 00:03:04,249
Perché mai gente del genere
dovrebbe starsene tranquilla

38
00:03:04,250 --> 00:03:07,697
mentre noi invece seppelliamo
qualcuno praticamente ogni giorno?

39
00:03:07,897 --> 00:03:11,676
Questa gente... mi ha mutilato...

40
00:03:13,172 --> 00:03:14,996
ha bruciato il mio accampamento...

41
00:03:17,222 --> 00:03:18,823
e ha ucciso mia figlia.

42
00:03:21,079 --> 00:03:23,248
Voi mi avete visto... ci ho provato.

43
00:03:23,449 --> 00:03:24,998
Ci ho provato a morire.

44
00:03:25,901 --> 00:03:28,249
Perché non volevo dover accettare
che in questo mondo

45
00:03:28,250 --> 00:03:30,659
non si può vivere senza
sporcarsi le mani di sangue.

46
00:03:30,726 --> 00:03:32,955
Ma ora che ho trovato voi,
non voglio più morire.

47
00:03:32,956 --> 00:03:35,007
E non voglio che nemmeno voi muoiate.

48
00:03:37,628 --> 00:03:40,623
Ma dobbiamo agire... subito.

49
00:03:41,047 --> 00:03:42,887
Si accorgeranno
che due dei loro sono spariti...

50
00:03:42,888 --> 00:03:45,867
e inizieranno a preparasi
per quello che potrebbe succedere.

51
00:03:45,868 --> 00:03:47,472
Dobbiamo coglierli di sorpresa

52
00:03:47,512 --> 00:03:48,694
Spaventarli.

53
00:03:51,871 --> 00:03:53,356
E vinceremo.

54
00:04:01,043 --> 00:04:02,174
Io ci sto.

55
00:04:02,979 --> 00:04:04,495
- Io ci sto.
- Anch'io.

56
00:04:05,684 --> 00:04:08,972
Fate i bagagli e preparatevi.
Tra mezz'ora vi illustro il piano.

57
00:04:08,973 --> 00:04:10,923
- Andiamo.
- Facciamolo.

58
00:04:19,874 --> 00:04:23,265
- Dov'è Megan?
- E' nel camper che legge.

59
00:04:24,853 --> 00:04:26,122
Hai sentito tutto?

60
00:04:27,438 --> 00:04:28,576
Avevo detto che non volevo

61
00:04:28,577 --> 00:04:31,057
- dover combattere per un altro posto.
- Lo so.

62
00:04:32,608 --> 00:04:33,969
E uccidere delle persone?

63
00:04:34,710 --> 00:04:37,681
No. Uccidere degli assassini.

64
00:04:39,048 --> 00:04:42,601
- Hai detto che non sono tutte cattive persone.
- Però stanno con cattive persone.

65
00:04:43,070 --> 00:04:44,524
E io con chi sto invece?

66
00:04:49,015 --> 00:04:50,583
Ti farò sopravvivere.

67
00:04:51,371 --> 00:04:53,214
Farò sopravvivere Megan.

68
00:04:54,993 --> 00:04:59,331
L'unico giudizio su di me di cui m'importa
è se voi due respirate ancora o meno.

69
00:05:00,891 --> 00:05:02,729
E' un bene che tu abbia sentito...

70
00:05:02,993 --> 00:05:04,591
che tu sappia.

71
00:05:06,725 --> 00:05:07,668
Lily...

72
00:05:08,611 --> 00:05:09,796
ti amo.

73
00:05:13,306 --> 00:05:14,630
Io non ti conosco.

74
00:05:14,631 --> 00:05:17,502
Ehi, sei stata tu a dirmi
che doveva esserci un posto migliore

75
00:05:17,503 --> 00:05:19,800
e che io vi avrei aiutato a trovarlo.

76
00:05:21,401 --> 00:05:23,236
Allora mi conoscevi già, Lily.

77
00:05:23,896 --> 00:05:25,887
E sapevi che sarebbe andata così.

78
00:05:29,419 --> 00:05:31,748
Devi fare i bagagli anche tu.

79
00:05:39,569 --> 00:05:41,826
- Non toccarmi
- Stai ferma.

80
00:05:43,413 --> 00:05:44,748
Levami le mani di dosso.

81
00:06:03,780 --> 00:06:06,904
Dovreste mangiare.
Sarà una giornata molto lunga.

82
00:06:07,679 --> 00:06:09,027
Nessuno vi farà del male.

83
00:06:12,624 --> 00:06:14,127
Non ci credo.

84
00:06:14,346 --> 00:06:15,828
Beh, non me ne frega niente.

85
00:06:17,338 --> 00:06:19,307
Dicci di che si tratta.

86
00:06:19,648 --> 00:06:20,734
Ti prego.

87
00:06:21,922 --> 00:06:23,582
Non è una questione personale.

88
00:06:24,091 --> 00:06:25,436
E allora cos'è?

89
00:06:27,959 --> 00:06:30,190
Michonne, voglio che tu sappia che...

90
00:06:31,603 --> 00:06:33,612
Penny, mia figlia...

91
00:06:34,283 --> 00:06:36,310
era morta. Adesso me ne rendo conto.

92
00:06:37,023 --> 00:06:39,822
Non voglio farvi del male.
Non voglio fare del male a nessuno.

93
00:06:39,921 --> 00:06:43,477
Mi serve la prigione, tutto qui. Ci sono
delle persone che devo far sopravvivere.

94
00:06:43,579 --> 00:06:47,228
Voi due mi aiuterete a prenderla.
Non è necessario che muoia nessuno.

95
00:06:48,520 --> 00:06:49,845
Ti ucciderò.

96
00:06:50,276 --> 00:06:51,369
E invece no.

97
00:06:52,047 --> 00:06:54,271
- Prenderò la mia...
- Smettila.

98
00:06:54,996 --> 00:06:56,435
Vuoi la prigione?

99
00:06:56,964 --> 00:07:00,692
Sì. E la prenderò
nel modo più pacifico possibile.

100
00:07:00,816 --> 00:07:03,133
- Governatore...
- Non chiamarmi così.

101
00:07:05,044 --> 00:07:07,753
La tua gente e la nostra gente...

102
00:07:09,072 --> 00:07:11,555
possiamo trovare un modo
per vivere tutti insieme.

103
00:07:11,772 --> 00:07:14,507
Queste persone che
devi far sopravvivere...

104
00:07:15,323 --> 00:07:16,901
gli vuoi bene?

105
00:07:18,118 --> 00:07:21,446
Sei un brav'uomo, Hershel.
Un uomo migliore di Rick.

106
00:07:22,653 --> 00:07:25,450
Tutto quello che hai detto,
e come l'hai detto...

107
00:07:25,572 --> 00:07:26,820
sei cambiato.

108
00:07:27,007 --> 00:07:28,404
E anche Rick è cambiato.

109
00:07:28,787 --> 00:07:32,022
Io e lui non riusciremmo
mai a vivere insieme.

110
00:07:32,023 --> 00:07:34,660
Io e Michonne non riusciremmo
mai a vivere insieme.

111
00:07:35,452 --> 00:07:37,808
- Troveremo un modo.
- L'ho già trovato!

112
00:07:41,488 --> 00:07:43,035
Mi sto sforzando.

113
00:07:45,821 --> 00:07:48,289
Potrei farlo in tantissimi modi diversi.

114
00:07:50,316 --> 00:07:52,999
In questo modo,
voi non morite e io posso...

115
00:08:01,460 --> 00:08:05,443
Dici che vuoi prendere la prigione
nel modo più pacifico possibile.

116
00:08:05,576 --> 00:08:09,385
Questo significa che saresti disposto
a far del male a della gente per prenderla.

117
00:08:09,428 --> 00:08:11,329
Le mie figlie saranno lì.

118
00:08:12,747 --> 00:08:14,679
Ecco a chi è che faresti del male.

119
00:08:17,226 --> 00:08:20,521
Se sai cosa significa avere una figlia...

120
00:08:21,361 --> 00:08:24,775
allora come puoi minacciare
di uccidere quelle di qualcun altro?

121
00:08:29,173 --> 00:08:31,054
Perché non sono figlie mie.

122
00:08:50,369 --> 00:08:51,451
Pronto?

123
00:08:52,555 --> 00:08:54,537
- Tieni, prendi questo.
- Okay.

124
00:08:55,109 --> 00:08:57,707
Qui saranno al sicuro
fino a quando non torniamo.

125
00:08:59,982 --> 00:09:03,184
Gli azzannatori non riescono
ad attraversare i corsi d'acqua.

126
00:09:05,938 --> 00:09:08,797
Se vicino all'acqua è sicuro,
allora andiamo in un posto vicino all'acqua.

127
00:09:08,798 --> 00:09:10,945
- Lily.
- Non sei obbligato a farlo.

128
00:09:10,946 --> 00:09:13,419
Qualunque posto sicuro,
veramente sicuro...

129
00:09:14,236 --> 00:09:16,179
è già occupato da qualcun altro.

130
00:09:17,437 --> 00:09:19,437
Pensa a Megan, okay?

131
00:09:21,244 --> 00:09:22,495
Lo sto facendo.

132
00:09:22,934 --> 00:09:26,366
Cosa sarà in un mondo come questo?

133
00:09:29,059 --> 00:09:30,597
Sarà viva.

134
00:09:50,286 --> 00:09:54,133
- Fai le torte di fango?
- Panini al burro d'arachidi.

135
00:10:07,247 --> 00:10:09,883
Che ne dici di darmi un abbraccio
prima che parta?

136
00:10:10,192 --> 00:10:12,108
Ho le mani tutte fango. Guarda.

137
00:10:12,118 --> 00:10:13,142
Oh, già.

138
00:10:15,214 --> 00:10:18,752
E io di sicuro non voglio
sporcarmi la giaccia.

139
00:10:23,724 --> 00:10:25,257
Te l'ho insudiciata tutta.

140
00:10:25,552 --> 00:10:26,535
No...

141
00:10:27,598 --> 00:10:29,094
l'hai migliorata.

142
00:10:48,882 --> 00:10:51,971
Mi ci vorrebbe... una vacanza.

143
00:10:53,075 --> 00:10:54,683
Una gitarella.

144
00:10:54,907 --> 00:10:56,507
Solo per un fine settimana.

145
00:10:58,615 --> 00:10:59,646
Già.

146
00:11:02,081 --> 00:11:04,507
Tra un po' sarà il nostro anniversario.

147
00:11:04,633 --> 00:11:05,731
Davvero?

148
00:11:06,510 --> 00:11:07,981
Uno di questi giorni.

149
00:11:13,300 --> 00:11:15,491
Sei mai stato alle Cascate di Amicalola?

150
00:11:15,795 --> 00:11:17,902
Sono le cascate più alte della Georgia.

151
00:11:17,975 --> 00:11:20,125
Papà mi ci ha portato
quando ero piccola.

152
00:11:20,456 --> 00:11:21,959
Quando eravamo lassù...

153
00:11:23,156 --> 00:11:25,160
in cima a guardare di sotto...

154
00:11:26,463 --> 00:11:28,229
mi sembrava di volare.

155
00:11:31,001 --> 00:11:33,460
Vado a caricare la station wagon.

156
00:11:40,829 --> 00:11:42,557
Vado a prenderti un po' d'acqua.

157
00:11:43,076 --> 00:11:45,101
- Posso farlo da solo.
- Lo so.

158
00:11:46,106 --> 00:11:47,484
Ma lo farò io.

159
00:11:52,560 --> 00:11:53,773
Torno subito.

160
00:12:05,048 --> 00:12:07,157
Accidenti, non potevi aspettare
che tornassimo?

161
00:12:07,173 --> 00:12:08,947
Che tornasse Tyreese?

162
00:12:09,135 --> 00:12:10,660
Di lui mi sarei occupato io.

163
00:12:10,740 --> 00:12:11,771
Ehi, ehi.

164
00:12:12,123 --> 00:12:14,500
Ha ucciso due dei nostri.

165
00:12:15,046 --> 00:12:16,420
Non poteva restare qui.

166
00:12:19,409 --> 00:12:20,837
Se la caverà.

167
00:12:21,332 --> 00:12:25,803
Ha una macchina, provviste... e armi.
E'... è un osso duro.

168
00:12:25,947 --> 00:12:28,192
Smettila di dirlo
come se non ci credessi.

169
00:12:33,093 --> 00:12:36,669
E' stata lei.
Ha detto di averlo fatto per noi.

170
00:12:37,489 --> 00:12:39,162
Nella sua testa la vedeva così.

171
00:12:40,360 --> 00:12:41,861
Non era dispiaciuta.

172
00:12:42,443 --> 00:12:45,169
Bello, lei è fatta così,
ma quello non è da lei.

173
00:12:49,829 --> 00:12:52,006
Che facciamo con le due ragazzine?

174
00:12:53,778 --> 00:12:56,843
Le ho detto che
ci saremmo presi cura di loro.

175
00:13:05,964 --> 00:13:07,918
Non l'ho ancora detto a Tyreese.

176
00:13:12,426 --> 00:13:14,221
Non so come la prenderà.

177
00:13:21,372 --> 00:13:22,781
Andiamo a scoprirlo.

178
00:13:40,548 --> 00:13:41,619
Bob.

179
00:13:46,636 --> 00:13:50,143
- Dovresti riposare.
- Anche tu, dopo la notte che hai passato.

180
00:13:50,436 --> 00:13:51,558
Lo farò.

181
00:13:52,281 --> 00:13:56,159
Sto andando a cercare una cella vuota nel
blocco C in attesa che il D venga ripulito.

182
00:13:58,036 --> 00:13:59,925
Volevo solo...

183
00:14:01,419 --> 00:14:02,646
ringraziarti.

184
00:14:03,962 --> 00:14:06,820
Non sarei qui se non
fosse stato per Hershel...

185
00:14:07,320 --> 00:14:08,413
e te.

186
00:14:09,906 --> 00:14:12,565
Per Hershel... non per me.

187
00:14:13,132 --> 00:14:15,188
- Hai contribuito a salvarmi la vita.
- Smettila.

188
00:14:15,189 --> 00:14:16,293
- Bob.
- Smettila.

189
00:14:16,294 --> 00:14:18,844
Mi hai messo le medicine nella flebo.

190
00:14:18,845 --> 00:14:23,140
E adesso, tra un paio di minuti,
sentirò il calore del sole sulla pelle.

191
00:14:26,131 --> 00:14:29,133
Perciò mi permetterai di ringraziarti.

192
00:14:35,196 --> 00:14:36,227
Sasha.

193
00:14:37,831 --> 00:14:39,540
Non sei ancora abbastanza forte.

194
00:14:40,485 --> 00:14:41,828
Allora aiutami.

195
00:14:44,512 --> 00:14:46,605
Tyreese. Sei quaggiù?

196
00:14:46,926 --> 00:14:48,730
Rick, sei tu?

197
00:14:56,037 --> 00:14:57,285
Ragazzi, venite a vedere.

198
00:14:57,286 --> 00:14:59,659
Possiamo fermarci un attimo?
Dobbiamo parlare di una cosa.

199
00:14:59,660 --> 00:15:01,497
Può aspettare. Venite.

200
00:15:10,608 --> 00:15:11,642
Guardate.

201
00:15:16,272 --> 00:15:17,429
Che cavolo è?

202
00:15:18,935 --> 00:15:20,515
Stavo cercando...

203
00:15:21,354 --> 00:15:22,734
delle risposte...

204
00:15:23,710 --> 00:15:25,274
e ho trovato questo.

205
00:15:26,924 --> 00:15:29,790
E' stata la stessa persona
che ha ucciso Karen e David.

206
00:15:30,204 --> 00:15:34,567
Vi ricordate dei topi alla recinzione? Sono
apparsi lo stesso giorno che è stata uccisa.

207
00:15:34,614 --> 00:15:36,392
Tra di noi c'è uno psicopatico.

208
00:15:36,393 --> 00:15:38,526
- Tyreese.
- Dobbiamo trovarlo, Rick.

209
00:15:38,940 --> 00:15:41,441
E non dormirò fino a quando
non l'avremo fatto.

210
00:15:42,887 --> 00:15:44,102
Tyreese...

211
00:15:45,221 --> 00:15:46,853
chiunque sia stato...

212
00:15:47,599 --> 00:15:50,360
non credo sia la stessa persona
che ha ucciso Karen.

213
00:15:51,186 --> 00:15:52,285
Perché?

214
00:15:55,049 --> 00:15:56,097
Andiamo.

215
00:16:02,659 --> 00:16:03,880
State indietro!

216
00:16:15,940 --> 00:16:17,022
Rick!

217
00:16:17,810 --> 00:16:19,348
Vieni quaggiù.

218
00:16:20,321 --> 00:16:21,840
Dobbiamo parlare.

219
00:16:37,232 --> 00:16:38,923
Io non decido più nulla.

220
00:16:41,169 --> 00:16:44,509
Adesso c'è un consiglio.
Sono loro che comandano qui.

221
00:16:44,972 --> 00:16:46,549
Hershel è nel consiglio?

222
00:17:01,451 --> 00:17:02,777
E Michonne?

223
00:17:05,710 --> 00:17:07,552
E' nel consiglio anche lei?

224
00:17:12,037 --> 00:17:14,257
Non sono più io a prendere le decisioni.

225
00:17:17,106 --> 00:17:19,372
Oggi invece le prenderai, Rick.

226
00:17:21,179 --> 00:17:23,034
Vieni quaggiù. Facciamo...

227
00:17:23,747 --> 00:17:25,213
Facciamo due chiacchiere.

228
00:18:05,824 --> 00:18:07,849
Possiamo farcela, okay?

229
00:18:44,818 --> 00:18:46,494
Non possiamo affrontarli tutti.

230
00:18:46,709 --> 00:18:50,033
Passeremo dall'ufficio amministrazione,
e poi attraverso il bosco come da piani.

231
00:18:50,158 --> 00:18:52,268
Non abbiamo più la superiorità numerica.

232
00:18:52,439 --> 00:18:54,869
Quand'è stata l'ultima volta che qualcuno
ha controllato le scorte sul bus?

233
00:18:54,870 --> 00:18:56,585
Il giorno prima che andassimo
al mega supermercato.

234
00:18:56,620 --> 00:18:59,234
Già allora le razioni scarseggiavano,
e ora ancora di più.

235
00:18:59,330 --> 00:19:00,617
Già. Ce la caveremo.

236
00:19:01,280 --> 00:19:04,536
Se le cose dovessero mettersi male,
tutti all'autobus. Spargete la voce.

237
00:19:04,537 --> 00:19:07,114
E come facciamo a capire
quand'è che le cose si mettono male?

238
00:19:07,209 --> 00:19:10,017
- Quanto aspettiamo?
- Il più possibile.

239
00:19:16,010 --> 00:19:18,504
Lasciali subito andare.

240
00:19:20,002 --> 00:19:21,659
Resto io qui.

241
00:19:22,290 --> 00:19:24,031
E parliamo quanto vuoi.

242
00:19:25,637 --> 00:19:27,102
Ma devi lasciarli andare.

243
00:19:27,396 --> 00:19:29,843
Hai un carro armato,
non hai bisogno di ostaggi.

244
00:19:29,878 --> 00:19:31,065
Invece sì.

245
00:19:33,241 --> 00:19:36,130
Questo serve solo per dimostrarvi
che faccio sul serio.

246
00:19:36,990 --> 00:19:39,983
Non per aprire un buco
nella nostra nuova casa.

247
00:19:41,182 --> 00:19:44,291
Tu e i tuoi avete fino al tramonto
per andarvene...

248
00:19:44,585 --> 00:19:45,837
oppure loro moriranno.

249
00:19:47,638 --> 00:19:49,486
Non deve per forza andare così.

250
00:19:49,528 --> 00:19:53,182
Ho più uomini e più potenza di fuoco.

251
00:19:56,592 --> 00:19:57,955
Ci serve questa prigione.

252
00:20:02,352 --> 00:20:03,624
Questo è quanto.

253
00:20:05,563 --> 00:20:08,279
Qui non si tratta del passato.
Si tratta del presente.

254
00:20:08,389 --> 00:20:10,075
Abbiamo dei bambini con noi.

255
00:20:11,778 --> 00:20:14,892
Alcuni sono malati.
Non sopravviveranno.

256
00:20:19,448 --> 00:20:21,086
Ho un carro armato.

257
00:20:21,850 --> 00:20:23,975
E vi permetto di andarvene.

258
00:20:26,078 --> 00:20:28,171
Di cos'altro c'è da parlare?

259
00:20:54,677 --> 00:20:55,815
Tutto okay?

260
00:20:57,217 --> 00:20:58,244
Sì.

261
00:22:03,957 --> 00:22:07,138
Mamma, puoi venire
ad aiutarmi a scavare?

262
00:22:17,562 --> 00:22:21,263
- Mamma, puoi aiutarmi, per favore?
- Arrivo subito, tesoro.

263
00:22:25,181 --> 00:22:27,045
Mamma, è troppo pesante.

264
00:22:29,414 --> 00:22:32,630
Ti ho sentito, vengo tra un secondo.

265
00:22:56,465 --> 00:22:58,172
Scusa, tesoro, cosa dicevi?

266
00:22:58,384 --> 00:23:00,637
Non serve, ce la faccio da sola.

267
00:23:41,078 --> 00:23:42,102
Megan!

268
00:23:43,809 --> 00:23:46,015
Mamma! Mamma!

269
00:23:47,991 --> 00:23:49,076
Mamma!

270
00:23:49,469 --> 00:23:50,542
Megan!

271
00:23:53,221 --> 00:23:54,361
Megan!

272
00:24:02,418 --> 00:24:03,825
Potrei spararvi.

273
00:24:04,836 --> 00:24:06,619
E voi sparereste a noi. Lo so.

274
00:24:07,506 --> 00:24:09,495
Ma vinceremmo noi e voi morireste.

275
00:24:09,675 --> 00:24:10,817
Tutti quanti.

276
00:24:12,433 --> 00:24:14,932
Non deve per forza andare così.
Come ho già detto...

277
00:24:15,213 --> 00:24:16,684
la decisione spetta a voi.

278
00:24:41,049 --> 00:24:43,763
Il rumore non farà altro
che attirarne degli altri.

279
00:24:44,840 --> 00:24:46,211
Più aspettate...

280
00:24:46,990 --> 00:24:49,343
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

281
00:24:55,226 --> 00:24:56,725
Dobbiamo fare qualcosa.

282
00:24:57,788 --> 00:24:59,443
Tuo papà ha tutto sotto controllo.

283
00:24:59,515 --> 00:25:02,602
Stanno parlando.
Potremmo uccidere il Governatore.

284
00:25:02,603 --> 00:25:05,651
- Da cinquanta metri?
- Ho una bella mira.

285
00:25:06,636 --> 00:25:08,377
Potrei mettere fine a tutto quanto.

286
00:25:08,455 --> 00:25:10,748
Già, o potresti dare il via
a qualcos'altro.

287
00:25:12,560 --> 00:25:13,847
Devi fidarti di lui.

288
00:25:22,063 --> 00:25:23,624
Ragazzi, dove state andando?

289
00:25:23,765 --> 00:25:26,087
- All'autobus, vieni.
- No.

290
00:25:26,366 --> 00:25:28,785
Conosci il piano.
Dobbiamo andare lì.

291
00:25:28,972 --> 00:25:30,845
Carol ci ha detto di essere forti.

292
00:25:31,014 --> 00:25:35,707
Di difenderci. Loro hanno delle armi.
Dovremmo averle anche noi.

293
00:25:35,820 --> 00:25:37,138
Dovremmo renderci utili.

294
00:25:41,372 --> 00:25:44,608
Vi resta più o meno un'ora di luce.

295
00:25:45,760 --> 00:25:48,117
Vi suggerisco di iniziare a fare i bagagli.

296
00:26:01,638 --> 00:26:02,892
Più aspettate...

297
00:26:04,307 --> 00:26:06,686
più per voi sarà difficile
andarvene da qui.

298
00:26:11,170 --> 00:26:12,477
Potremmo...

299
00:26:17,127 --> 00:26:19,096
potremmo vivere tutti insieme.

300
00:26:22,776 --> 00:26:24,823
C'è abbastanza spazio per tutti.

301
00:26:25,521 --> 00:26:27,040
Più che abbastanza.

302
00:26:28,312 --> 00:26:31,162
Ma non credo che la mia famiglia
dormirebbe sonni tranquilli sapendo che...

303
00:26:31,456 --> 00:26:33,152
sotto lo stesso tetto ci siete anche voi.

304
00:26:33,294 --> 00:26:35,527
Potremmo vivere in blocchi diversi.

305
00:26:36,042 --> 00:26:37,786
Non dovremmo nemmeno vederci...

306
00:26:37,963 --> 00:26:40,069
fino a quando non saremmo
tutti pronti a farlo.

307
00:26:41,107 --> 00:26:42,465
Potrebbe funzionare.

308
00:26:43,340 --> 00:26:44,712
Lo sai anche tu.

309
00:26:46,365 --> 00:26:47,634
Forse in passato.

310
00:26:48,797 --> 00:26:50,051
Ma adesso no.

311
00:26:51,868 --> 00:26:53,526
Non dopo Woodbury.

312
00:26:55,581 --> 00:26:57,133
Non dopo Andrea.

313
00:26:57,318 --> 00:26:59,579
Senti, non sto dicendo che sarebbe facile.

314
00:27:01,437 --> 00:27:04,277
Il fatto è che sarebbe dannatamente
molto più difficile che...

315
00:27:04,555 --> 00:27:07,073
starcene qui a spararci l'un l'altro.

316
00:27:08,810 --> 00:27:10,939
Ma credo che non abbiamo altra scelta.

317
00:27:12,946 --> 00:27:15,287
Noi no... ma voi sì.

318
00:27:16,098 --> 00:27:17,456
Non ce ne andremo.

319
00:27:22,698 --> 00:27:25,105
Se cercherete di costringerci con la forza,
ci difenderemo.

320
00:27:26,485 --> 00:27:27,955
Come hai detto tu...

321
00:27:28,325 --> 00:27:30,278
i colpi di arma da fuoco
ne attireranno degli altri.

322
00:27:30,279 --> 00:27:34,542
Tireranno giù le recinzioni. E senza
le recinzioni, questo posto non vale niente.

323
00:27:36,157 --> 00:27:37,181
Perciò...

324
00:27:37,892 --> 00:27:41,814
o viviamo tutti insieme nella prigione
oppure non ci vivrà nessuno.

325
00:27:48,544 --> 00:27:50,602
Le dannate recinzioni le aggiusteremo.

326
00:28:07,455 --> 00:28:10,816
Tu. Tu con i codini.
E' questo che vuoi?

327
00:28:11,079 --> 00:28:12,849
E' questo che volete?

328
00:28:13,132 --> 00:28:16,254
Vogliamo quello che avete voi.

329
00:28:16,967 --> 00:28:18,040
Punto.

330
00:28:18,692 --> 00:28:20,966
E' ora che ve ne andiate, stronzo.

331
00:28:21,175 --> 00:28:23,503
Sentite, l'ho già combattuto in passato.

332
00:28:23,941 --> 00:28:26,841
E dopo, abbiamo accolto
i suoi vecchi amici.

333
00:28:26,842 --> 00:28:30,268
Sono diventati dei leader
in quello che abbiamo costruito qui.

334
00:28:31,818 --> 00:28:35,597
Deponete le armi,
attraversate quei cancelli...

335
00:28:37,701 --> 00:28:39,170
e sarete dei nostri.

336
00:28:49,809 --> 00:28:52,685
Ci lasciamo alle spalle tutto questo...

337
00:28:53,569 --> 00:28:55,459
e non muore nessuno.

338
00:28:58,932 --> 00:29:00,996
Tutti quelli che adesso sono vivi.

339
00:29:02,884 --> 00:29:05,344
Tutti quelli che
se la sono cavata fino a oggi.

340
00:29:06,107 --> 00:29:09,856
Abbiamo tutti fatto le peggio cose
solamente per restare in vita.

341
00:29:11,558 --> 00:29:13,408
Ma si può ancora tornare indietro.

342
00:29:14,360 --> 00:29:16,038
Non siamo irrecuperabili.

343
00:29:19,735 --> 00:29:21,560
Si può tornare indietro.

344
00:29:22,755 --> 00:29:23,992
Io lo so bene...

345
00:29:24,443 --> 00:29:25,508
Tutti...

346
00:29:26,703 --> 00:29:28,033
possono cambiare.

347
00:29:51,006 --> 00:29:52,084
Bugiardo.

348
00:30:07,730 --> 00:30:08,843
No!

349
00:30:17,509 --> 00:30:18,558
Papà!

350
00:31:10,788 --> 00:31:11,851
Tu!

351
00:31:12,579 --> 00:31:15,684
Raccogli la tua arma e combatti!

352
00:31:31,397 --> 00:31:32,560
Tutto questo è sbagliato.

353
00:31:32,561 --> 00:31:34,872
- Non dovremmo farlo.
- Ma lo stiamo facendo.

354
00:31:34,907 --> 00:31:37,283
Ha staccato la testa a un tipo
con una spada.

355
00:31:53,622 --> 00:31:56,525
Dobbiamo restare qui.
E' troppo tardi. Mi hai capito?

356
00:31:56,649 --> 00:32:01,023
Stai dietro di me e se dovessimo separarci...
scappa e nasconditi in un posto sicuro.

357
00:32:01,081 --> 00:32:03,021
Mi hai capito? Vai a nasconderti
in un posto sicuro

358
00:32:03,022 --> 00:32:06,039
e quando sarà tutto finito
verrò a cercarti. E ti troverò.

359
00:32:06,040 --> 00:32:08,373
Oltre la recinzione con le macchine.

360
00:32:08,431 --> 00:32:10,467
Prendete le armi, attacchiamo.

361
00:32:11,627 --> 00:32:12,922
Uccideteli tutti.

362
00:32:13,044 --> 00:32:15,678
Ricevuto. Muoversi!

363
00:32:50,624 --> 00:32:51,777
Andate!

364
00:33:04,267 --> 00:33:07,505
- Ho finito le munizioni.
- Corri all'autobus, ti copro io.

365
00:33:12,888 --> 00:33:14,019
Muovetevi!

366
00:33:27,466 --> 00:33:29,070
Via! Andatevene di qui!

367
00:33:42,790 --> 00:33:45,740
Vai, vai! Dai! Glenn è lì dentro,
devo andare a prenderlo.

368
00:33:45,741 --> 00:33:47,969
- Vengo con te.
- Porta questa gente all'autobus.

369
00:33:47,970 --> 00:33:50,296
- Stai pronta a partire. Torno subito.
- E se non dovessi farlo?

370
00:33:50,297 --> 00:33:52,106
- Andrete senza di noi.
- Non me ne vado senza di te.

371
00:33:52,107 --> 00:33:54,541
Beth, Beth... porta questa gente
sull'autobus, okay?

372
00:33:54,542 --> 00:33:56,960
Il tuo compito è questo.
Ognuno di noi ha un suo compito.

373
00:34:13,148 --> 00:34:14,175
Glenn!

374
00:34:14,279 --> 00:34:17,292
- Che cavolo sta succedendo?
- Dobbiamo portare tutti fuori di qui.

375
00:35:04,502 --> 00:35:06,342
Beth! Dov'è Beth?

376
00:35:06,343 --> 00:35:08,501
- E' venuta a cercarti.
- Dove?

377
00:35:08,560 --> 00:35:10,146
- La troveremo. Se la caverà.
- No.

378
00:35:10,181 --> 00:35:12,685
- No.
- Cosa? No, non andrai da sola.

379
00:35:13,019 --> 00:35:14,119
Torno subito.

380
00:35:15,711 --> 00:35:16,764
Maggie...

381
00:35:58,372 --> 00:35:59,489
Alla tua tua destra.

382
00:36:04,575 --> 00:36:05,670
Granata!

383
00:36:15,156 --> 00:36:18,359
Sasha! Sasha! Hai visto Beth?

384
00:36:18,651 --> 00:36:20,204
- E' sull'autobus?
- No, è...

385
00:36:24,428 --> 00:36:25,721
Dobbiamo stare giù.

386
00:36:26,531 --> 00:36:29,638
Guarda dentro la maglietta.
Vedi se c'è un foro d'uscita.

387
00:36:30,541 --> 00:36:33,804
- Sì.
- Bene, allora possiamo curarla.

388
00:36:33,931 --> 00:36:36,640
- Non qui.
- Sta' giù, troveremo un posto sicuro.

389
00:36:40,291 --> 00:36:42,293
C'inventeremo qualcosa. Andiamo.

390
00:37:24,187 --> 00:37:25,830
Dobbiamo andarcene da qui.

391
00:37:27,825 --> 00:37:30,319
Ehi! Dobbiamo andare quella parte!

392
00:38:10,359 --> 00:38:11,414
Carl?

393
00:38:12,281 --> 00:38:13,390
Dov'è Carl?

394
00:38:13,716 --> 00:38:14,810
Non lo so.

395
00:38:51,927 --> 00:38:52,977
Granata!

396
00:39:18,407 --> 00:39:21,095
Stavo cercando i bambini
per portarli sull'autobus.

397
00:39:21,341 --> 00:39:24,131
Dobbiamo andarcene, Beth.
Dobbiamo andarcene.

398
00:39:32,727 --> 00:39:33,751
Carl!

399
00:39:35,161 --> 00:39:36,691
Carl!

400
00:39:39,574 --> 00:39:40,734
Carl!

401
00:39:42,459 --> 00:39:43,543
Carl?

402
00:40:06,351 --> 00:40:07,360
Judith.

403
00:40:07,858 --> 00:40:09,124
Dov'è?

404
00:40:10,493 --> 00:40:11,627
Non lo so.

405
00:40:35,313 --> 00:40:36,403
No.

406
00:40:56,039 --> 00:40:58,085
Carl. Carl!

407
00:41:01,366 --> 00:41:04,242
Dobbiamo andarcene.
Dobbiamo andarcene.

408
00:41:08,467 --> 00:41:09,625
E' finita.

409
00:42:09,068 --> 00:42:11,248
Non guardare indietro, Carl.

410
00:42:12,126 --> 00:42:13,879
Continua a camminare e basta.

411
00:42:25,545 --> 00:42:28,544
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

412
00:42:28,579 --> 00:42:31,581
Appuntamento a febbraio
con la seconda metà di stagione!

413
00:42:31,616 --> 00:42:35,124
Vi aspettiamo sul forum
con i commenti alla puntata!

