1
00:00:01,166 --> 00:00:03,424
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:03,454 --> 00:00:05,835
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

3
00:00:05,836 --> 00:00:07,277
io ti ho scambiato con la giovinezza.

4
00:00:07,278 --> 00:00:09,129
Non sono fatto per essere padre.

5
00:00:09,625 --> 00:00:10,736
Pan sta per morire...

6
00:00:10,737 --> 00:00:12,697
e gli serve il cuore di chi crede davvero.

7
00:00:12,698 --> 00:00:14,780
E' uno scambio. Henry morirà.

8
00:00:14,781 --> 00:00:17,073
Henry non l'ha trovato per caso, vero?

9
00:00:17,074 --> 00:00:19,135
- Cosa intendi?
- Dove l'ha trovato?

10
00:00:19,136 --> 00:00:21,454
Tutte le maledizioni
possono essere spezzate.

11
00:00:21,455 --> 00:00:22,776
Il loro bambino è la chiave.

12
00:00:22,777 --> 00:00:25,844
Grandi poteri
richiedono grandi sacrifici.

13
00:00:25,845 --> 00:00:27,429
Dimmi cosa serve.

14
00:00:27,430 --> 00:00:30,006
Il cuore di chi ami di più.

15
00:00:31,015 --> 00:00:33,998
La maledizione è arrivata!

16
00:00:44,536 --> 00:00:46,229
Sto aspettando!

17
00:00:52,068 --> 00:00:55,985
- Perché ci avete messo tanto, cara?
- Sapete già il perché.

18
00:00:56,170 --> 00:00:58,150
Ah già, la maledizione.

19
00:00:58,413 --> 00:01:01,026
- Ce l'avete fatta.
- Esatto.

20
00:01:03,093 --> 00:01:04,594
Ce l'ho fatta.

21
00:01:04,711 --> 00:01:08,411
E volevo che lo sapeste,
prima che voi...

22
00:01:08,412 --> 00:01:13,535
come tutti i patetici abitanti
di questo miserabile mondo,

23
00:01:14,238 --> 00:01:15,780
dimentichiate tutto.

24
00:01:15,781 --> 00:01:16,964
Come vi siete sentita?

25
00:01:16,965 --> 00:01:18,921
Quando ho visto la nube della maledizione?

26
00:01:20,025 --> 00:01:21,410
Una vincitrice.

27
00:01:22,338 --> 00:01:25,058
Come vi siete sentita ad uccidere
la persona che amate di più?

28
00:01:25,059 --> 00:01:27,948
A strappare via il cuore di vostro padre.

29
00:01:28,092 --> 00:01:31,496
- Come vi siete sentita, allora?
- Era il prezzo della maledizione.

30
00:01:32,064 --> 00:01:33,990
Non importa come mi sia sentita.

31
00:01:34,005 --> 00:01:35,628
Lui avrebbe capito.

32
00:01:39,070 --> 00:01:41,642
Mi sono ripresa la mia vita.

33
00:01:42,833 --> 00:01:44,168
Dovevo farlo.

34
00:01:44,287 --> 00:01:45,560
Ho vinto.

35
00:01:45,561 --> 00:01:48,056
Eppure, eccovi qui...

36
00:01:48,278 --> 00:01:50,345
che sentite il bisogno di compiacervi.

37
00:01:51,865 --> 00:01:53,777
Manca qualcosa, non è vero, cara?

38
00:01:54,464 --> 00:01:56,204
Affatto.

39
00:01:56,563 --> 00:01:58,637
Ho tutto quello che voglio.

40
00:01:59,195 --> 00:02:01,170
Adesso niente può fermarmi.

41
00:02:01,860 --> 00:02:03,796
Non esattamente.

42
00:02:04,139 --> 00:02:05,433
Cosa volete dire?

43
00:02:05,434 --> 00:02:07,048
La Salvatrice.

44
00:02:07,608 --> 00:02:11,558
La figlia di Biancaneve
e del Principe Azzurro.

45
00:02:12,496 --> 00:02:13,983
Lei può fermarvi.

46
00:02:13,988 --> 00:02:16,706
Lei può rompere la maledizione.

47
00:02:16,707 --> 00:02:20,040
Bene, allora liberarsi della bambina
si è aggiunto alla mia lista di cose da fare.

48
00:02:20,041 --> 00:02:22,175
Certamente, ma...

49
00:02:22,277 --> 00:02:24,095
anche se ci riusciste...

50
00:02:24,321 --> 00:02:26,330
avreste un problema più grande.

51
00:02:26,675 --> 00:02:30,328
Ora c'è un vuoto... nel vostro cuore.

52
00:02:30,329 --> 00:02:31,684
E un giorno...

53
00:02:32,873 --> 00:02:35,174
verrete da me per riempirlo.

54
00:02:35,607 --> 00:02:39,310
Sopravvalutate la vostra preveggenza.

55
00:02:40,161 --> 00:02:44,360
E voi sottovalutate
il prezzo di quello che avete fatto!

56
00:02:45,132 --> 00:02:48,006
<i>Verrete da me, laggiù.

57
00:02:48,227 --> 00:02:50,532
<i>Vorrete qualcosa in più!

58
00:02:50,755 --> 00:02:52,969
Schernirmi non vi porterà a nulla.

59
00:02:54,060 --> 00:02:55,948
Vi conosco troppo bene.

60
00:02:56,497 --> 00:02:58,623
Volete fare un altro accordo.

61
00:02:59,231 --> 00:03:00,429
Ebbene, non lo farò!

62
00:03:00,430 --> 00:03:01,854
Un accordo?

63
00:03:02,125 --> 00:03:05,410
Mi avete già promesso una bella vita
nel nuovo mondo.

64
00:03:05,520 --> 00:03:08,497
Cos'altro posso volere da voi?

65
00:03:08,671 --> 00:03:11,929
Essere... liberato da questa cella?

66
00:03:12,351 --> 00:03:16,372
Essere svincolato...
dal nostro ultimo accordo?

67
00:03:17,147 --> 00:03:19,210
Sfuggire alla maledizione?

68
00:03:19,449 --> 00:03:21,921
Ma perché dovrei volerlo, cara?

69
00:03:23,129 --> 00:03:25,844
Sono esattamente dove vorrei essere.

70
00:03:27,651 --> 00:03:30,989
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x09 - Save Henry

71
00:03:30,990 --> 00:03:34,312
Traduzione: Ariel, Alice,
Soldatino di piombo, Spugna, Aurora

72
00:03:34,314 --> 00:03:37,232
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

73
00:03:38,781 --> 00:03:40,915
Oddio, è incosciente?

74
00:03:40,916 --> 00:03:42,429
Henry, riesci a sentirci?

75
00:03:42,430 --> 00:03:44,634
E' svenuto subito dopo
aver dato il suo cuore a Pan.

76
00:03:44,745 --> 00:03:46,761
- Respira?
- Resisti, piccolo.

77
00:03:48,326 --> 00:03:49,905
Che diavolo gli hai fatto?

78
00:03:50,188 --> 00:03:51,923
Io non ho fatto nulla, Emma.

79
00:03:51,924 --> 00:03:53,047
E' stato Henry.

80
00:03:53,048 --> 00:03:55,776
Mi ha offerto il suo cuore
di sua spontanea volontà.

81
00:03:56,307 --> 00:03:58,075
E io me lo riprenderò.

82
00:04:02,427 --> 00:04:04,142
Non credo che tu possa farlo.

83
00:04:04,968 --> 00:04:06,462
Tremotino non ce l'ha fatta.

84
00:04:06,859 --> 00:04:08,095
Perché tu dovresti?

85
00:04:08,096 --> 00:04:09,213
Dov'è?

86
00:04:09,214 --> 00:04:10,376
Cosa gli hai fatto?

87
00:04:10,377 --> 00:04:12,350
E' proprio qui nel Vaso...

88
00:04:12,395 --> 00:04:15,242
sano e salvo e fuori dai piedi.

89
00:04:15,243 --> 00:04:18,384
Purtroppo per voi
non può più battersi con me.

90
00:04:19,003 --> 00:04:20,210
E nemmeno tu.

91
00:04:20,211 --> 00:04:21,325
Davvero?

92
00:04:22,037 --> 00:04:23,309
Com'è stato?

93
00:04:23,660 --> 00:04:24,964
Mi hai fatto il solletico.

94
00:04:34,173 --> 00:04:35,286
Come sta?

95
00:04:37,779 --> 00:04:39,570
Andrà tutto bene, Henry.

96
00:04:41,366 --> 00:04:42,963
Ti riporteremo a casa.

97
00:04:44,343 --> 00:04:46,462
UNDICI ANNI FA

98
00:04:46,765 --> 00:04:49,084
Voleva... vedermi?

99
00:04:49,085 --> 00:04:50,820
- Sì, infatti.
- Bene, se riguarda...

100
00:04:50,821 --> 00:04:54,015
l'atto di proprietà di Pongo, io...
credo sia ancora valido.

101
00:04:54,016 --> 00:04:56,321
Non ha niente a che fare con il tuo cane.

102
00:04:57,942 --> 00:04:59,982
Signor sindaco, va tutto bene?

103
00:05:00,029 --> 00:05:01,029
Sto bene.

104
00:05:01,030 --> 00:05:03,523
Mi perdoni, ma non mi sembra che stia bene.

105
00:05:03,524 --> 00:05:05,936
Non tollero questo genere di sfrontatezza.

106
00:05:05,937 --> 00:05:06,937
Io sono la r...

107
00:05:10,055 --> 00:05:11,066
il sindaco.

108
00:05:11,184 --> 00:05:12,964
E io sono uno psicoterapeuta.

109
00:05:12,965 --> 00:05:14,628
E' per questo
che mi ha fatto venire, vero?

110
00:05:14,629 --> 00:05:15,759
Cosa la turba?

111
00:05:15,896 --> 00:05:16,911
Che cosa prova?

112
00:05:16,912 --> 00:05:17,983
Niente.

113
00:05:20,332 --> 00:05:23,110
Non sento niente.

114
00:05:23,210 --> 00:05:25,746
Se dovessi fare un'ipotesi, direi che...

115
00:05:26,425 --> 00:05:27,932
lei è una donna ambiziosa...

116
00:05:28,497 --> 00:05:30,939
e a volte questo può lasciare un vuoto.

117
00:05:31,381 --> 00:05:33,145
- Come?
- Un vuoto...

118
00:05:33,146 --> 00:05:34,211
una mancanza.

119
00:05:34,212 --> 00:05:35,914
Nella vita c'è altro, oltre il lavoro.

120
00:05:36,562 --> 00:05:38,356
Forse è per questo
che si sente insoddisfatta.

121
00:05:38,357 --> 00:05:40,297
Non sono insoddisfatta.

122
00:05:40,606 --> 00:05:41,876
Amo la mia vita.

123
00:05:41,877 --> 00:05:44,066
Beh, ma che senso ha
se non si ha nessuno con cui dividerla?

124
00:05:44,067 --> 00:05:45,959
Ancora quella sfrontatezza.

125
00:05:45,989 --> 00:05:48,332
C'è mai stato un momento, nella sua vita...

126
00:05:48,438 --> 00:05:50,074
in cui non si è sentita così?

127
00:05:50,193 --> 00:05:52,092
Quando è arrivato quel ragazzino...

128
00:05:53,795 --> 00:05:54,896
Owen.

129
00:05:55,607 --> 00:05:56,785
Un figlio...

130
00:05:57,525 --> 00:05:59,636
potrebbe dare un significato alla sua vita.

131
00:06:05,269 --> 00:06:08,190
Voglio un figlio, Gold.
E ho bisogno del suo aiuto.

132
00:06:08,191 --> 00:06:10,172
Sono lusingato, ma non sono interessato.

133
00:06:10,173 --> 00:06:11,701
Non in quel senso.

134
00:06:12,911 --> 00:06:14,486
Ho passato tutto il giorno...

135
00:06:14,635 --> 00:06:16,986
a parlare con le agenzie di adozione.

136
00:06:17,009 --> 00:06:19,283
Le liste d'attesa sono di almeno due anni.

137
00:06:20,588 --> 00:06:22,155
Ma lei, Gold...

138
00:06:22,227 --> 00:06:24,330
sai come evitare gli ostacoli.

139
00:06:24,331 --> 00:06:27,455
Se c'è qualcuno capace di aggirare
il sistema e trovarmi un bambino...

140
00:06:28,333 --> 00:06:30,541
- quello è lei.
- Vorrebbe adottare?

141
00:06:31,067 --> 00:06:33,432
- Non sia troppo sorpreso.
- Oh, non lo sono.

142
00:06:34,491 --> 00:06:35,873
Sono certo che sarebbe...

143
00:06:37,589 --> 00:06:39,216
beh, una specie di madre.

144
00:06:39,768 --> 00:06:41,087
Può aiutarmi?

145
00:06:41,088 --> 00:06:43,348
Certo che sì, ma la avverto...

146
00:06:43,349 --> 00:06:46,095
si chieda se è pronta a fare questo passo.

147
00:06:46,580 --> 00:06:48,367
E' quello di cui ho bisogno.

148
00:06:48,536 --> 00:06:50,825
Beh, forse non è la stessa cosa.

149
00:06:52,490 --> 00:06:53,928
Le procurerò un bambino.

150
00:06:55,220 --> 00:06:57,092
Ma se possa esserle d'aiuto o meno...

151
00:06:58,150 --> 00:06:59,480
è tutto da vedere.

152
00:07:00,092 --> 00:07:03,994
Quando si diventa un genitore,
la priorità va data al proprio figlio.

153
00:07:05,981 --> 00:07:07,372
Qualsiasi cosa accada.

154
00:07:11,880 --> 00:07:15,851
L'incantesimo di protezione
lo terrà in questo stato per un altro po'.

155
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Ci darà il tempo di arrivare da Pan.

156
00:07:18,837 --> 00:07:21,400
Tu eri un Bimbo Sperduto.
Hai idea di dove sia andato?

157
00:07:21,771 --> 00:07:24,686
Beh, io... so dove vive,
dov'è il suo accampamento.

158
00:07:24,799 --> 00:07:26,977
E' un'idiozia. Quello lo sappiamo tutti.

159
00:07:26,978 --> 00:07:28,811
Credi che sia così stupido
da tornare indietro?

160
00:07:28,812 --> 00:07:30,283
- Sei inutile.
- Okay, basta.

161
00:07:30,284 --> 00:07:31,761
Non dire "basta" a me!

162
00:07:31,762 --> 00:07:33,362
Mio figlio sta morendo!

163
00:07:33,363 --> 00:07:34,870
Nostro figlio.

164
00:07:36,174 --> 00:07:38,300
Quindi, sì, so come ti senti.

165
00:07:38,301 --> 00:07:41,136
Non hai idea di come mi senta.

166
00:07:41,461 --> 00:07:43,696
Hai i tuoi genitori.

167
00:07:43,697 --> 00:07:45,116
Hai quel...

168
00:07:46,267 --> 00:07:47,651
quella persona,

169
00:07:47,652 --> 00:07:49,952
un pirata che si strugge per te... hai tutto.

170
00:07:49,953 --> 00:07:52,442
E pretendi di sapere come mi sento io?

171
00:07:52,443 --> 00:07:54,168
Tutto quello che ho, è Henry,

172
00:07:54,169 --> 00:07:58,035
e non ho intenzione di perderlo,
perché lui è tutto.

173
00:08:02,295 --> 00:08:03,424
Hai ragione.

174
00:08:03,650 --> 00:08:05,899
Non so come ti senti.

175
00:08:05,900 --> 00:08:07,632
Allora cosa vorresti fare?

176
00:08:07,633 --> 00:08:09,599
Vuoi dirigere lo spettacolo? Fa' pure.

177
00:08:11,274 --> 00:08:13,153
Come facciamo a salvare Henry?

178
00:08:13,917 --> 00:08:15,250
Non lo so.

179
00:08:16,881 --> 00:08:19,226
Anche se riuscissimo a trovare Pan...

180
00:08:19,227 --> 00:08:21,476
era già potente prima,
con il cuore di Henry...

181
00:08:21,477 --> 00:08:22,641
non so se possiamo ferirlo.

182
00:08:22,642 --> 00:08:23,842
Sì, invece.

183
00:08:24,149 --> 00:08:25,177
Guarda.

184
00:08:25,329 --> 00:08:26,610
L'hai tagliato.

185
00:08:26,611 --> 00:08:27,928
Se può sanguinare...

186
00:08:28,205 --> 00:08:29,530
possiamo ferirlo.

187
00:08:31,009 --> 00:08:33,361
E se possiamo ferirlo, possiamo ucciderlo.

188
00:08:35,145 --> 00:08:36,572
E lo faremo.

189
00:08:43,671 --> 00:08:45,398
Gold è in una scatola?

190
00:08:45,812 --> 00:08:48,419
- Quindi David non potrà lasciare l'Isola.
- Mary Margaret, non importa.

191
00:08:48,420 --> 00:08:49,781
Ho accettato la cosa.

192
00:08:49,782 --> 00:08:51,173
La cosa importante è Henry.

193
00:08:52,096 --> 00:08:53,742
Quanto tempo abbiamo?

194
00:08:53,743 --> 00:08:57,142
Forse... un'ora, prima che l'incantesimo
di conservazione svanisca.

195
00:08:57,143 --> 00:08:59,327
Se può volare,
potrebbe essere ovunque sull'Isola.

196
00:08:59,338 --> 00:09:02,160
Un'ora non è molto tempo.
Meglio se cominciamo a cercare.

197
00:09:05,251 --> 00:09:06,561
Lui dov'è?

198
00:09:07,392 --> 00:09:08,564
Sparito.

199
00:09:08,965 --> 00:09:10,734
Non c'è niente che puoi fare.

200
00:09:10,735 --> 00:09:12,183
Ha già vinto.

201
00:09:12,387 --> 00:09:13,887
Pan non fallisce mai.

202
00:09:14,200 --> 00:09:15,817
Non vuoi parlare?

203
00:09:16,269 --> 00:09:18,154
E se ti costringessi a farlo?

204
00:09:18,155 --> 00:09:19,320
Regina, aspetta.

205
00:09:19,321 --> 00:09:20,756
Non c'è tempo!

206
00:09:20,757 --> 00:09:23,369
Non credo che torturarli
sia la mossa migliore.

207
00:09:23,696 --> 00:09:26,032
Guarda questi bambini.
Sono stati all'inferno e tornati.

208
00:09:26,500 --> 00:09:28,160
Dobbiamo provare qualcos'altro.

209
00:09:28,161 --> 00:09:29,988
Abbiamo già provato con coccole e dolcezza.

210
00:09:29,989 --> 00:09:31,957
Non sono ragionevoli.

211
00:09:32,231 --> 00:09:33,979
Cos'altro hai da offrire?

212
00:09:35,646 --> 00:09:37,132
Quello che vuole ogni bambino.

213
00:09:39,156 --> 00:09:40,256
Una madre.

214
00:09:46,147 --> 00:09:48,026
- Novità?
- Sì.

215
00:09:48,027 --> 00:09:50,364
La fortuna potrebbe essere dalla sua parte.

216
00:09:50,365 --> 00:09:52,483
Stamattina ho... parlato...

217
00:09:52,484 --> 00:09:55,479
con un'agenzia che ha affidato
un bebè di Phoenix,

218
00:09:55,480 --> 00:09:57,180
a una famiglia lì vicino.

219
00:09:57,181 --> 00:09:58,475
A Boston.

220
00:09:58,476 --> 00:09:59,750
A una famiglia?

221
00:09:59,751 --> 00:10:00,821
Dove sarebbe la fortuna?

222
00:10:00,822 --> 00:10:03,712
Perché all'ultimo minuto l'adozione
non è andata a buon fine.

223
00:10:04,862 --> 00:10:06,056
Capita.

224
00:10:07,018 --> 00:10:09,225
Quindi il bambino
ha ancora bisogno di una casa.

225
00:10:09,226 --> 00:10:11,394
Esatto. Come ho detto...

226
00:10:11,395 --> 00:10:13,418
la fortuna sembra essere dalla sua parte.

227
00:10:13,419 --> 00:10:14,832
L'agenzia...

228
00:10:15,210 --> 00:10:16,492
è a Boston.

229
00:10:23,111 --> 00:10:27,145
Beh, signora Mills, la sua domanda
è quasi troppo bella per essere vera.

230
00:10:27,146 --> 00:10:29,389
Cioè... le sue referenze sono impeccabili.

231
00:10:29,390 --> 00:10:32,294
E questa città in cui vive, Storybrooke...

232
00:10:32,295 --> 00:10:33,569
lei è il sindaco?

233
00:10:33,570 --> 00:10:34,741
E' il terzo mandato.

234
00:10:34,742 --> 00:10:36,015
E senza opposizione.

235
00:10:36,016 --> 00:10:37,783
Non ho mai sentito parlare di Storybrooke.

236
00:10:38,382 --> 00:10:39,860
E' una...

237
00:10:39,861 --> 00:10:41,126
gemma nascosta.

238
00:10:41,462 --> 00:10:42,730
Tranquilla...

239
00:10:42,731 --> 00:10:44,317
perfetta per i bambini...

240
00:10:45,191 --> 00:10:46,960
è una favola!

241
00:10:48,191 --> 00:10:50,398
Dovrebbe venire a trovarci, prima o poi.

242
00:10:50,399 --> 00:10:51,882
Ho due settimane di ferie all'anno.

243
00:10:51,883 --> 00:10:55,058
Con tutto il rispetto,
al Sandals ho la pensione completa.

244
00:10:55,357 --> 00:10:56,879
E' così anche a Storybrooke?

245
00:10:57,039 --> 00:10:58,204
Temo di no.

246
00:10:58,838 --> 00:10:59,850
Comunque...

247
00:11:00,141 --> 00:11:02,208
Le ho spiegato diritti e responsabilità,

248
00:11:02,209 --> 00:11:05,093
ma c'è una cosa
che vorrei affrontare nel dettaglio.

249
00:11:05,676 --> 00:11:08,114
Questa è un'adozione chiusa.

250
00:11:08,115 --> 00:11:11,436
Significa che non potrà mai contattare
i genitori biologici di suo figlio.

251
00:11:11,437 --> 00:11:13,264
Non potrà mai conoscere quelle informazioni.

252
00:11:13,265 --> 00:11:15,150
Nomi dei genitori, etnia,

253
00:11:15,151 --> 00:11:16,664
storia genealogica...

254
00:11:16,665 --> 00:11:18,601
Non potrà mai avere accesso
a queste informazioni.

255
00:11:18,602 --> 00:11:21,886
Quello che mi preoccupa è il futuro
di mio figlio, non il suo passato.

256
00:11:21,887 --> 00:11:24,174
Beh, congratulazioni, allora.

257
00:11:24,340 --> 00:11:25,833
E' pronta a conoscere suo figlio?

258
00:11:25,834 --> 00:11:26,834
Sì!

259
00:11:38,751 --> 00:11:41,664
Ma ciao, piccolo.

260
00:11:41,933 --> 00:11:44,584
Era davvero destino, non è vero?

261
00:11:44,934 --> 00:11:45,990
Henry.

262
00:11:46,317 --> 00:11:47,446
Henry?

263
00:11:47,934 --> 00:11:50,140
Non si incontrano molti Henry,
di questi tempi.

264
00:11:50,141 --> 00:11:51,757
E' molto all'antica.

265
00:11:51,758 --> 00:11:53,585
Era il nome di mio padre.

266
00:11:54,437 --> 00:11:55,813
E' venuto a mancare tempo fa.

267
00:11:55,814 --> 00:11:57,277
Mi dispiace.

268
00:11:57,605 --> 00:11:59,492
Spero almeno che non abbia sofferto.

269
00:12:02,542 --> 00:12:03,707
Le serve una mano?

270
00:12:03,708 --> 00:12:05,244
No, no.

271
00:12:05,855 --> 00:12:07,195
Ce la faccio.

272
00:12:08,499 --> 00:12:09,700
Forza, Henry.

273
00:12:11,048 --> 00:12:12,380
Andiamo a casa.

274
00:12:18,410 --> 00:12:19,495
Ragazzi...

275
00:12:20,267 --> 00:12:21,515
ascoltatemi.

276
00:12:21,942 --> 00:12:23,558
Non vogliamo farvi del male.

277
00:12:24,738 --> 00:12:26,901
So che siete leali a Pan,

278
00:12:27,272 --> 00:12:28,561
e lo capisco.

279
00:12:28,816 --> 00:12:31,229
Ma state facendo un terribile errore.

280
00:12:32,013 --> 00:12:33,599
Per tantissimo tempo,

281
00:12:34,212 --> 00:12:36,802
ho pensato che non avrei mai
trovato la mia famiglia.

282
00:12:37,103 --> 00:12:38,516
Ero un'orfana,

283
00:12:38,793 --> 00:12:40,052
come tutti voi.

284
00:12:40,402 --> 00:12:41,778
Una Bimba Sperduta.

285
00:12:42,011 --> 00:12:44,680
Ma oggi mi hanno ricordato che non sono sola,

286
00:12:46,053 --> 00:12:48,172
che ci sono un sacco di persone
che mi vogliono bene.

287
00:12:48,173 --> 00:12:50,313
E non ho mai pensato che sarebbe successo.

288
00:12:50,728 --> 00:12:52,818
Se può succedere a me...

289
00:12:53,299 --> 00:12:54,944
può succedere anche a voi.

290
00:12:55,629 --> 00:12:58,417
Pan è l'unica famiglia che ci serve.

291
00:12:58,418 --> 00:12:59,418
No.

292
00:12:59,802 --> 00:13:01,959
La famiglia non fa quello che ha fatto lui.

293
00:13:02,263 --> 00:13:04,563
Pan vi ha mentito
e vi ha costretto a fare cose orribili.

294
00:13:04,564 --> 00:13:08,234
Ha mentito a Henry, e l'ha convinto
a cedergli il suo stesso cuore.

295
00:13:08,235 --> 00:13:10,835
- Per salvare l'Isola.
- No, per salvare se stesso.

296
00:13:11,759 --> 00:13:13,667
Non statela a sentire.

297
00:13:14,191 --> 00:13:15,917
A Pan importa di ognuno di noi.

298
00:13:15,918 --> 00:13:17,052
No, non è vero.

299
00:13:17,308 --> 00:13:18,921
A noi importa di voi.

300
00:13:19,121 --> 00:13:20,883
E noi possiamo salvarvi.

301
00:13:21,029 --> 00:13:23,935
Possiamo portarvi a casa con noi,
nella nostra terra.

302
00:13:24,554 --> 00:13:26,796
Non c'è motivo di avere ancora paura di Pan.

303
00:13:26,797 --> 00:13:29,185
Finché non avrà assorbito
il potere del cuore di Henry...

304
00:13:29,187 --> 00:13:30,880
possiamo fermarlo.

305
00:13:31,071 --> 00:13:33,045
Dovete solo dirci dov'è.

306
00:13:33,285 --> 00:13:37,377
Andatevene ora, finché Pan vi permette
di continuare a respirare.

307
00:13:37,902 --> 00:13:39,926
E' l'unico aiuto che riceverete.

308
00:13:41,674 --> 00:13:42,832
Dove...

309
00:13:43,116 --> 00:13:44,367
si trova Pan?

310
00:13:45,024 --> 00:13:46,024
Non...

311
00:13:46,436 --> 00:13:47,580
te lo dico.

312
00:13:49,291 --> 00:13:50,716
Davvero puoi portarci a casa?

313
00:13:50,717 --> 00:13:52,233
Chiudi la bocca!

314
00:13:53,136 --> 00:13:54,136
Sì.

315
00:13:54,643 --> 00:13:56,093
Con il vostro aiuto.

316
00:13:56,966 --> 00:13:58,044
Il suo albero per pensare.

317
00:13:58,045 --> 00:14:00,018
- No!
- Sì! Il suo albero per pensare.

318
00:14:00,019 --> 00:14:01,467
Smettetela! Tutti quanti!

319
00:14:01,468 --> 00:14:02,552
Cos'è?

320
00:14:02,553 --> 00:14:05,021
E' il posto in cui va
quando vuole stare da solo.

321
00:14:05,181 --> 00:14:06,586
Lo troverete lì. Non è lontano.

322
00:14:06,587 --> 00:14:08,276
No. Non fidatevi di lei.

323
00:14:08,277 --> 00:14:09,812
Potete dirci dov'è?

324
00:14:10,191 --> 00:14:11,191
Sì.

325
00:14:11,931 --> 00:14:13,825
Ma devi giurare...

326
00:14:14,589 --> 00:14:16,723
giura che ci porterai con te.

327
00:14:17,808 --> 00:14:19,177
Lo prometto.

328
00:14:20,976 --> 00:14:22,470
Andremo a casa.

329
00:14:24,471 --> 00:14:25,740
Tutti quanti.

330
00:14:34,194 --> 00:14:36,200
Chi è questo fagottino di gioia?

331
00:14:36,209 --> 00:14:38,165
Dà fastidio che pianga?

332
00:14:38,302 --> 00:14:40,238
No, certo che no.

333
00:14:44,873 --> 00:14:47,639
E' ora di fare il bravo.
E' ora di fare il bravo.

334
00:14:50,594 --> 00:14:52,608
- Che c'è?
- Lo vuole un consiglio?

335
00:14:52,936 --> 00:14:54,310
Provi con una storia.

336
00:14:54,321 --> 00:14:56,412
Loro si calmano così.

337
00:14:56,413 --> 00:14:59,620
Una favola. Così si abitua alla sua voce.

338
00:15:00,336 --> 00:15:01,774
Con Ruby ha funzionato.

339
00:15:02,042 --> 00:15:04,384
I problemi sono cominciati dopo.

340
00:15:14,164 --> 00:15:15,790
Okay, tranquillo.

341
00:15:15,791 --> 00:15:17,371
Va tutto bene.

342
00:15:19,267 --> 00:15:22,015
C'era una volta, tanto tempo fa...

343
00:15:31,767 --> 00:15:33,923
Il cuore va come una locomotiva.

344
00:15:35,352 --> 00:15:37,652
E i polmoni sono chiaramente sani.

345
00:15:38,313 --> 00:15:40,030
Che ne dice di un esame del sangue?

346
00:15:40,031 --> 00:15:41,613
O una radiografia al petto?

347
00:15:41,701 --> 00:15:43,685
- Fuma?
- Eh?

348
00:15:44,402 --> 00:15:46,169
Senta, è ovvio quale sia il problema.

349
00:15:46,170 --> 00:15:47,613
E' un bambino che piange.

350
00:15:48,402 --> 00:15:50,530
- E ho anche pagato?
- L'ha fatto l'assicurazione.

351
00:15:50,531 --> 00:15:52,374
Cosa devo fare?

352
00:15:52,580 --> 00:15:54,124
Posso prescrivergli qualcosa.

353
00:15:55,954 --> 00:15:57,747
10 cc di amore materno.

354
00:16:00,125 --> 00:16:01,670
Dottor Whale...

355
00:16:01,685 --> 00:16:04,580
nessuno ama il proprio figlio quanto me.

356
00:16:04,751 --> 00:16:07,331
C'è qualcosa che non va, in mio figlio.

357
00:16:07,644 --> 00:16:09,532
Aiutarlo è compito suo!

358
00:16:09,533 --> 00:16:10,579
Lo aiuti!

359
00:16:10,580 --> 00:16:12,940
Certo,
potrei ordinare ulteriori analisi, ma...

360
00:16:12,941 --> 00:16:15,361
quando si tratta di bimbi piccoli,
è rischioso.

361
00:16:15,455 --> 00:16:17,973
Poi, generalmente non vale la pena.

362
00:16:17,974 --> 00:16:19,109
Generalmente?

363
00:16:19,110 --> 00:16:20,974
In alcuni casi...

364
00:16:21,413 --> 00:16:23,544
potrebbe esserci qualcosa di anormale,

365
00:16:23,545 --> 00:16:25,500
ma solo la madre naturale
potrebbe saperlo.

366
00:16:25,501 --> 00:16:27,974
La donna che lo ha abbandonato?

367
00:16:28,817 --> 00:16:30,895
Crede che lei riuscirebbe a calmarlo?

368
00:16:31,001 --> 00:16:32,533
Sono io sua madre.

369
00:16:32,534 --> 00:16:34,860
Non ci siamo capiti, Regina.

370
00:16:34,861 --> 00:16:37,361
Se il bambino avesse
davvero qualcosa che non va,

371
00:16:37,362 --> 00:16:41,671
forse ce n'è traccia nella cartella clinica.
Qualcosa di genetico che causa problemi.

372
00:16:42,372 --> 00:16:45,117
Ma le uniche persone che possono
aiutarci a unire i puntini...

373
00:16:45,218 --> 00:16:46,848
sono i genitori biologici.

374
00:16:47,268 --> 00:16:49,111
Si è trattato di un'adozione chiusa.

375
00:16:50,849 --> 00:16:52,988
Non c'è modo di contattarli.

376
00:16:53,395 --> 00:16:55,395
Sidney, prendi una matita.

377
00:16:55,501 --> 00:16:58,973
A Boston, sulla Darthmouth Street,
c'è un'agenzia d'adozioni.

378
00:16:58,974 --> 00:17:00,974
Può ripetere? La linea è disturbata.

379
00:17:00,975 --> 00:17:02,302
Signorina Blanchard.

380
00:17:02,674 --> 00:17:04,581
Ma ciao! E questo chi è?

381
00:17:04,582 --> 00:17:05,924
Le presento Henry.

382
00:17:06,668 --> 00:17:08,145
Renditi utile.

383
00:17:09,315 --> 00:17:12,489
La Boston Angels Adoption, sulla Darthmouth.

384
00:17:13,707 --> 00:17:16,768
Mi serve il nome della madre
biologica di Henry.

385
00:17:16,769 --> 00:17:18,489
Ma non è contro la legge?

386
00:17:19,002 --> 00:17:21,424
Infatti ho chiamato te, Sidney.

387
00:17:22,005 --> 00:17:24,725
Perché so che per me,
farai tutto il necessario.

388
00:17:25,288 --> 00:17:27,582
Non puoi deludermi.

389
00:17:28,004 --> 00:17:30,068
C'è qualcosa che non va in mio figlio.

390
00:17:30,069 --> 00:17:31,408
Non smette di...

391
00:17:33,002 --> 00:17:34,223
piangere.

392
00:17:34,924 --> 00:17:37,065
Fallo... fallo e basta.

393
00:17:39,668 --> 00:17:41,069
- Come ha fatto?
- A fare cosa?

394
00:17:41,270 --> 00:17:42,924
A farlo smettere di piangere.

395
00:17:42,925 --> 00:17:46,319
Lo sto solo tenendo in braccio.
E' così dolce.

396
00:17:52,675 --> 00:17:55,381
No. No, no, no.

397
00:17:55,382 --> 00:17:57,942
Scusi... ho fatto qualcosa che non va?

398
00:17:57,943 --> 00:17:59,363
No.

399
00:18:00,020 --> 00:18:01,554
No, assolutamente no.

400
00:18:01,613 --> 00:18:03,135
E' colpa mia.

401
00:18:17,753 --> 00:18:20,459
Il bosco fatato? Si trova davvero laggiù?

402
00:18:20,460 --> 00:18:23,583
E' a nord di qui.
Dove una volta cresceva la polvere fatata.

403
00:18:24,350 --> 00:18:25,739
Sai dove si trova?

404
00:18:25,740 --> 00:18:28,020
Certo, tutta quella zona è deserta, ora.

405
00:18:28,289 --> 00:18:31,285
Nessun altro, a parte Pan,
ha messo piede in quel bosco, da secoli.

406
00:18:31,286 --> 00:18:32,805
Allora facciamo la storia.

407
00:18:32,864 --> 00:18:34,396
Tu ci servi qui.

408
00:18:34,397 --> 00:18:37,636
Una volta preso il cuore di Henry,
dovremo correre, ci serve un appoggio qui.

409
00:18:37,637 --> 00:18:39,851
- Okay.
- Noi cosa dobbiamo fare?

410
00:18:39,925 --> 00:18:42,386
Radunate i Bimbi Sperduti,
imbarcateli sulla Jolly Roger.

411
00:18:42,387 --> 00:18:43,942
E prepariamola per salpare.

412
00:18:43,943 --> 00:18:47,958
Speriamo in una vela di Pegaso.
Altrimenti, siamo alla mercé degli alisei.

413
00:18:47,959 --> 00:18:49,904
Ci penserà l'ombra di Pan
a riportarci a casa.

414
00:18:49,905 --> 00:18:53,536
- Sempre che la vostra nave tenga.
- Beh, sempre che il vostro piano regga,

415
00:18:54,193 --> 00:18:55,600
lei non ci deluderà.

416
00:18:58,209 --> 00:18:59,853
Henry rimarrà con me tutto il tempo.

417
00:18:59,854 --> 00:19:02,183
Non gli succederà nulla
mentre voi due sarete via.

418
00:19:02,184 --> 00:19:03,770
Noi tre, vuoi dire.

419
00:19:04,709 --> 00:19:07,363
Forse rimarrò su quest'isola
per tutta l'eternità.

420
00:19:07,364 --> 00:19:10,648
Se credi che non passerò
con mia figlia ogni minuto disponibile,

421
00:19:10,833 --> 00:19:12,007
sei pazzo.

422
00:19:12,209 --> 00:19:13,258
Okay.

423
00:19:13,959 --> 00:19:15,148
Andiamo.

424
00:19:23,778 --> 00:19:25,357
Henry...

425
00:19:25,714 --> 00:19:31,300
Henry, ti prometto che se mi dici cosa vuoi,
farò di tutto per te. Di tutto.

426
00:19:34,201 --> 00:19:38,279
Ti prego? Dammi una possibilità.

427
00:19:49,186 --> 00:19:50,797
Grazie.

428
00:19:56,335 --> 00:19:57,608
Sidney.

429
00:19:57,822 --> 00:19:59,196
Cos'hai scoperto?

430
00:19:59,431 --> 00:20:02,648
<i>L'agenzia non mi ha detto nulla,
ma ho fatto centro col Ministero della sanità.

431
00:20:02,649 --> 00:20:04,800
Ho scoperto tutto su sua madre.

432
00:20:05,077 --> 00:20:07,018
Le sto faxando le informazioni ora.

433
00:20:07,067 --> 00:20:08,956
- Dovrebbero arrivare a momenti.
- Eccole.

434
00:20:17,893 --> 00:20:19,035
No.

435
00:20:23,849 --> 00:20:25,429
Lo sapeva.

436
00:20:26,127 --> 00:20:27,600
Sapevo cosa, esattamente?

437
00:20:28,145 --> 00:20:31,756
Il bimbo che ha rintracciato
per me a Phoenix.

438
00:20:31,757 --> 00:20:34,007
La madre è stata ritrovata nel bosco...

439
00:20:34,008 --> 00:20:37,899
fuori Storybrooke... 18 anni fa.

440
00:20:37,900 --> 00:20:39,867
Che sorprendente coincidenza.

441
00:20:40,007 --> 00:20:41,989
18 anni fa?

442
00:20:42,411 --> 00:20:45,372
Temo di non cogliere il nesso, mi perdoni.

443
00:20:45,552 --> 00:20:47,626
La mia memoria non è più quella di una volta.

444
00:20:47,938 --> 00:20:50,149
La madre di Henry...

445
00:20:50,162 --> 00:20:53,783
è stata trovata, da bambina...

446
00:20:54,302 --> 00:20:56,816
in un giorno molto significativo...

447
00:20:56,817 --> 00:20:58,410
il giorno in cui questa città...

448
00:20:58,895 --> 00:21:00,471
questa città...

449
00:21:00,504 --> 00:21:03,003
Questa città cosa?

450
00:21:04,579 --> 00:21:06,626
E' importante, vero?

451
00:21:07,040 --> 00:21:08,476
La madre.

452
00:21:08,729 --> 00:21:10,288
E' importante.

453
00:21:10,289 --> 00:21:13,117
In quanto genitrice di suo figlio,
suppongo di sì.

454
00:21:15,117 --> 00:21:16,389
Lei...

455
00:21:16,820 --> 00:21:18,586
ha architettato...

456
00:21:18,587 --> 00:21:20,692
tutto quanto.

457
00:21:20,777 --> 00:21:24,762
ha fatto in modo che accadesse...
perché la madre...

458
00:21:25,377 --> 00:21:27,040
è...

459
00:21:27,041 --> 00:21:29,166
Cosa è, signora sindaco...

460
00:21:29,400 --> 00:21:32,714
questa madre che lei sembra temere tanto?

461
00:21:32,715 --> 00:21:37,105
Non sa davvero di cosa stia parlando?

462
00:21:37,133 --> 00:21:39,512
So che è sconvolta, questo è chiaro.

463
00:21:39,623 --> 00:21:41,820
Mi ha detto di venire da lei...

464
00:21:41,821 --> 00:21:44,215
che avevo un buco nel cuore.

465
00:21:44,961 --> 00:21:46,262
E...

466
00:21:47,623 --> 00:21:49,548
vuole porre fine a tutto questo.

467
00:21:51,938 --> 00:21:54,030
Questa città, quello che ho costruito.

468
00:21:54,031 --> 00:21:56,893
Vuole distruggere tutto,
riportando qui la madre.

469
00:21:56,894 --> 00:21:59,001
Ecco perché ha fatto tutto questo.

470
00:21:59,002 --> 00:22:01,701
Ha dei cerchi scuri sotto gli occhi, sa?

471
00:22:02,031 --> 00:22:04,624
E la voce che tremola di stanchezza.

472
00:22:04,701 --> 00:22:06,268
Poverina!

473
00:22:06,373 --> 00:22:08,451
Guardi cosa le ha fatto la maternità.

474
00:22:10,688 --> 00:22:13,702
Faccia pure il finto tonto, piccolo folletto.

475
00:22:14,969 --> 00:22:17,642
Ormai dovrebbe sapere con chi ha a che fare.

476
00:22:18,374 --> 00:22:21,179
Ho sacrificato ogni cosa
per costruire questa vita!

477
00:22:21,439 --> 00:22:24,839
E niente... mi farà rinunciare
alla mia vendetta!

478
00:22:25,992 --> 00:22:27,928
Henry torna a Boston...

479
00:22:28,226 --> 00:22:29,464
domani stesso!

480
00:22:40,008 --> 00:22:41,008
Guardate!

481
00:22:51,330 --> 00:22:52,393
Attenta.

482
00:22:52,679 --> 00:22:55,257
Pan non l'avrebbe mai lasciato lì
senza motivo.

483
00:22:55,258 --> 00:22:57,166
E' l'unica via d'uscita, per David.

484
00:22:57,831 --> 00:23:00,383
- Senza Gold, siamo bloccati qui.
- Mary Margaret!

485
00:23:09,499 --> 00:23:11,020
Ci provate ancora?

486
00:23:11,884 --> 00:23:13,129
Non lo sapete?

487
00:23:14,702 --> 00:23:16,631
Peter Pan non ne sbaglia mai una.

488
00:23:17,202 --> 00:23:19,079
Non mi aspettavo che mi trovaste...

489
00:23:19,080 --> 00:23:21,017
ma, comunque, non dovrei esserne sorpreso.

490
00:23:21,018 --> 00:23:22,119
Siete delle madri...

491
00:23:22,120 --> 00:23:24,480
abbastanza tenaci verso la vostra prole.

492
00:23:24,895 --> 00:23:26,776
Lo capisco, che ci crediate o no.

493
00:23:27,069 --> 00:23:31,676
Ma se pensate di rivedere Henry, devo dirvi
che vi riunirete solo in un modo...

494
00:23:32,843 --> 00:23:34,176
con la morte.

495
00:23:44,696 --> 00:23:49,085
Ho annotato le indicazioni su quando
si addormenta, fa il riposino e mangia.

496
00:23:49,349 --> 00:23:51,261
Signorina Mills, le assicuro...

497
00:23:51,262 --> 00:23:53,751
che qui il bambino
sarà in mani molto capaci.

498
00:23:53,752 --> 00:23:54,752
Lo so.

499
00:23:54,753 --> 00:23:57,267
Ma mi dispiace che non sia andata bene.

500
00:23:57,788 --> 00:23:59,612
Le circostanze sono state...

501
00:24:00,291 --> 00:24:01,452
inattese.

502
00:24:01,562 --> 00:24:04,169
Non tutti i bambini sono giusti
per un genitore.

503
00:24:04,356 --> 00:24:08,476
A volte, riportarlo indietro può voler dire
avere la forza di lasciarlo andare.

504
00:24:09,631 --> 00:24:13,258
- E ora Henry dove andrà?
- Abbiamo già una nuova famiglia in attesa.

505
00:24:13,399 --> 00:24:14,947
Si troverà bene.

506
00:24:18,453 --> 00:24:20,720
Facciamo così, si prenda un attimo...

507
00:24:21,048 --> 00:24:23,071
torno tra poco... okay?

508
00:24:37,483 --> 00:24:39,094
Oh, Henry.

509
00:24:40,273 --> 00:24:42,188
Meriti di meglio di me.

510
00:24:44,153 --> 00:24:47,854
Sei letteralmente l'unico,
in tutti i regni, che creda in me.

511
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
Vuole che lo tenga io,
così può mettere le ultime firme?

512
00:25:05,533 --> 00:25:07,969
No... non sarà necessario.

513
00:25:09,689 --> 00:25:11,432
Henry è mio figlio.

514
00:25:16,189 --> 00:25:17,977
La cosa migliore per Henry...

515
00:25:18,101 --> 00:25:19,947
è restare con sua madre...

516
00:25:20,130 --> 00:25:21,950
che non lo lascerà più andare.

517
00:25:23,344 --> 00:25:24,569
Mai più.

518
00:25:29,190 --> 00:25:31,033
Temo ci sia stato un contrattempo.

519
00:25:31,089 --> 00:25:34,623
Devo rimettervi in lista d'attesa,
la madre ha cambiato idea.

520
00:25:35,188 --> 00:25:36,288
Mi dispiace.

521
00:25:36,818 --> 00:25:38,547
L'abbiamo... perso?

522
00:25:38,757 --> 00:25:41,560
Sì, ma posso rimettervi in lista...

523
00:25:41,783 --> 00:25:45,090
- Pan non ne sarà contento.
- Per questo non ci arrenderemo.

524
00:25:45,091 --> 00:25:47,017
Riusciremo ad avere quel bambino!

525
00:25:48,208 --> 00:25:49,760
Non riuscite a muovervi?

526
00:25:49,941 --> 00:25:51,530
Non mi sorprendo, visto dove siete.

527
00:25:51,531 --> 00:25:53,562
Vedete, quello che
vi fa spegnere più in fretta...

528
00:25:53,563 --> 00:25:54,853
è il rimpianto.

529
00:25:54,854 --> 00:25:56,281
Di cosa parli?

530
00:25:56,395 --> 00:25:59,907
Quest'albero è il luogo in cui è successa
una cosa molto importante, per me.

531
00:26:01,433 --> 00:26:04,108
- E' dove ho abbandonato mio figlio.
- Hai un figlio?

532
00:26:04,196 --> 00:26:05,351
Sono più vecchio di quanto sembri.

533
00:26:05,352 --> 00:26:07,757
Se hai un figlio, anche tu
rimpiangerai di averlo perso.

534
00:26:07,758 --> 00:26:08,809
Invece no.

535
00:26:09,307 --> 00:26:11,132
Anzi, direi che è il contrario.

536
00:26:11,835 --> 00:26:13,911
Vedete, l'ho rinchiuso qui dentro...

537
00:26:13,912 --> 00:26:15,441
per non perderlo di nuovo.

538
00:26:15,539 --> 00:26:17,763
Tremotino è tuo figlio?

539
00:26:18,084 --> 00:26:20,449
- Proprio così.
- Ma com'è possibile?

540
00:26:21,034 --> 00:26:22,620
- Sei...
- Più giovane di lui?

541
00:26:22,792 --> 00:26:23,903
Non esattamente.

542
00:26:23,983 --> 00:26:25,505
E' un po' come per te e tua figlia.

543
00:26:25,506 --> 00:26:27,149
Sei un impostore!

544
00:26:27,927 --> 00:26:29,956
La tua magia si è indebolita...

545
00:26:30,283 --> 00:26:32,163
non riesci nemmeno a farci del male.

546
00:26:32,354 --> 00:26:35,062
- Né, tanto meno, a Tremotino.
- Hai ragione.

547
00:26:35,888 --> 00:26:37,413
Ma sono qui per questo.

548
00:26:37,532 --> 00:26:41,238
Quest'albero mi proteggerà finché i poteri
non saranno rinvigoriti, e a quel punto...

549
00:26:41,810 --> 00:26:42,810
beh...

550
00:26:43,303 --> 00:26:45,381
inizieremo a divertirci sul serio.

551
00:26:46,018 --> 00:26:48,727
E non dovrò mai più preoccuparmi
di mio figlio.

552
00:26:48,976 --> 00:26:51,462
Un'altra cosa che, tra poco,
avremo in comune.

553
00:26:53,402 --> 00:26:54,978
Dev'esserci un altro modo!

554
00:26:55,047 --> 00:26:56,986
No, non mi prenderete mai.

555
00:26:57,364 --> 00:27:01,284
Sapete, quest'albero attacca
chi ha qualche rimpianto. E tu...

556
00:27:01,461 --> 00:27:02,693
sei piena di rimpianti.

557
00:27:02,694 --> 00:27:05,285
Rimpiango di non averti sistemato
quando potevo.

558
00:27:05,286 --> 00:27:07,532
Ma non è solo questo, vero, Salvatrice?

559
00:27:08,635 --> 00:27:09,635
No.

560
00:27:10,693 --> 00:27:13,070
Ho il cuore di tuo figlio, dentro di me.

561
00:27:13,938 --> 00:27:17,034
Riesco a sentire tutte le volte
in cui l'hai deluso, una...

562
00:27:17,035 --> 00:27:19,218
- dopo l'altra.
- Lasciala stare.

563
00:27:19,332 --> 00:27:20,721
Forse dovrei farlo.

564
00:27:20,943 --> 00:27:23,710
Del resto, quante possibilità aveva
di essere una buona madre?

565
00:27:23,711 --> 00:27:25,311
Con l'esempio che le hai dato...

566
00:27:25,312 --> 00:27:27,605
abbandonandola per 28 anni?

567
00:27:27,606 --> 00:27:29,025
Hai finito?

568
00:27:30,014 --> 00:27:31,553
Sentiamo la regina.

569
00:27:31,731 --> 00:27:34,975
Forse, è una confessione in punto di morte
della persona con più rimpianti al mondo.

570
00:27:34,976 --> 00:27:37,482
Sì, ma c'è solo un problema.

571
00:27:38,664 --> 00:27:42,687
Ho lanciato una maledizione
che ha distrutto un'intera popolazione.

572
00:27:42,981 --> 00:27:45,203
Ho torturato e ucciso.

573
00:27:45,517 --> 00:27:47,532
Ho fatto cose terribili.

574
00:27:47,663 --> 00:27:50,142
Dovrei essere piena di rimpianti,ma...

575
00:27:52,451 --> 00:27:54,167
non rimpiango niente.

576
00:27:57,746 --> 00:27:59,952
Perché mi ha permesso di avere mio figlio.

577
00:28:10,713 --> 00:28:11,853
E ora...

578
00:28:13,198 --> 00:28:14,823
andiamo a salvare Henry.

579
00:28:25,776 --> 00:28:27,593
Henry? Dov'è?

580
00:28:27,825 --> 00:28:28,857
E' qui!

581
00:28:30,687 --> 00:28:32,129
Tieni duro, Henry.

582
00:28:43,361 --> 00:28:44,361
Henry?

583
00:28:51,669 --> 00:28:52,979
E' troppo tardi?

584
00:28:53,417 --> 00:28:54,417
Henry?

585
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Tesoro!

586
00:29:04,228 --> 00:29:06,715
- Piano, piccolo!
- Mi dispiace, ma...

587
00:29:06,823 --> 00:29:09,445
- volevo salvare la magia.
- Va tutto bene.

588
00:29:09,656 --> 00:29:10,667
Va tutto bene.

589
00:29:10,668 --> 00:29:14,214
- Volevo fare l'eroe.
- Ehi... ne hai di tempo per farlo!

590
00:29:14,215 --> 00:29:15,804
E ora dovresti riposare un po'.

591
00:29:15,805 --> 00:29:17,395
Bentornato, signorino.

592
00:29:17,396 --> 00:29:20,008
Solo il meglio per il nostro
ospite d'onore, dico bene?

593
00:29:20,119 --> 00:29:21,629
La cabina del capitano.

594
00:29:21,755 --> 00:29:22,755
Vieni.

595
00:29:23,092 --> 00:29:24,394
Ti accompagno.

596
00:29:27,317 --> 00:29:28,989
Regina, mi fa molto piacere.

597
00:29:28,990 --> 00:29:31,400
Ero un po' preoccupato, l'ammetto.

598
00:29:31,910 --> 00:29:35,453
E sono proprio contento di come è finita.

599
00:29:35,454 --> 00:29:38,211
Resta solo un problema, dottor Hopper.

600
00:29:38,486 --> 00:29:39,658
Temo che...

601
00:29:39,724 --> 00:29:40,844
Anzi, ho...

602
00:29:42,280 --> 00:29:43,485
il terrore...

603
00:29:46,385 --> 00:29:51,064
che la madre biologica di Henry, un giorno,
si sveglierà coi sensi di colpa, e...

604
00:29:51,065 --> 00:29:52,391
verrà qui...

605
00:29:52,786 --> 00:29:54,298
a riprenderselo.

606
00:29:56,136 --> 00:29:58,297
Ma non era un'adozione chiusa?

607
00:29:58,444 --> 00:30:01,003
Cioè, c'era l'anonimato tra le parti, giusto?

608
00:30:01,089 --> 00:30:04,790
Sì, ma... temo che
possa essere in gioco qualcosa...

609
00:30:05,052 --> 00:30:07,082
di più grosso della legge.

610
00:30:08,565 --> 00:30:09,669
Il fato.

611
00:30:10,342 --> 00:30:11,456
Il destino.

612
00:30:11,666 --> 00:30:14,072
A me sembra che
si sia già creata il suo destino.

613
00:30:14,073 --> 00:30:17,112
Ma, lì fuori, c'è ancora qualcuno
in grado di distruggerlo.

614
00:30:17,113 --> 00:30:21,223
Regina, se continua a preoccuparsi
del futuro, non si godrà mai il presente.

615
00:30:21,315 --> 00:30:24,135
Questo bambino ha portato qualcosa
nella sua vita...

616
00:30:24,136 --> 00:30:25,159
l'amore.

617
00:30:25,401 --> 00:30:28,115
Se lo goda. Si goda l'essere madre!

618
00:30:40,928 --> 00:30:42,342
Grazie, padre.

619
00:30:51,010 --> 00:30:53,734
C'era una volta una regina...

620
00:30:55,476 --> 00:30:58,179
che lanciò una fantastica maledizione

621
00:30:58,244 --> 00:31:00,666
che le diede tutto quello che desiderava.

622
00:31:01,574 --> 00:31:03,476
O almeno così credeva.

623
00:31:06,755 --> 00:31:09,523
Si disperò quando capì che...

624
00:31:09,886 --> 00:31:12,076
la vendetta non era abbastanza.

625
00:31:13,026 --> 00:31:14,484
Era sola.

626
00:31:16,924 --> 00:31:20,565
Così si mise alla ricerca di un bambino...

627
00:31:21,045 --> 00:31:22,776
che diventasse il suo principino.

628
00:31:23,174 --> 00:31:24,423
E alla fine...

629
00:31:24,424 --> 00:31:25,948
lo trovò.

630
00:31:26,734 --> 00:31:28,695
E sebbene vivessero felici,

631
00:31:31,187 --> 00:31:33,286
come non mai,

632
00:31:35,855 --> 00:31:39,376
c'era ancora del male in agguato.

633
00:31:41,534 --> 00:31:44,865
La regina era preoccupata
per la sicurezza del suo principe.

634
00:31:45,835 --> 00:31:47,246
Nonostante sapesse...

635
00:31:47,815 --> 00:31:49,665
che avrebbe potuto eliminare...

636
00:31:50,004 --> 00:31:51,643
ogni minaccia...

637
00:31:51,705 --> 00:31:53,055
per il bambino,

638
00:31:53,254 --> 00:31:56,147
sapeva anche che non avrebbe potuto
crescerlo preoccupandosene.

639
00:31:59,664 --> 00:32:00,963
No.

640
00:32:02,975 --> 00:32:04,415
Aveva bisogno di mettere...

641
00:32:04,416 --> 00:32:06,624
da parte le sue preoccupazioni,

642
00:32:07,268 --> 00:32:09,385
e di anteporre a tutto il suo bambino.

643
00:32:14,305 --> 00:32:15,605
Così...

644
00:32:15,764 --> 00:32:17,504
la regina creò...

645
00:32:17,665 --> 00:32:20,056
un'antica pozione per dimenticare.

646
00:32:22,105 --> 00:32:23,505
Va tutto bene.

647
00:32:23,936 --> 00:32:27,286
Se la regina berrà la pozione,
non si dimenticherà del suo bimbo.

648
00:32:27,345 --> 00:32:29,567
Dimenticherà solo le sue preoccupazioni...

649
00:32:31,324 --> 00:32:32,706
i suoi problemi...

650
00:32:34,916 --> 00:32:36,437
le sue paure.

651
00:32:41,503 --> 00:32:43,264
E senza  quelle...

652
00:32:44,754 --> 00:32:46,054
lei...

653
00:32:46,896 --> 00:32:49,396
e il suo principe...

654
00:32:50,096 --> 00:32:51,564
vivranno finalmente...

655
00:32:52,024 --> 00:32:53,085
felici...

656
00:32:53,086 --> 00:32:54,937
per sempre.

657
00:33:18,356 --> 00:33:20,004
Ciao, Henry.

658
00:33:26,316 --> 00:33:28,244
Cosa possiamo fare, oggi?

659
00:33:29,496 --> 00:33:31,144
Conosco quello sguardo.

660
00:33:31,375 --> 00:33:34,518
Da cinque ore di Space Paranoid
e troppa pizza.

661
00:33:35,445 --> 00:33:36,943
La pizza è buona.

662
00:33:49,975 --> 00:33:51,334
Brucia.

663
00:33:51,965 --> 00:33:53,416
Che cos'era?

664
00:33:54,494 --> 00:33:55,794
Un incantesimo...

665
00:33:56,096 --> 00:33:58,505
così nessuno ti prenderà più il cuore...

666
00:33:59,166 --> 00:34:00,884
mai più.

667
00:34:02,516 --> 00:34:03,816
Grazie, mamma.

668
00:34:14,804 --> 00:34:16,344
Saremo presto a casa...

669
00:34:17,234 --> 00:34:18,645
principino mio.

670
00:34:43,584 --> 00:34:46,174
Mi spiace dover essere
arrivati a questo, Henry.

671
00:35:08,250 --> 00:35:09,254
Bae.

672
00:35:09,255 --> 00:35:10,556
Papà.

673
00:35:13,196 --> 00:35:15,356
- Dov'è Henry?
- E' al sicuro. E' al sicuro.

674
00:35:15,973 --> 00:35:18,056
Te l'avevo detto
che non gli avrei fatto del male.

675
00:35:18,176 --> 00:35:20,024
Lo so. Mi dispiace. Io...

676
00:35:20,946 --> 00:35:23,294
Perché non mi hai detto
che Pan era tuo padre?

677
00:35:24,336 --> 00:35:27,794
Perché non volevo che sapessi
che sono stato un cattivo padre quanto lui.

678
00:35:27,993 --> 00:35:29,985
Perché siamo uguali, io e lui,

679
00:35:30,626 --> 00:35:32,536
entrambi abbiamo abbandonato i nostri figli.

680
00:35:32,537 --> 00:35:33,836
No...

681
00:35:34,036 --> 00:35:35,736
non sei uguale.

682
00:35:36,836 --> 00:35:38,885
Tu sei tornato per me, papà.

683
00:35:45,286 --> 00:35:46,587
E' tornato.

684
00:35:48,414 --> 00:35:50,183
- Questo significa...
- Che potrà curarmi.

685
00:35:50,184 --> 00:35:51,685
Possiamo andare a casa...

686
00:35:53,015 --> 00:35:54,374
come una famiglia.

687
00:36:05,335 --> 00:36:06,524
Cosa succede?

688
00:36:06,525 --> 00:36:08,486
Cosa? Cosa stai facendo?

689
00:36:08,505 --> 00:36:10,464
Volevo il tuo cuore, Henry...

690
00:36:10,675 --> 00:36:12,755
ma tua madre me lo ha portato via...

691
00:36:13,084 --> 00:36:14,456
credendomi morto.

692
00:36:15,065 --> 00:36:16,406
Errore.

693
00:36:21,874 --> 00:36:23,246
Che furba.

694
00:36:26,545 --> 00:36:27,966
Cosa stai facendo?

695
00:36:31,424 --> 00:36:34,066
La magia del sangue funziona
in entrambe le direzioni...

696
00:36:34,145 --> 00:36:35,445
padre.

697
00:36:49,824 --> 00:36:51,124
No!

698
00:36:55,826 --> 00:36:56,984
Henry?

699
00:36:56,985 --> 00:36:58,285
Henry!

700
00:36:59,015 --> 00:37:00,184
Oh, no.

701
00:37:00,185 --> 00:37:01,485
Henry!

702
00:37:02,506 --> 00:37:03,806
Sto bene.

703
00:37:03,914 --> 00:37:05,214
Sto bene.

704
00:37:05,585 --> 00:37:06,754
Sei sicuro?

705
00:37:06,755 --> 00:37:08,635
E' un ragazzo forte, Regina.

706
00:37:09,805 --> 00:37:11,105
Lo hai cresciuto bene.

707
00:37:23,026 --> 00:37:24,294
Andate.

708
00:37:24,295 --> 00:37:25,595
Di qua.

709
00:37:29,174 --> 00:37:30,474
Pronta, Regina?

710
00:38:03,204 --> 00:38:04,615
Pensi che volerà?

711
00:38:04,704 --> 00:38:06,576
Non ha scelta.

712
00:38:06,645 --> 00:38:08,588
Allora andiamocene di corsa
dall'Isola che non c'è.

713
00:38:08,589 --> 00:38:09,886
Come desidera, signorina.

714
00:38:10,184 --> 00:38:11,966
Bosun, leva l'ancora!

715
00:38:26,135 --> 00:38:30,035
Sai, quando siamo arrivati su quest'isola,
hai detto che tutti dovevamo collaborare...

716
00:38:30,324 --> 00:38:32,945
- Le stavo solo provando tutte.
- e, ad esser sincero...

717
00:38:32,977 --> 00:38:34,682
non pensavo fosse possibile...

718
00:38:34,875 --> 00:38:36,506
che un eroe, un cattivo...

719
00:38:36,874 --> 00:38:38,174
un pirata...

720
00:38:38,996 --> 00:38:41,563
potessero tutti essere uniti, ma...

721
00:38:41,564 --> 00:38:42,864
lo siamo stati...

722
00:38:43,535 --> 00:38:45,876
grazie al pezzo più importante del puzzle...

723
00:38:46,465 --> 00:38:47,766
un leader.

724
00:38:49,966 --> 00:38:53,407
Sono felice che siamo stati in grado
di collaborare e salvare Henry.

725
00:38:53,824 --> 00:38:55,184
Salvare tutti noi.

726
00:39:06,205 --> 00:39:08,204
Meglio che stare in gabbia, no?

727
00:39:10,154 --> 00:39:11,583
Siamo davvero liberi?

728
00:39:11,996 --> 00:39:13,325
Sì, Wendy.

729
00:39:13,685 --> 00:39:15,585
Presto rivedrai i tuoi fratelli.

730
00:39:17,953 --> 00:39:19,574
Ho qualcosa per te.

731
00:39:19,967 --> 00:39:22,011
L'ho conservata per tutto il tempo.

732
00:39:22,153 --> 00:39:24,236
Io non potrei mai usarla, ma...

733
00:39:25,064 --> 00:39:26,415
forse tu sì.

734
00:39:27,335 --> 00:39:28,906
E' polvere fatata.

735
00:39:28,967 --> 00:39:32,303
E quello che rimane dell'ultimo fiore
sulla cima dell'albero.

736
00:39:32,304 --> 00:39:34,724
- E' abbast...
- Non posso farla funzionare.

737
00:39:35,276 --> 00:39:36,876
Non ho magia.

738
00:39:38,115 --> 00:39:39,915
Non da quando ho perso le mie ali.

739
00:39:40,024 --> 00:39:41,535
Troverai una soluzione.

740
00:39:44,246 --> 00:39:46,036
Io credo in te, Trilly.

741
00:39:55,296 --> 00:39:56,596
Ehi.

742
00:39:57,364 --> 00:40:00,005
Stai bene? Non dovresti riposare?

743
00:40:00,914 --> 00:40:03,004
Posso portarti qualcosa
da mangiare, se te la senti.

744
00:40:03,005 --> 00:40:04,555
Ora mi sento molto meglio.

745
00:40:04,925 --> 00:40:07,525
- Penso che l'aria fresca mi faccia bene.
- Okay.

746
00:40:07,976 --> 00:40:09,576
Henry...

747
00:40:11,506 --> 00:40:12,962
so che non abbiamo avuto...

748
00:40:13,055 --> 00:40:15,004
molte possibilità di essere una famiglia.

749
00:40:15,005 --> 00:40:16,305
Non ancora.

750
00:40:16,766 --> 00:40:19,576
Voglio solo che tu sappia
che ora hai un padre.

751
00:40:20,066 --> 00:40:21,636
Ora e per sempre.

752
00:40:23,087 --> 00:40:25,025
Non ti lascerò mai, okay, tesoro?

753
00:40:34,646 --> 00:40:36,926
Sono felice che abbiate riavuto
vostro figlio, Regina.

754
00:40:37,416 --> 00:40:40,675
Sembra che la Regina Cattiva
sappia amare, dopotutto.

755
00:40:41,822 --> 00:40:43,266
Sì, sembrerebbe.

756
00:40:44,704 --> 00:40:46,395
Sembrerebbe che tu avessi ragione.

757
00:40:46,396 --> 00:40:48,534
Sapevo che c'era ancora del buono, in te.

758
00:40:50,045 --> 00:40:52,716
A quanto pare, c'è ancora
un po' di magia, in te.

759
00:40:53,134 --> 00:40:54,434
Cosa...

760
00:40:54,606 --> 00:40:55,606
cosa è successo?

761
00:40:55,607 --> 00:40:58,144
Beh, se devo indovinare,
direi che per un momento...

762
00:40:59,226 --> 00:41:00,526
hai creduto.

763
00:41:10,724 --> 00:41:12,375
Vattene, ragazzo.

764
00:41:13,224 --> 00:41:14,524
Non ho fame.

765
00:41:16,684 --> 00:41:18,396
Ma sono venuto per ringraziarti.

766
00:41:21,726 --> 00:41:24,679
Non importa cosa fanno gli altri traditori.

767
00:41:25,345 --> 00:41:26,982
Sono dalla parte di Pan.

768
00:41:27,114 --> 00:41:29,854
- E Pan...
- Non fallisce mai.

769
00:41:30,876 --> 00:41:32,957
- Cosa?
- Mi hai sentito.

770
00:41:33,404 --> 00:41:35,336
Peter Pan non fallisce mai.

771
00:41:36,206 --> 00:41:37,747
Non può essere fermato.

772
00:41:38,424 --> 00:41:40,635
Anche quando pensano sia stato sconfitto...

773
00:41:41,034 --> 00:41:42,678
quando pensano di aver vinto...

774
00:41:42,786 --> 00:41:44,086
lui trova un modo.

775
00:41:44,575 --> 00:41:46,506
Quindi pensi di non essere al sicuro?

776
00:41:46,683 --> 00:41:48,473
No, sono perfettamente al sicuro.

777
00:41:49,097 --> 00:41:51,858
Durante la nostra lotta,
il mio destino è stato deciso.

778
00:41:51,954 --> 00:41:53,477
Quello che è nei guai...

779
00:41:54,144 --> 00:41:55,546
è Henry.

780
00:41:55,981 --> 00:41:57,656
Ma tu sei Henry.

781
00:41:58,364 --> 00:41:59,816
Non più.

782
00:42:01,730 --> 00:42:03,030
Tu...

783
00:42:06,106 --> 00:42:07,896
ti sei scambiato.

784
00:42:08,295 --> 00:42:09,924
Sei sicuro di non aver fame?

785
00:42:14,206 --> 00:42:15,506
Grazie...

786
00:42:16,894 --> 00:42:18,194
Pan.

787
00:42:18,885 --> 00:42:20,185
Ora...

788
00:42:22,806 --> 00:42:24,230
divertiamoci!

789
00:42:24,520 --> 00:42:28,142
Resynch bdrip: marko988
www.subsfactory.it

