1
00:00:02,786 --> 00:00:05,044
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:05,045 --> 00:00:07,455
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

3
00:00:07,456 --> 00:00:08,897
io ti ho scambiato con la giovinezza.

4
00:00:08,898 --> 00:00:10,749
Non sono fatto per essere padre.

5
00:00:11,275 --> 00:00:12,386
Pan sta per morire...

6
00:00:12,387 --> 00:00:14,347
e gli serve il cuore di chi crede davvero.

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,430
E' uno scambio. Henry morirà.

8
00:00:16,431 --> 00:00:18,723
Henry non l'ha trovato per caso, vero?

9
00:00:18,724 --> 00:00:20,785
- Cosa intendi?
- Dove l'ha trovato?

10
00:00:20,786 --> 00:00:23,104
Tutte le maledizioni
possono essere spezzate.

11
00:00:23,105 --> 00:00:24,426
Il loro bambino è la chiave.

12
00:00:24,427 --> 00:00:27,494
Grandi poteri
richiedono grandi sacrifici.

13
00:00:27,495 --> 00:00:29,079
Dimmi cosa serve.

14
00:00:29,080 --> 00:00:31,656
Il cuore di chi ami di più.

15
00:00:32,665 --> 00:00:35,648
La maledizione è arrivata!

16
00:00:46,186 --> 00:00:47,879
Sto aspettando!

17
00:00:53,718 --> 00:00:57,635
- Perché ci avete messo tanto, cara?
- Sapete già il perché.

18
00:00:57,820 --> 00:00:59,800
Ah già, la maledizione.

19
00:01:00,063 --> 00:01:02,676
- Ce l'avete fatta.
- Esatto.

20
00:01:04,743 --> 00:01:06,244
Ce l'ho fatta.

21
00:01:06,361 --> 00:01:10,061
E volevo che lo sapeste,
prima che voi...

22
00:01:10,062 --> 00:01:15,185
come tutti i patetici abitanti
di questo miserabile mondo,

23
00:01:15,888 --> 00:01:17,430
dimentichiate tutto.

24
00:01:17,431 --> 00:01:18,614
Come vi siete sentita?

25
00:01:18,615 --> 00:01:20,571
Quando ho visto la nube della maledizione?

26
00:01:21,675 --> 00:01:23,060
Una vincitrice.

27
00:01:23,988 --> 00:01:26,708
Come vi siete sentita ad uccidere
la persona che amate di più?

28
00:01:26,709 --> 00:01:29,598
A strappare via il cuore di vostro padre.

29
00:01:29,742 --> 00:01:33,146
- Come vi siete sentita, allora?
- Era il prezzo della maledizione.

30
00:01:33,714 --> 00:01:35,640
Non importa come mi sia sentita.

31
00:01:35,655 --> 00:01:37,278
Lui avrebbe capito.

32
00:01:40,720 --> 00:01:43,292
Mi sono ripresa la mia vita.

33
00:01:44,483 --> 00:01:45,818
Dovevo farlo.

34
00:01:45,937 --> 00:01:47,210
Ho vinto.

35
00:01:47,211 --> 00:01:49,706
Eppure, eccovi qui...

36
00:01:49,928 --> 00:01:51,995
che sentite il bisogno di compiacervi.

37
00:01:53,515 --> 00:01:55,427
Manca qualcosa, non è vero, cara?

38
00:01:56,114 --> 00:01:57,854
Affatto.

39
00:01:58,213 --> 00:02:00,287
Ho tutto quello che voglio.

40
00:02:00,845 --> 00:02:02,820
Adesso niente può fermarmi.

41
00:02:03,510 --> 00:02:05,446
Non esattamente.

42
00:02:05,789 --> 00:02:07,083
Cosa volete dire?

43
00:02:07,084 --> 00:02:08,698
La Salvatrice.

44
00:02:09,258 --> 00:02:13,208
La figlia di Biancaneve
e del Principe Azzurro.

45
00:02:14,146 --> 00:02:15,633
Lei può fermarvi.

46
00:02:15,638 --> 00:02:18,356
Lei può rompere la maledizione.

47
00:02:18,357 --> 00:02:21,690
Bene, allora liberarsi della bambina
si è aggiunto alla mia lista di cose da fare.

48
00:02:21,691 --> 00:02:23,825
Certamente, ma...

49
00:02:23,927 --> 00:02:25,745
anche se ci riusciste...

50
00:02:25,971 --> 00:02:27,980
avreste un problema più grande.

51
00:02:28,325 --> 00:02:31,978
Ora c'è un vuoto... nel vostro cuore.

52
00:02:31,979 --> 00:02:33,334
E un giorno...

53
00:02:34,523 --> 00:02:36,824
verrete da me per riempirlo.

54
00:02:37,257 --> 00:02:40,960
Sopravvalutate la vostra preveggenza.

55
00:02:41,811 --> 00:02:46,010
E voi sottovalutate
il prezzo di quello che avete fatto!

56
00:02:46,782 --> 00:02:49,656
<i>Verrete da me, laggiù.

57
00:02:49,877 --> 00:02:52,182
<i>Vorrete qualcosa in più!

58
00:02:52,385 --> 00:02:54,599
Schernirmi non vi porterà a nulla.

59
00:02:55,690 --> 00:02:57,578
Vi conosco troppo bene.

60
00:02:58,127 --> 00:03:00,253
Volete fare un altro accordo.

61
00:03:00,871 --> 00:03:02,069
Ebbene, non lo farò!

62
00:03:02,070 --> 00:03:03,494
Un accordo?

63
00:03:03,765 --> 00:03:07,050
Mi avete già promesso una bella vita
nel nuovo mondo.

64
00:03:07,160 --> 00:03:10,137
Cos'altro posso volere da voi?

65
00:03:10,311 --> 00:03:13,569
Essere... liberato da questa cella?

66
00:03:13,991 --> 00:03:18,012
Essere svincolato...
dal nostro ultimo accordo?

67
00:03:18,787 --> 00:03:20,850
Sfuggire alla maledizione?

68
00:03:21,089 --> 00:03:23,561
Ma perché dovrei volerlo, cara?

69
00:03:24,769 --> 00:03:27,484
Sono esattamente dove vorrei essere.

70
00:03:29,291 --> 00:03:32,629
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x09 - Save Henry

71
00:03:32,630 --> 00:03:35,952
Traduzione: Ariel, Alice,
Soldatino di piombo, Spugna, Aurora

72
00:03:35,954 --> 00:03:38,872
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

73
00:03:40,421 --> 00:03:42,555
Oddio, è incosciente?

74
00:03:42,556 --> 00:03:44,069
Henry, riesci a sentirci?

75
00:03:44,070 --> 00:03:46,274
E' svenuto subito dopo
aver dato il suo cuore a Pan.

76
00:03:46,385 --> 00:03:48,401
- Respira?
- Resisti, piccolo.

77
00:03:49,966 --> 00:03:51,545
Che diavolo gli hai fatto?

78
00:03:51,828 --> 00:03:53,563
Io non ho fatto nulla, Emma.

79
00:03:53,564 --> 00:03:54,687
E' stato Henry.

80
00:03:54,688 --> 00:03:57,416
Mi ha offerto il suo cuore
di sua spontanea volontà.

81
00:03:57,947 --> 00:03:59,715
E io me lo riprenderò.

82
00:04:04,067 --> 00:04:05,782
Non credo che tu possa farlo.

83
00:04:06,608 --> 00:04:08,102
Tremotino non ce l'ha fatta.

84
00:04:08,499 --> 00:04:09,735
Perché tu dovresti?

85
00:04:09,736 --> 00:04:10,853
Dov'è?

86
00:04:10,854 --> 00:04:12,016
Cosa gli hai fatto?

87
00:04:12,017 --> 00:04:13,990
E' proprio qui nel Vaso...

88
00:04:14,035 --> 00:04:16,882
sano e salvo e fuori dai piedi.

89
00:04:16,883 --> 00:04:20,024
Purtroppo per voi
non può più battersi con me.

90
00:04:20,643 --> 00:04:21,850
E nemmeno tu.

91
00:04:21,851 --> 00:04:22,965
Davvero?

92
00:04:23,677 --> 00:04:24,949
Com'è stato?

93
00:04:25,300 --> 00:04:26,604
Mi hai fatto il solletico.

94
00:04:35,813 --> 00:04:36,926
Come sta?

95
00:04:39,419 --> 00:04:41,210
Andrà tutto bene, Henry.

96
00:04:43,006 --> 00:04:44,603
Ti riporteremo a casa.

97
00:04:45,983 --> 00:04:48,102
UNDICI ANNI FA

98
00:04:48,405 --> 00:04:50,724
Voleva... vedermi?

99
00:04:50,725 --> 00:04:52,460
- Sì, infatti.
- Bene, se riguarda...

100
00:04:52,461 --> 00:04:55,655
l'atto di proprietà di Pongo, io...
credo sia ancora valido.

101
00:04:55,656 --> 00:04:57,961
Non ha niente a che fare con il tuo cane.

102
00:04:59,582 --> 00:05:01,622
Signor sindaco, va tutto bene?

103
00:05:01,669 --> 00:05:02,669
Sto bene.

104
00:05:02,670 --> 00:05:05,163
Mi perdoni, ma non mi sembra che stia bene.

105
00:05:05,164 --> 00:05:07,576
Non tollero questo genere di sfrontatezza.

106
00:05:07,577 --> 00:05:08,577
Io sono la r...

107
00:05:11,695 --> 00:05:12,706
il sindaco.

108
00:05:12,824 --> 00:05:14,604
E io sono uno psicoterapeuta.

109
00:05:14,605 --> 00:05:16,268
E' per questo
che mi ha fatto venire, vero?

110
00:05:16,269 --> 00:05:17,399
Cosa la turba?

111
00:05:17,536 --> 00:05:18,551
Che cosa prova?

112
00:05:18,552 --> 00:05:19,623
Niente.

113
00:05:21,972 --> 00:05:24,750
Non sento niente.

114
00:05:24,850 --> 00:05:27,386
Se dovessi fare un'ipotesi, direi che...

115
00:05:28,065 --> 00:05:29,572
lei è una donna ambiziosa...

116
00:05:30,137 --> 00:05:32,579
e a volte questo può lasciare un vuoto.

117
00:05:33,021 --> 00:05:34,785
- Come?
- Un vuoto...

118
00:05:34,786 --> 00:05:35,851
una mancanza.

119
00:05:35,852 --> 00:05:37,554
Nella vita c'è altro, oltre il lavoro.

120
00:05:38,202 --> 00:05:39,996
Forse è per questo
che si sente insoddisfatta.

121
00:05:39,997 --> 00:05:41,937
Non sono insoddisfatta.

122
00:05:42,246 --> 00:05:43,516
Amo la mia vita.

123
00:05:43,517 --> 00:05:45,706
Beh, ma che senso ha
se non si ha nessuno con cui dividerla?

124
00:05:45,707 --> 00:05:47,599
Ancora quella sfrontatezza.

125
00:05:47,629 --> 00:05:49,972
C'è mai stato un momento, nella sua vita...

126
00:05:50,078 --> 00:05:51,714
in cui non si è sentita così?

127
00:05:51,833 --> 00:05:53,732
Quando è arrivato quel ragazzino...

128
00:05:55,435 --> 00:05:56,536
Owen.

129
00:05:57,247 --> 00:05:58,425
Un figlio...

130
00:05:59,165 --> 00:06:01,276
potrebbe dare un significato alla sua vita.

131
00:06:06,909 --> 00:06:09,830
Voglio un figlio, Gold.
E ho bisogno del suo aiuto.

132
00:06:09,831 --> 00:06:11,812
Sono lusingato, ma non sono interessato.

133
00:06:11,813 --> 00:06:13,341
Non in quel senso.

134
00:06:14,551 --> 00:06:16,126
Ho passato tutto il giorno...

135
00:06:16,275 --> 00:06:18,626
a parlare con le agenzie di adozione.

136
00:06:18,649 --> 00:06:20,923
Le liste d'attesa sono di almeno due anni.

137
00:06:22,228 --> 00:06:23,795
Ma lei, Gold...

138
00:06:23,867 --> 00:06:25,970
sai come evitare gli ostacoli.

139
00:06:25,971 --> 00:06:29,095
Se c'è qualcuno capace di aggirare
il sistema e trovarmi un bambino...

140
00:06:29,973 --> 00:06:32,181
- quello è lei.
- Vorrebbe adottare?

141
00:06:32,707 --> 00:06:35,072
- Non sia troppo sorpreso.
- Oh, non lo sono.

142
00:06:36,131 --> 00:06:37,513
Sono certo che sarebbe...

143
00:06:39,229 --> 00:06:40,856
beh, una specie di madre.

144
00:06:41,408 --> 00:06:42,727
Può aiutarmi?

145
00:06:42,728 --> 00:06:44,988
Certo che sì, ma la avverto...

146
00:06:44,989 --> 00:06:47,735
si chieda se è pronta a fare questo passo.

147
00:06:48,220 --> 00:06:50,007
E' quello di cui ho bisogno.

148
00:06:50,176 --> 00:06:52,465
Beh, forse non è la stessa cosa.

149
00:06:54,130 --> 00:06:55,568
Le procurerò un bambino.

150
00:06:56,860 --> 00:06:58,732
Ma se possa esserle d'aiuto o meno...

151
00:06:59,790 --> 00:07:01,120
è tutto da vedere.

152
00:07:01,732 --> 00:07:05,634
Quando si diventa un genitore,
la priorità va data al proprio figlio.

153
00:07:07,621 --> 00:07:09,012
Qualsiasi cosa accada.

154
00:07:13,520 --> 00:07:17,491
L'incantesimo di protezione
lo terrà in questo stato per un altro po'.

155
00:07:17,492 --> 00:07:19,535
Ci darà il tempo di arrivare da Pan.

156
00:07:20,477 --> 00:07:23,040
Tu eri un Bimbo Sperduto.
Hai idea di dove sia andato?

157
00:07:23,411 --> 00:07:26,326
Beh, io... so dove vive,
dov'è il suo accampamento.

158
00:07:26,439 --> 00:07:28,617
E' un'idiozia. Quello lo sappiamo tutti.

159
00:07:28,618 --> 00:07:30,451
Credi che sia così stupido
da tornare indietro?

160
00:07:30,452 --> 00:07:31,923
- Sei inutile.
- Okay, basta.

161
00:07:31,924 --> 00:07:33,401
Non dire "basta" a me!

162
00:07:33,402 --> 00:07:35,002
Mio figlio sta morendo!

163
00:07:35,003 --> 00:07:36,510
Nostro figlio.

164
00:07:37,814 --> 00:07:39,940
Quindi, sì, so come ti senti.

165
00:07:39,941 --> 00:07:42,776
Non hai idea di come mi senta.

166
00:07:43,101 --> 00:07:45,336
Hai i tuoi genitori.

167
00:07:45,337 --> 00:07:46,756
Hai quel...

168
00:07:47,907 --> 00:07:49,291
quella persona,

169
00:07:49,292 --> 00:07:51,592
un pirata che si strugge per te... hai tutto.

170
00:07:51,593 --> 00:07:54,082
E pretendi di sapere come mi sento io?

171
00:07:54,083 --> 00:07:55,808
Tutto quello che ho, è Henry,

172
00:07:55,809 --> 00:07:59,675
e non ho intenzione di perderlo,
perché lui è tutto.

173
00:08:03,935 --> 00:08:05,064
Hai ragione.

174
00:08:05,290 --> 00:08:07,539
Non so come ti senti.

175
00:08:07,540 --> 00:08:09,272
Allora cosa vorresti fare?

176
00:08:09,273 --> 00:08:11,239
Vuoi dirigere lo spettacolo? Fa' pure.

177
00:08:12,914 --> 00:08:14,793
Come facciamo a salvare Henry?

178
00:08:15,557 --> 00:08:16,890
Non lo so.

179
00:08:18,521 --> 00:08:20,866
Anche se riuscissimo a trovare Pan...

180
00:08:20,867 --> 00:08:23,116
era già potente prima,
con il cuore di Henry...

181
00:08:23,117 --> 00:08:24,281
non so se possiamo ferirlo.

182
00:08:24,282 --> 00:08:25,482
Sì, invece.

183
00:08:25,789 --> 00:08:26,817
Guarda.

184
00:08:26,969 --> 00:08:28,250
L'hai tagliato.

185
00:08:28,251 --> 00:08:29,568
Se può sanguinare...

186
00:08:29,845 --> 00:08:31,170
possiamo ferirlo.

187
00:08:32,649 --> 00:08:35,001
E se possiamo ferirlo, possiamo ucciderlo.

188
00:08:36,785 --> 00:08:38,212
E lo faremo.

189
00:08:49,871 --> 00:08:51,598
Gold è in una scatola?

190
00:08:52,012 --> 00:08:54,619
- Quindi David non potrà lasciare l'Isola.
- Mary Margaret, non importa.

191
00:08:54,620 --> 00:08:55,981
Ho accettato la cosa.

192
00:08:55,982 --> 00:08:57,373
La cosa importante è Henry.

193
00:08:58,296 --> 00:08:59,942
Quanto tempo abbiamo?

194
00:08:59,943 --> 00:09:03,342
Forse... un'ora, prima che l'incantesimo
di conservazione svanisca.

195
00:09:03,343 --> 00:09:05,527
Se può volare,
potrebbe essere ovunque sull'Isola.

196
00:09:05,528 --> 00:09:08,350
Un'ora non è molto tempo.
Meglio se cominciamo a cercare.

197
00:09:11,441 --> 00:09:12,751
Lui dov'è?

198
00:09:13,582 --> 00:09:14,754
Sparito.

199
00:09:15,155 --> 00:09:16,924
Non c'è niente che puoi fare.

200
00:09:16,925 --> 00:09:18,373
Ha già vinto.

201
00:09:18,577 --> 00:09:20,077
Pan non fallisce mai.

202
00:09:20,390 --> 00:09:22,007
Non vuoi parlare?

203
00:09:22,459 --> 00:09:24,344
E se ti costringessi a farlo?

204
00:09:24,345 --> 00:09:25,510
Regina, aspetta.

205
00:09:25,511 --> 00:09:26,946
Non c'è tempo!

206
00:09:26,947 --> 00:09:29,559
Non credo che torturarli
sia la mossa migliore.

207
00:09:29,886 --> 00:09:32,222
Guarda questi bambini.
Sono stati all'inferno e tornati.

208
00:09:32,690 --> 00:09:34,350
Dobbiamo provare qualcos'altro.

209
00:09:34,351 --> 00:09:36,178
Abbiamo già provato con coccole e dolcezza.

210
00:09:36,179 --> 00:09:38,147
Non sono ragionevoli.

211
00:09:38,421 --> 00:09:40,169
Cos'altro hai da offrire?

212
00:09:41,836 --> 00:09:43,322
Quello che vuole ogni bambino.

213
00:09:45,346 --> 00:09:46,446
Una madre.

214
00:09:52,337 --> 00:09:54,216
- Novità?
- Sì.

215
00:09:54,217 --> 00:09:56,554
La fortuna potrebbe essere dalla sua parte.

216
00:09:56,555 --> 00:09:58,673
Stamattina ho... parlato...

217
00:09:58,674 --> 00:10:01,669
con un'agenzia che ha affidato
un bebè di Phoenix,

218
00:10:01,670 --> 00:10:03,370
a una famiglia lì vicino.

219
00:10:03,371 --> 00:10:04,665
A Boston.

220
00:10:04,666 --> 00:10:05,940
A una famiglia?

221
00:10:05,941 --> 00:10:07,011
Dove sarebbe la fortuna?

222
00:10:07,012 --> 00:10:09,902
Perché all'ultimo minuto l'adozione
non è andata a buon fine.

223
00:10:11,052 --> 00:10:12,246
Capita.

224
00:10:13,208 --> 00:10:15,415
Quindi il bambino
ha ancora bisogno di una casa.

225
00:10:15,416 --> 00:10:17,584
Esatto. Come ho detto...

226
00:10:17,585 --> 00:10:19,608
la fortuna sembra essere dalla sua parte.

227
00:10:19,609 --> 00:10:21,022
L'agenzia...

228
00:10:21,400 --> 00:10:22,682
è a Boston.

229
00:10:29,301 --> 00:10:33,335
Beh, signora Mills, la sua domanda
è quasi troppo bella per essere vera.

230
00:10:33,336 --> 00:10:35,579
Cioè... le sue referenze sono impeccabili.

231
00:10:35,580 --> 00:10:38,484
E questa città in cui vive, Storybrooke...

232
00:10:38,485 --> 00:10:39,759
lei è il sindaco?

233
00:10:39,760 --> 00:10:40,931
E' il terzo mandato.

234
00:10:40,932 --> 00:10:42,205
E senza opposizione.

235
00:10:42,206 --> 00:10:43,973
Non ho mai sentito parlare di Storybrooke.

236
00:10:44,572 --> 00:10:46,050
E' una...

237
00:10:46,051 --> 00:10:47,316
gemma nascosta.

238
00:10:47,652 --> 00:10:48,920
Tranquilla...

239
00:10:48,921 --> 00:10:50,507
perfetta per i bambini...

240
00:10:51,381 --> 00:10:53,150
è una favola!

241
00:10:54,381 --> 00:10:56,588
Dovrebbe venire a trovarci, prima o poi.

242
00:10:56,589 --> 00:10:58,072
Ho due settimane di ferie all'anno.

243
00:10:58,073 --> 00:11:01,248
Con tutto il rispetto,
al Sandals ho la pensione completa.

244
00:11:01,547 --> 00:11:03,069
E' così anche a Storybrooke?

245
00:11:03,229 --> 00:11:04,394
Temo di no.

246
00:11:05,028 --> 00:11:06,040
Comunque...

247
00:11:06,331 --> 00:11:08,398
Le ho spiegato diritti e responsabilità,

248
00:11:08,399 --> 00:11:11,283
ma c'è una cosa
che vorrei affrontare nel dettaglio.

249
00:11:11,866 --> 00:11:14,304
Questa è un'adozione chiusa.

250
00:11:14,305 --> 00:11:17,626
Significa che non potrà mai contattare
i genitori biologici di suo figlio.

251
00:11:17,627 --> 00:11:19,454
Non potrà mai conoscere quelle informazioni.

252
00:11:19,455 --> 00:11:21,340
Nomi dei genitori, etnia,

253
00:11:21,341 --> 00:11:22,854
storia genealogica...

254
00:11:22,855 --> 00:11:24,791
Non potrà mai avere accesso
a queste informazioni.

255
00:11:24,792 --> 00:11:28,076
Quello che mi preoccupa è il futuro
di mio figlio, non il suo passato.

256
00:11:28,077 --> 00:11:30,364
Beh, congratulazioni, allora.

257
00:11:30,530 --> 00:11:32,023
E' pronta a conoscere suo figlio?

258
00:11:32,024 --> 00:11:33,024
Sì!

259
00:11:44,941 --> 00:11:47,854
Ma ciao, piccolo.

260
00:11:48,123 --> 00:11:50,774
Era davvero destino, non è vero?

261
00:11:51,124 --> 00:11:52,180
Henry.

262
00:11:52,507 --> 00:11:53,636
Henry?

263
00:11:54,124 --> 00:11:56,330
Non si incontrano molti Henry,
di questi tempi.

264
00:11:56,331 --> 00:11:57,947
E' molto all'antica.

265
00:11:57,948 --> 00:11:59,775
Era il nome di mio padre.

266
00:12:00,627 --> 00:12:02,003
E' venuto a mancare tempo fa.

267
00:12:02,004 --> 00:12:03,467
Mi dispiace.

268
00:12:03,795 --> 00:12:05,682
Spero almeno che non abbia sofferto.

269
00:12:08,732 --> 00:12:09,897
Le serve una mano?

270
00:12:09,898 --> 00:12:11,434
No, no.

271
00:12:12,045 --> 00:12:13,385
Ce la faccio.

272
00:12:14,689 --> 00:12:15,890
Forza, Henry.

273
00:12:17,238 --> 00:12:18,570
Andiamo a casa.

274
00:12:24,600 --> 00:12:25,685
Ragazzi...

275
00:12:26,457 --> 00:12:27,705
ascoltatemi.

276
00:12:28,132 --> 00:12:29,748
Non vogliamo farvi del male.

277
00:12:30,928 --> 00:12:33,091
So che siete leali a Pan,

278
00:12:33,462 --> 00:12:34,751
e lo capisco.

279
00:12:35,006 --> 00:12:37,419
Ma state facendo un terribile errore.

280
00:12:38,203 --> 00:12:39,789
Per tantissimo tempo,

281
00:12:40,402 --> 00:12:42,992
ho pensato che non avrei mai
trovato la mia famiglia.

282
00:12:43,293 --> 00:12:44,706
Ero un'orfana,

283
00:12:44,983 --> 00:12:46,242
come tutti voi.

284
00:12:46,592 --> 00:12:47,968
Una Bimba Sperduta.

285
00:12:48,201 --> 00:12:50,870
Ma oggi mi hanno ricordato che non sono sola,

286
00:12:52,243 --> 00:12:54,362
che ci sono un sacco di persone
che mi vogliono bene.

287
00:12:54,363 --> 00:12:56,503
E non ho mai pensato che sarebbe successo.

288
00:12:56,918 --> 00:12:59,008
Se può succedere a me...

289
00:12:59,489 --> 00:13:01,134
può succedere anche a voi.

290
00:13:01,819 --> 00:13:04,607
Pan è l'unica famiglia che ci serve.

291
00:13:04,608 --> 00:13:05,608
No.

292
00:13:05,992 --> 00:13:08,149
La famiglia non fa quello che ha fatto lui.

293
00:13:08,453 --> 00:13:10,753
Pan vi ha mentito
e vi ha costretto a fare cose orribili.

294
00:13:10,754 --> 00:13:14,424
Ha mentito a Henry, e l'ha convinto
a cedergli il suo stesso cuore.

295
00:13:14,425 --> 00:13:17,025
- Per salvare l'Isola.
- No, per salvare se stesso.

296
00:13:17,949 --> 00:13:19,857
Non statela a sentire.

297
00:13:20,381 --> 00:13:22,107
A Pan importa di ognuno di noi.

298
00:13:22,108 --> 00:13:23,242
No, non è vero.

299
00:13:23,498 --> 00:13:25,111
A noi importa di voi.

300
00:13:25,311 --> 00:13:27,073
E noi possiamo salvarvi.

301
00:13:27,219 --> 00:13:30,125
Possiamo portarvi a casa con noi,
nella nostra terra.

302
00:13:30,744 --> 00:13:32,986
Non c'è motivo di avere ancora paura di Pan.

303
00:13:32,987 --> 00:13:35,375
Finché non avrà assorbito
il potere del cuore di Henry...

304
00:13:35,377 --> 00:13:37,070
possiamo fermarlo.

305
00:13:37,261 --> 00:13:39,235
Dovete solo dirci dov'è.

306
00:13:39,475 --> 00:13:43,567
Andatevene ora, finché Pan vi permette
di continuare a respirare.

307
00:13:44,092 --> 00:13:46,116
E' l'unico aiuto che riceverete.

308
00:13:47,864 --> 00:13:49,022
Dove...

309
00:13:49,306 --> 00:13:50,557
si trova Pan?

310
00:13:51,214 --> 00:13:52,214
Non...

311
00:13:52,626 --> 00:13:53,770
te lo dico.

312
00:13:55,481 --> 00:13:56,906
Davvero puoi portarci a casa?

313
00:13:56,907 --> 00:13:58,423
Chiudi la bocca!

314
00:13:59,326 --> 00:14:00,326
Sì.

315
00:14:00,833 --> 00:14:02,283
Con il vostro aiuto.

316
00:14:03,156 --> 00:14:04,234
Il suo albero per pensare.

317
00:14:04,235 --> 00:14:06,208
- No!
- Sì! Il suo albero per pensare.

318
00:14:06,209 --> 00:14:07,657
Smettetela! Tutti quanti!

319
00:14:07,658 --> 00:14:08,742
Cos'è?

320
00:14:08,743 --> 00:14:11,211
E' il posto in cui va
quando vuole stare da solo.

321
00:14:11,371 --> 00:14:12,776
Lo troverete lì. Non è lontano.

322
00:14:12,777 --> 00:14:14,466
No. Non fidatevi di lei.

323
00:14:14,467 --> 00:14:16,002
Potete dirci dov'è?

324
00:14:16,381 --> 00:14:17,381
Sì.

325
00:14:18,121 --> 00:14:20,015
Ma devi giurare...

326
00:14:20,779 --> 00:14:22,913
giura che ci porterai con te.

327
00:14:23,998 --> 00:14:25,367
Lo prometto.

328
00:14:27,166 --> 00:14:28,660
Andremo a casa.

329
00:14:30,661 --> 00:14:31,930
Tutti quanti.

330
00:14:44,774 --> 00:14:46,780
Chi è questo fagottino di gioia?

331
00:14:46,789 --> 00:14:48,745
Dà fastidio che pianga?

332
00:14:48,882 --> 00:14:50,818
No, certo che no.

333
00:14:55,453 --> 00:14:58,219
E' ora di fare il bravo.
E' ora di fare il bravo.

334
00:15:01,174 --> 00:15:03,188
- Che c'è?
- Lo vuole un consiglio?

335
00:15:03,516 --> 00:15:04,970
Provi con una storia.

336
00:15:04,971 --> 00:15:07,062
Loro si calmano così.

337
00:15:07,063 --> 00:15:10,270
Una favola. Così si abitua alla sua voce.

338
00:15:10,986 --> 00:15:12,424
Con Ruby ha funzionato.

339
00:15:12,692 --> 00:15:15,034
I problemi sono cominciati dopo.

340
00:15:24,814 --> 00:15:26,440
Okay, tranquillo.

341
00:15:26,441 --> 00:15:28,021
Va tutto bene.

342
00:15:29,927 --> 00:15:32,675
C'era una volta, tanto tempo fa...

343
00:15:42,427 --> 00:15:44,583
Il cuore va come una locomotiva.

344
00:15:46,012 --> 00:15:48,312
E i polmoni sono chiaramente sani.

345
00:15:48,973 --> 00:15:50,690
Che ne dice di un esame del sangue?

346
00:15:50,691 --> 00:15:52,273
O una radiografia al petto?

347
00:15:52,361 --> 00:15:54,345
- Fuma?
- Eh?

348
00:15:55,062 --> 00:15:56,829
Senta, è ovvio quale sia il problema.

349
00:15:56,830 --> 00:15:58,273
E' un bambino che piange.

350
00:15:59,062 --> 00:16:01,190
- E ho anche pagato?
- L'ha fatto l'assicurazione.

351
00:16:01,191 --> 00:16:03,034
Cosa devo fare?

352
00:16:03,240 --> 00:16:04,784
Posso prescrivergli qualcosa.

353
00:16:06,614 --> 00:16:08,407
10 cc di amore materno.

354
00:16:10,785 --> 00:16:12,330
Dottor Whale...

355
00:16:12,345 --> 00:16:15,240
nessuno ama il proprio figlio quanto me.

356
00:16:15,391 --> 00:16:17,971
C'è qualcosa che non va, in mio figlio.

357
00:16:18,284 --> 00:16:20,172
Aiutarlo è compito suo!

358
00:16:20,173 --> 00:16:21,219
Lo aiuti!

359
00:16:21,220 --> 00:16:23,580
Certo,
potrei ordinare ulteriori analisi, ma...

360
00:16:23,581 --> 00:16:26,001
quando si tratta di bimbi piccoli,
è rischioso.

361
00:16:26,095 --> 00:16:28,613
Poi, generalmente non vale la pena.

362
00:16:28,614 --> 00:16:29,749
Generalmente?

363
00:16:29,750 --> 00:16:31,614
In alcuni casi...

364
00:16:32,053 --> 00:16:34,184
potrebbe esserci qualcosa di anormale,

365
00:16:34,185 --> 00:16:36,140
ma solo la madre naturale
potrebbe saperlo.

366
00:16:36,141 --> 00:16:38,614
La donna che lo ha abbandonato?

367
00:16:39,457 --> 00:16:41,535
Crede che lei riuscirebbe a calmarlo?

368
00:16:41,641 --> 00:16:43,173
Sono io sua madre.

369
00:16:43,174 --> 00:16:45,500
Non ci siamo capiti, Regina.

370
00:16:45,501 --> 00:16:48,001
Se il bambino avesse
davvero qualcosa che non va,

371
00:16:48,002 --> 00:16:52,311
forse ce n'è traccia nella cartella clinica.
Qualcosa di genetico che causa problemi.

372
00:16:53,012 --> 00:16:55,757
Ma le uniche persone che possono
aiutarci a unire i puntini...

373
00:16:55,858 --> 00:16:57,488
sono i genitori biologici.

374
00:16:57,908 --> 00:16:59,751
Si è trattato di un'adozione chiusa.

375
00:17:01,489 --> 00:17:03,628
Non c'è modo di contattarli.

376
00:17:04,035 --> 00:17:06,035
Sidney, prendi una matita.

377
00:17:06,141 --> 00:17:09,613
A Boston, sulla Darthmouth Street,
c'è un'agenzia d'adozioni.

378
00:17:09,614 --> 00:17:11,614
Può ripetere? La linea è disturbata.

379
00:17:11,615 --> 00:17:12,942
Signorina Blanchard.

380
00:17:13,314 --> 00:17:15,221
Ma ciao! E questo chi è?

381
00:17:15,222 --> 00:17:16,564
Le presento Henry.

382
00:17:17,308 --> 00:17:18,785
Renditi utile.

383
00:17:19,955 --> 00:17:23,129
La Boston Angels Adoption, sulla Darthmouth.

384
00:17:24,347 --> 00:17:27,408
Mi serve il nome della madre
biologica di Henry.

385
00:17:27,409 --> 00:17:29,129
Ma non è contro la legge?

386
00:17:29,642 --> 00:17:32,064
Infatti ho chiamato te, Sidney.

387
00:17:32,645 --> 00:17:35,365
Perché so che per me,
farai tutto il necessario.

388
00:17:35,928 --> 00:17:38,222
Non puoi deludermi.

389
00:17:38,644 --> 00:17:40,708
C'è qualcosa che non va in mio figlio.

390
00:17:40,709 --> 00:17:42,048
Non smette di...

391
00:17:43,642 --> 00:17:44,863
piangere.

392
00:17:45,564 --> 00:17:47,705
Fallo... fallo e basta.

393
00:17:50,308 --> 00:17:51,709
- Come ha fatto?
- A fare cosa?

394
00:17:51,910 --> 00:17:53,564
A farlo smettere di piangere.

395
00:17:53,565 --> 00:17:56,959
Lo sto solo tenendo in braccio.
E' così dolce.

396
00:18:03,315 --> 00:18:06,021
No. No, no, no.

397
00:18:06,022 --> 00:18:08,582
Scusi... ho fatto qualcosa che non va?

398
00:18:08,583 --> 00:18:10,003
No.

399
00:18:10,660 --> 00:18:12,194
No, assolutamente no.

400
00:18:12,253 --> 00:18:13,775
E' colpa mia.

401
00:18:28,393 --> 00:18:31,099
Il bosco fatato? Si trova davvero laggiù?

402
00:18:31,100 --> 00:18:34,223
E' a nord di qui.
Dove una volta cresceva la polvere fatata.

403
00:18:34,990 --> 00:18:36,379
Sai dove si trova?

404
00:18:36,380 --> 00:18:38,660
Certo, tutta quella zona è deserta, ora.

405
00:18:38,929 --> 00:18:41,925
Nessun altro, a parte Pan,
ha messo piede in quel bosco, da secoli.

406
00:18:41,926 --> 00:18:43,445
Allora facciamo la storia.

407
00:18:43,504 --> 00:18:45,036
Tu ci servi qui.

408
00:18:45,037 --> 00:18:48,276
Una volta preso il cuore di Henry,
dovremo correre, ci serve un appoggio qui.

409
00:18:48,277 --> 00:18:50,491
- Okay.
- Noi cosa dobbiamo fare?

410
00:18:50,565 --> 00:18:53,026
Radunate i Bimbi Sperduti,
imbarcateli sulla Jolly Roger.

411
00:18:53,027 --> 00:18:54,582
E prepariamola per salpare.

412
00:18:54,583 --> 00:18:58,598
Speriamo in una vela di Pegaso.
Altrimenti, siamo alla mercé degli alisei.

413
00:18:58,599 --> 00:19:00,544
Ci penserà l'ombra di Pan
a riportarci a casa.

414
00:19:00,545 --> 00:19:04,176
- Sempre che la vostra nave tenga.
- Beh, sempre che il vostro piano regga,

415
00:19:04,833 --> 00:19:06,240
lei non ci deluderà.

416
00:19:08,849 --> 00:19:10,493
Henry rimarrà con me tutto il tempo.

417
00:19:10,494 --> 00:19:12,823
Non gli succederà nulla
mentre voi due sarete via.

418
00:19:12,824 --> 00:19:14,410
Noi tre, vuoi dire.

419
00:19:15,349 --> 00:19:18,003
Forse rimarrò su quest'isola
per tutta l'eternità.

420
00:19:18,004 --> 00:19:21,288
Se credi che non passerò
con mia figlia ogni minuto disponibile,

421
00:19:21,473 --> 00:19:22,647
sei pazzo.

422
00:19:22,849 --> 00:19:23,898
Okay.

423
00:19:24,599 --> 00:19:25,788
Andiamo.

424
00:19:39,038 --> 00:19:40,617
Henry...

425
00:19:40,974 --> 00:19:46,560
Henry, ti prometto che se mi dici cosa vuoi,
farò di tutto per te. Di tutto.

426
00:19:49,461 --> 00:19:53,539
Ti prego? Dammi una possibilità.

427
00:20:04,446 --> 00:20:06,057
Grazie.

428
00:20:11,505 --> 00:20:12,778
Sidney.

429
00:20:12,992 --> 00:20:14,366
Cos'hai scoperto?

430
00:20:14,601 --> 00:20:17,888
<i>L'agenzia non mi ha detto nulla,
ma ho fatto centro col Ministero della sanità.

431
00:20:17,889 --> 00:20:20,040
Ho scoperto tutto su sua madre.

432
00:20:20,317 --> 00:20:22,258
Le sto faxando le informazioni ora.

433
00:20:22,307 --> 00:20:24,196
- Dovrebbero arrivare a momenti.
- Eccole.

434
00:20:33,133 --> 00:20:34,275
No.

435
00:20:39,039 --> 00:20:40,619
Lo sapeva.

436
00:20:41,317 --> 00:20:42,790
Sapevo cosa, esattamente?

437
00:20:43,335 --> 00:20:46,946
Il bimbo che ha rintracciato
per me a Phoenix.

438
00:20:46,947 --> 00:20:49,207
La madre è stata ritrovata nel bosco...

439
00:20:49,208 --> 00:20:53,099
fuori Storybrooke... 18 anni fa.

440
00:20:53,100 --> 00:20:55,067
Che sorprendente coincidenza.

441
00:20:55,197 --> 00:20:57,179
18 anni fa?

442
00:20:57,601 --> 00:21:00,562
Temo di non cogliere il nesso, mi perdoni.

443
00:21:00,682 --> 00:21:02,756
La mia memoria non è più quella di una volta.

444
00:21:03,068 --> 00:21:05,279
La madre di Henry...

445
00:21:05,292 --> 00:21:08,913
è stata trovata, da bambina...

446
00:21:09,432 --> 00:21:11,946
in un giorno molto significativo...

447
00:21:11,947 --> 00:21:13,540
il giorno in cui questa città...

448
00:21:14,025 --> 00:21:15,601
questa città...

449
00:21:15,634 --> 00:21:18,133
Questa città cosa?

450
00:21:19,709 --> 00:21:21,756
E' importante, vero?

451
00:21:22,180 --> 00:21:23,616
La madre.

452
00:21:23,869 --> 00:21:25,428
E' importante.

453
00:21:25,429 --> 00:21:28,257
In quanto genitrice di suo figlio,
suppongo di sì.

454
00:21:30,257 --> 00:21:31,529
Lei...

455
00:21:31,960 --> 00:21:33,726
ha architettato...

456
00:21:33,727 --> 00:21:35,832
tutto quanto.

457
00:21:35,917 --> 00:21:39,902
ha fatto in modo che accadesse...
perché la madre...

458
00:21:40,517 --> 00:21:42,180
è...

459
00:21:42,181 --> 00:21:44,306
Cosa è, signora sindaco...

460
00:21:44,540 --> 00:21:47,854
questa madre che lei sembra temere tanto?

461
00:21:47,855 --> 00:21:52,245
Non sa davvero di cosa stia parlando?

462
00:21:52,273 --> 00:21:54,652
So che è sconvolta, questo è chiaro.

463
00:21:54,763 --> 00:21:56,960
Mi ha detto di venire da lei...

464
00:21:56,961 --> 00:21:59,355
che avevo un buco nel cuore.

465
00:22:00,101 --> 00:22:01,402
E...

466
00:22:02,773 --> 00:22:04,698
vuole porre fine a tutto questo.

467
00:22:07,088 --> 00:22:09,180
Questa città, quello che ho costruito.

468
00:22:09,181 --> 00:22:12,043
Vuole distruggere tutto,
riportando qui la madre.

469
00:22:12,044 --> 00:22:14,151
Ecco perché ha fatto tutto questo.

470
00:22:14,152 --> 00:22:16,851
Ha dei cerchi scuri sotto gli occhi, sa?

471
00:22:17,181 --> 00:22:19,774
E la voce che tremola di stanchezza.

472
00:22:19,851 --> 00:22:21,418
Poverina!

473
00:22:21,523 --> 00:22:23,601
Guardi cosa le ha fatto la maternità.

474
00:22:25,838 --> 00:22:28,852
Faccia pure il finto tonto, piccolo folletto.

475
00:22:30,119 --> 00:22:32,792
Ormai dovrebbe sapere con chi ha a che fare.

476
00:22:33,524 --> 00:22:36,329
Ho sacrificato ogni cosa
per costruire questa vita!

477
00:22:36,589 --> 00:22:39,989
E niente... mi farà rinunciare
alla mia vendetta!

478
00:22:41,162 --> 00:22:43,098
Henry torna a Boston...

479
00:22:43,426 --> 00:22:44,664
domani stesso!

480
00:22:55,208 --> 00:22:56,208
Guardate!

481
00:23:06,530 --> 00:23:07,593
Attenta.

482
00:23:07,879 --> 00:23:10,457
Pan non l'avrebbe mai lasciato lì
senza motivo.

483
00:23:10,458 --> 00:23:12,366
E' l'unica via d'uscita, per David.

484
00:23:13,031 --> 00:23:15,583
- Senza Gold, siamo bloccati qui.
- Mary Margaret!

485
00:23:24,699 --> 00:23:26,220
Ci provate ancora?

486
00:23:27,084 --> 00:23:28,329
Non lo sapete?

487
00:23:29,902 --> 00:23:31,831
Peter Pan non ne sbaglia mai una.

488
00:23:32,402 --> 00:23:34,279
Non mi aspettavo che mi trovaste...

489
00:23:34,280 --> 00:23:36,217
ma, comunque, non dovrei esserne sorpreso.

490
00:23:36,218 --> 00:23:37,319
Siete delle madri...

491
00:23:37,320 --> 00:23:39,680
abbastanza tenaci verso la vostra prole.

492
00:23:40,095 --> 00:23:41,976
Lo capisco, che ci crediate o no.

493
00:23:42,269 --> 00:23:46,876
Ma se pensate di rivedere Henry, devo dirvi
che vi riunirete solo in un modo...

494
00:23:48,043 --> 00:23:49,376
con la morte.

495
00:23:59,896 --> 00:24:04,285
Ho annotato le indicazioni su quando
si addormenta, fa il riposino e mangia.

496
00:24:04,549 --> 00:24:06,461
Signorina Mills, le assicuro...

497
00:24:06,462 --> 00:24:08,951
che qui il bambino
sarà in mani molto capaci.

498
00:24:08,952 --> 00:24:09,952
Lo so.

499
00:24:09,953 --> 00:24:12,467
Ma mi dispiace che non sia andata bene.

500
00:24:12,988 --> 00:24:14,812
Le circostanze sono state...

501
00:24:15,491 --> 00:24:16,652
inattese.

502
00:24:16,762 --> 00:24:19,369
Non tutti i bambini sono giusti
per un genitore.

503
00:24:19,556 --> 00:24:23,676
A volte, riportarlo indietro può voler dire
avere la forza di lasciarlo andare.

504
00:24:24,831 --> 00:24:28,458
- E ora Henry dove andrà?
- Abbiamo già una nuova famiglia in attesa.

505
00:24:28,599 --> 00:24:30,147
Si troverà bene.

506
00:24:33,653 --> 00:24:35,920
Facciamo così, si prenda un attimo...

507
00:24:36,248 --> 00:24:38,271
torno tra poco... okay?

508
00:24:52,683 --> 00:24:54,294
Oh, Henry.

509
00:24:55,473 --> 00:24:57,388
Meriti di meglio di me.

510
00:24:59,353 --> 00:25:03,054
Sei letteralmente l'unico,
in tutti i regni, che creda in me.

511
00:25:16,950 --> 00:25:20,453
Vuole che lo tenga io,
così può mettere le ultime firme?

512
00:25:20,733 --> 00:25:23,169
No... non sarà necessario.

513
00:25:24,889 --> 00:25:26,632
Henry è mio figlio.

514
00:25:31,389 --> 00:25:33,177
La cosa migliore per Henry...

515
00:25:33,301 --> 00:25:35,147
è restare con sua madre...

516
00:25:35,330 --> 00:25:37,150
che non lo lascerà più andare.

517
00:25:38,544 --> 00:25:39,769
Mai più.

518
00:25:44,390 --> 00:25:46,233
Temo ci sia stato un contrattempo.

519
00:25:46,289 --> 00:25:49,823
Devo rimettervi in lista d'attesa,
la madre ha cambiato idea.

520
00:25:50,388 --> 00:25:51,488
Mi dispiace.

521
00:25:52,018 --> 00:25:53,747
L'abbiamo... perso?

522
00:25:53,957 --> 00:25:56,760
Sì, ma posso rimettervi in lista...

523
00:25:56,983 --> 00:26:00,290
- Pan non ne sarà contento.
- Per questo non ci arrenderemo.

524
00:26:00,291 --> 00:26:02,217
Riusciremo ad avere quel bambino!

525
00:26:03,408 --> 00:26:04,960
Non riuscite a muovervi?

526
00:26:05,141 --> 00:26:06,730
Non mi sorprendo, visto dove siete.

527
00:26:06,731 --> 00:26:08,762
Vedete, quello che
vi fa spegnere più in fretta...

528
00:26:08,763 --> 00:26:10,053
è il rimpianto.

529
00:26:10,054 --> 00:26:11,481
Di cosa parli?

530
00:26:11,595 --> 00:26:15,107
Quest'albero è il luogo in cui è successa
una cosa molto importante, per me.

531
00:26:16,633 --> 00:26:19,308
- E' dove ho abbandonato mio figlio.
- Hai un figlio?

532
00:26:19,396 --> 00:26:20,551
Sono più vecchio di quanto sembri.

533
00:26:20,552 --> 00:26:22,957
Se hai un figlio, anche tu
rimpiangerai di averlo perso.

534
00:26:22,958 --> 00:26:24,009
Invece no.

535
00:26:24,507 --> 00:26:26,332
Anzi, direi che è il contrario.

536
00:26:27,035 --> 00:26:29,111
Vedete, l'ho rinchiuso qui dentro...

537
00:26:29,112 --> 00:26:30,641
per non perderlo di nuovo.

538
00:26:30,739 --> 00:26:32,963
Tremotino è tuo figlio?

539
00:26:33,284 --> 00:26:35,649
- Proprio così.
- Ma com'è possibile?

540
00:26:36,234 --> 00:26:37,820
- Sei...
- Più giovane di lui?

541
00:26:37,992 --> 00:26:39,103
Non esattamente.

542
00:26:39,183 --> 00:26:40,705
E' un po' come per te e tua figlia.

543
00:26:40,706 --> 00:26:42,349
Sei un impostore!

544
00:26:43,127 --> 00:26:45,156
La tua magia si è indebolita...

545
00:26:45,483 --> 00:26:47,363
non riesci nemmeno a farci del male.

546
00:26:47,554 --> 00:26:50,262
- Né, tanto meno, a Tremotino.
- Hai ragione.

547
00:26:51,088 --> 00:26:52,613
Ma sono qui per questo.

548
00:26:52,732 --> 00:26:56,438
Quest'albero mi proteggerà finché i poteri
non saranno rinvigoriti, e a quel punto...

549
00:26:57,010 --> 00:26:58,010
beh...

550
00:26:58,503 --> 00:27:00,581
inizieremo a divertirci sul serio.

551
00:27:01,218 --> 00:27:03,927
E non dovrò mai più preoccuparmi
di mio figlio.

552
00:27:04,176 --> 00:27:06,662
Un'altra cosa che, tra poco,
avremo in comune.

553
00:27:08,602 --> 00:27:10,178
Dev'esserci un altro modo!

554
00:27:10,247 --> 00:27:12,186
No, non mi prenderete mai.

555
00:27:12,564 --> 00:27:16,484
Sapete, quest'albero attacca
chi ha qualche rimpianto. E tu...

556
00:27:16,661 --> 00:27:17,893
sei piena di rimpianti.

557
00:27:17,894 --> 00:27:20,485
Rimpiango di non averti sistemato
quando potevo.

558
00:27:20,486 --> 00:27:22,732
Ma non è solo questo, vero, Salvatrice?

559
00:27:23,835 --> 00:27:24,835
No.

560
00:27:25,893 --> 00:27:28,270
Ho il cuore di tuo figlio, dentro di me.

561
00:27:29,138 --> 00:27:32,234
Riesco a sentire tutte le volte
in cui l'hai deluso, una...

562
00:27:32,235 --> 00:27:34,418
- dopo l'altra.
- Lasciala stare.

563
00:27:34,532 --> 00:27:35,921
Forse dovrei farlo.

564
00:27:36,143 --> 00:27:38,910
Del resto, quante possibilità aveva
di essere una buona madre?

565
00:27:38,911 --> 00:27:40,511
Con l'esempio che le hai dato...

566
00:27:40,512 --> 00:27:42,805
abbandonandola per 28 anni?

567
00:27:42,806 --> 00:27:44,225
Hai finito?

568
00:27:45,214 --> 00:27:46,753
Sentiamo la regina.

569
00:27:46,931 --> 00:27:50,175
Forse, è una confessione in punto di morte
della persona con più rimpianti al mondo.

570
00:27:50,176 --> 00:27:52,682
Sì, ma c'è solo un problema.

571
00:27:53,864 --> 00:27:57,887
Ho lanciato una maledizione
che ha distrutto un'intera popolazione.

572
00:27:58,181 --> 00:28:00,403
Ho torturato e ucciso.

573
00:28:00,717 --> 00:28:02,732
Ho fatto cose terribili.

574
00:28:02,863 --> 00:28:05,342
Dovrei essere piena di rimpianti,ma...

575
00:28:07,651 --> 00:28:09,367
non rimpiango niente.

576
00:28:12,946 --> 00:28:15,152
Perché mi ha permesso di avere mio figlio.

577
00:28:25,913 --> 00:28:27,053
E ora...

578
00:28:28,398 --> 00:28:30,023
andiamo a salvare Henry.

579
00:28:45,426 --> 00:28:47,243
Henry? Dov'è?

580
00:28:47,475 --> 00:28:48,507
E' qui!

581
00:28:50,337 --> 00:28:51,779
Tieni duro, Henry.

582
00:29:03,011 --> 00:29:04,011
Henry?

583
00:29:11,319 --> 00:29:12,629
E' troppo tardi?

584
00:29:13,067 --> 00:29:14,067
Henry?

585
00:29:15,170 --> 00:29:16,170
Tesoro!

586
00:29:23,878 --> 00:29:26,365
- Piano, piccolo!
- Mi dispiace, ma...

587
00:29:26,473 --> 00:29:29,095
- volevo salvare la magia.
- Va tutto bene.

588
00:29:29,306 --> 00:29:30,317
Va tutto bene.

589
00:29:30,318 --> 00:29:33,864
- Volevo fare l'eroe.
- Ehi... ne hai di tempo per farlo!

590
00:29:33,865 --> 00:29:35,454
E ora dovresti riposare un po'.

591
00:29:35,455 --> 00:29:37,045
Bentornato, signorino.

592
00:29:37,046 --> 00:29:39,658
Solo il meglio per il nostro
ospite d'onore, dico bene?

593
00:29:39,769 --> 00:29:41,279
La cabina del capitano.

594
00:29:41,405 --> 00:29:42,405
Vieni.

595
00:29:42,742 --> 00:29:44,044
Ti accompagno.

596
00:29:46,967 --> 00:29:48,639
Regina, mi fa molto piacere.

597
00:29:48,640 --> 00:29:51,050
Ero un po' preoccupato, l'ammetto.

598
00:29:51,560 --> 00:29:55,103
E sono proprio contento di come è finita.

599
00:29:55,104 --> 00:29:57,861
Resta solo un problema, dottor Hopper.

600
00:29:58,136 --> 00:29:59,308
Temo che...

601
00:29:59,374 --> 00:30:00,494
Anzi, ho...

602
00:30:01,930 --> 00:30:03,135
il terrore...

603
00:30:06,035 --> 00:30:10,714
che la madre biologica di Henry, un giorno,
si sveglierà coi sensi di colpa, e...

604
00:30:10,715 --> 00:30:12,041
verrà qui...

605
00:30:12,436 --> 00:30:13,948
a riprenderselo.

606
00:30:15,786 --> 00:30:17,947
Ma non era un'adozione chiusa?

607
00:30:18,094 --> 00:30:20,653
Cioè, c'era l'anonimato tra le parti, giusto?

608
00:30:20,739 --> 00:30:24,440
Sì, ma... temo che
possa essere in gioco qualcosa...

609
00:30:24,702 --> 00:30:26,732
di più grosso della legge.

610
00:30:28,215 --> 00:30:29,319
Il fato.

611
00:30:29,992 --> 00:30:31,106
Il destino.

612
00:30:31,316 --> 00:30:33,722
A me sembra che
si sia già creata il suo destino.

613
00:30:33,723 --> 00:30:36,762
Ma, lì fuori, c'è ancora qualcuno
in grado di distruggerlo.

614
00:30:36,763 --> 00:30:40,873
Regina, se continua a preoccuparsi
del futuro, non si godrà mai il presente.

615
00:30:40,965 --> 00:30:43,785
Questo bambino ha portato qualcosa
nella sua vita...

616
00:30:43,786 --> 00:30:44,809
l'amore.

617
00:30:45,051 --> 00:30:47,765
Se lo goda. Si goda l'essere madre!

618
00:31:00,578 --> 00:31:01,992
Grazie, padre.

619
00:31:10,660 --> 00:31:13,384
C'era una volta una regina...

620
00:31:15,126 --> 00:31:17,829
che lanciò una fantastica maledizione

621
00:31:17,894 --> 00:31:20,316
che le diede tutto quello che desiderava.

622
00:31:21,224 --> 00:31:23,126
O almeno così credeva.

623
00:31:26,405 --> 00:31:29,173
Si disperò quando capì che...

624
00:31:29,536 --> 00:31:31,726
la vendetta non era abbastanza.

625
00:31:32,676 --> 00:31:34,134
Era sola.

626
00:31:36,574 --> 00:31:40,215
Così si mise alla ricerca di un bambino...

627
00:31:40,695 --> 00:31:42,426
che diventasse il suo principino.

628
00:31:42,824 --> 00:31:44,073
E alla fine...

629
00:31:44,074 --> 00:31:45,598
lo trovò.

630
00:31:46,384 --> 00:31:48,345
E sebbene vivessero felici,

631
00:31:50,837 --> 00:31:52,936
come non mai,

632
00:31:55,505 --> 00:31:59,026
c'era ancora del male in agguato.

633
00:32:01,184 --> 00:32:04,515
La regina era preoccupata
per la sicurezza del suo principe.

634
00:32:05,485 --> 00:32:06,896
Nonostante sapesse...

635
00:32:07,465 --> 00:32:09,315
che avrebbe potuto eliminare...

636
00:32:09,654 --> 00:32:11,293
ogni minaccia...

637
00:32:11,355 --> 00:32:12,705
per il bambino,

638
00:32:12,904 --> 00:32:15,797
sapeva anche che non avrebbe potuto
crescerlo preoccupandosene.

639
00:32:19,314 --> 00:32:20,613
No.

640
00:32:22,625 --> 00:32:24,065
Aveva bisogno di mettere...

641
00:32:24,066 --> 00:32:26,274
da parte le sue preoccupazioni,

642
00:32:26,918 --> 00:32:29,035
e di anteporre a tutto il suo bambino.

643
00:32:33,955 --> 00:32:35,255
Così...

644
00:32:35,414 --> 00:32:37,154
la regina creò...

645
00:32:37,315 --> 00:32:39,706
un'antica pozione per dimenticare.

646
00:32:41,755 --> 00:32:43,155
Va tutto bene.

647
00:32:43,586 --> 00:32:46,936
Se la regina berrà la pozione,
non si dimenticherà del suo bimbo.

648
00:32:47,005 --> 00:32:49,227
Dimenticherà solo le sue preoccupazioni...

649
00:32:50,954 --> 00:32:52,336
i suoi problemi...

650
00:32:54,546 --> 00:32:56,067
le sue paure.

651
00:33:01,133 --> 00:33:02,894
E senza  quelle...

652
00:33:04,384 --> 00:33:05,684
lei...

653
00:33:06,526 --> 00:33:09,026
e il suo principe...

654
00:33:09,726 --> 00:33:11,194
vivranno finalmente...

655
00:33:11,654 --> 00:33:12,715
felici...

656
00:33:12,716 --> 00:33:14,567
per sempre.

657
00:33:37,986 --> 00:33:39,634
Ciao, Henry.

658
00:33:45,946 --> 00:33:47,874
Cosa possiamo fare, oggi?

659
00:33:49,126 --> 00:33:50,774
Conosco quello sguardo.

660
00:33:51,005 --> 00:33:54,148
Da cinque ore di Space Paranoid
e troppa pizza.

661
00:33:55,075 --> 00:33:56,573
La pizza è buona.

662
00:34:09,605 --> 00:34:10,964
Brucia.

663
00:34:11,595 --> 00:34:13,046
Che cos'era?

664
00:34:14,124 --> 00:34:15,424
Un incantesimo...

665
00:34:15,726 --> 00:34:18,135
così nessuno ti prenderà più il cuore...

666
00:34:18,796 --> 00:34:20,514
mai più.

667
00:34:22,146 --> 00:34:23,446
Grazie, mamma.

668
00:34:34,434 --> 00:34:35,974
Saremo presto a casa...

669
00:34:36,864 --> 00:34:38,275
principino mio.

670
00:35:03,214 --> 00:35:05,804
Mi spiace dover essere
arrivati a questo, Henry.

671
00:35:32,360 --> 00:35:33,364
Bae.

672
00:35:33,365 --> 00:35:34,666
Papà.

673
00:35:37,306 --> 00:35:39,466
- Dov'è Henry?
- E' al sicuro. E' al sicuro.

674
00:35:40,083 --> 00:35:42,166
Te l'avevo detto
che non gli avrei fatto del male.

675
00:35:42,286 --> 00:35:44,134
Lo so. Mi dispiace. Io...

676
00:35:45,056 --> 00:35:47,404
Perché non mi hai detto
che Pan era tuo padre?

677
00:35:48,446 --> 00:35:51,904
Perché non volevo che sapessi
che sono stato un cattivo padre quanto lui.

678
00:35:52,103 --> 00:35:54,095
Perché siamo uguali, io e lui,

679
00:35:54,736 --> 00:35:56,646
entrambi abbiamo abbandonato i nostri figli.

680
00:35:56,647 --> 00:35:57,946
No...

681
00:35:58,146 --> 00:35:59,846
non sei uguale.

682
00:36:00,946 --> 00:36:02,995
Tu sei tornato per me, papà.

683
00:36:09,396 --> 00:36:10,697
E' tornato.

684
00:36:12,524 --> 00:36:14,293
- Questo significa...
- Che potrà curarmi.

685
00:36:14,294 --> 00:36:15,795
Possiamo andare a casa...

686
00:36:17,125 --> 00:36:18,484
come una famiglia.

687
00:36:29,445 --> 00:36:30,634
Cosa succede?

688
00:36:30,635 --> 00:36:32,596
Cosa? Cosa stai facendo?

689
00:36:32,615 --> 00:36:34,574
Volevo il tuo cuore, Henry...

690
00:36:34,785 --> 00:36:36,865
ma tua madre me lo ha portato via...

691
00:36:37,194 --> 00:36:38,566
credendomi morto.

692
00:36:39,175 --> 00:36:40,516
Errore.

693
00:36:45,984 --> 00:36:47,356
Che furba.

694
00:36:50,655 --> 00:36:52,076
Cosa stai facendo?

695
00:36:55,534 --> 00:36:58,176
La magia del sangue funziona
in entrambe le direzioni...

696
00:36:58,255 --> 00:36:59,555
padre.

697
00:37:13,934 --> 00:37:15,234
No!

698
00:37:19,936 --> 00:37:21,094
Henry?

699
00:37:21,095 --> 00:37:22,395
Henry!

700
00:37:23,125 --> 00:37:24,294
Oh, no.

701
00:37:24,295 --> 00:37:25,595
Henry!

702
00:37:26,616 --> 00:37:27,916
Sto bene.

703
00:37:28,024 --> 00:37:29,324
Sto bene.

704
00:37:29,695 --> 00:37:30,864
Sei sicuro?

705
00:37:30,865 --> 00:37:32,745
E' un ragazzo forte, Regina.

706
00:37:33,915 --> 00:37:35,215
Lo hai cresciuto bene.

707
00:37:47,136 --> 00:37:48,404
Andate.

708
00:37:48,405 --> 00:37:49,705
Di qua.

709
00:37:53,284 --> 00:37:54,584
Pronta, Regina?

710
00:38:27,314 --> 00:38:28,725
Pensi che volerà?

711
00:38:28,814 --> 00:38:30,686
Non ha scelta.

712
00:38:30,755 --> 00:38:32,788
Allora andiamocene di corsa
dall'Isola che non c'è.

713
00:38:32,789 --> 00:38:34,086
Come desidera, signorina.

714
00:38:34,274 --> 00:38:36,056
Bosun, leva l'ancora!

715
00:38:50,225 --> 00:38:54,125
Sai, quando siamo arrivati su quest'isola,
hai detto che tutti dovevamo collaborare...

716
00:38:54,414 --> 00:38:57,035
- Le stavo solo provando tutte.
- e, ad esser sincero...

717
00:38:57,067 --> 00:38:58,772
non pensavo fosse possibile...

718
00:38:58,965 --> 00:39:00,596
che un eroe, un cattivo...

719
00:39:00,964 --> 00:39:02,264
un pirata...

720
00:39:03,086 --> 00:39:05,653
potessero tutti essere uniti, ma...

721
00:39:05,654 --> 00:39:06,954
lo siamo stati...

722
00:39:07,625 --> 00:39:09,966
grazie al pezzo più importante del puzzle...

723
00:39:10,555 --> 00:39:11,856
un leader.

724
00:39:14,056 --> 00:39:17,497
Sono felice che siamo stati in grado
di collaborare e salvare Henry.

725
00:39:17,914 --> 00:39:19,274
Salvare tutti noi.

726
00:39:30,295 --> 00:39:32,294
Meglio che stare in gabbia, no?

727
00:39:34,244 --> 00:39:35,673
Siamo davvero liberi?

728
00:39:36,086 --> 00:39:37,415
Sì, Wendy.

729
00:39:37,775 --> 00:39:39,675
Presto rivedrai i tuoi fratelli.

730
00:39:42,043 --> 00:39:43,664
Ho qualcosa per te.

731
00:39:44,057 --> 00:39:46,101
L'ho conservata per tutto il tempo.

732
00:39:46,416 --> 00:39:48,326
Io non potrei mai usarla, ma...

733
00:39:49,154 --> 00:39:50,505
forse tu sì.

734
00:39:51,425 --> 00:39:52,996
E' polvere fatata.

735
00:39:53,057 --> 00:39:56,393
E quello che rimane dell'ultimo fiore
sulla cima dell'albero.

736
00:39:56,394 --> 00:39:58,814
- E' abbast...
- Non posso farla funzionare.

737
00:39:59,366 --> 00:40:00,966
Non ho magia.

738
00:40:02,205 --> 00:40:04,005
Non da quando ho perso le mie ali.

739
00:40:04,114 --> 00:40:05,625
Troverai una soluzione.

740
00:40:08,336 --> 00:40:10,126
Io credo in te, Trilly.

741
00:40:19,386 --> 00:40:20,686
Ehi.

742
00:40:21,454 --> 00:40:24,095
Stai bene? Non dovresti riposare?

743
00:40:25,004 --> 00:40:27,094
Posso portarti qualcosa
da mangiare, se te la senti.

744
00:40:27,095 --> 00:40:28,645
Ora mi sento molto meglio.

745
00:40:29,015 --> 00:40:31,615
- Penso che l'aria fresca mi faccia bene.
- Okay.

746
00:40:32,066 --> 00:40:33,666
Henry...

747
00:40:35,596 --> 00:40:37,052
so che non abbiamo avuto...

748
00:40:37,145 --> 00:40:39,094
molte possibilità di essere una famiglia.

749
00:40:39,095 --> 00:40:40,395
Non ancora.

750
00:40:40,856 --> 00:40:43,666
Voglio solo che tu sappia
che ora hai un padre.

751
00:40:44,156 --> 00:40:45,726
Ora e per sempre.

752
00:40:47,177 --> 00:40:49,115
Non ti lascerò mai, okay, tesoro?

753
00:40:58,736 --> 00:41:01,016
Sono felice che abbiate riavuto
vostro figlio, Regina.

754
00:41:01,506 --> 00:41:04,765
Sembra che la Regina Cattiva
sappia amare, dopotutto.

755
00:41:05,912 --> 00:41:07,356
Sì, sembrerebbe.

756
00:41:08,794 --> 00:41:10,485
Sembrerebbe che tu avessi ragione.

757
00:41:10,486 --> 00:41:12,624
Sapevo che c'era ancora del buono, in te.

758
00:41:14,135 --> 00:41:16,806
A quanto pare, c'è ancora
un po' di magia, in te.

759
00:41:17,224 --> 00:41:18,524
Cosa...

760
00:41:18,696 --> 00:41:19,696
cosa è successo?

761
00:41:19,697 --> 00:41:22,234
Beh, se devo indovinare,
direi che per un momento...

762
00:41:23,316 --> 00:41:24,616
hai creduto.

763
00:41:34,814 --> 00:41:36,465
Vattene, ragazzo.

764
00:41:37,314 --> 00:41:38,614
Non ho fame.

765
00:41:40,774 --> 00:41:42,486
Ma sono venuto per ringraziarti.

766
00:41:45,816 --> 00:41:48,769
Non importa cosa fanno gli altri traditori.

767
00:41:49,435 --> 00:41:51,072
Sono dalla parte di Pan.

768
00:41:51,204 --> 00:41:53,944
- E Pan...
- Non fallisce mai.

769
00:41:54,966 --> 00:41:57,047
- Cosa?
- Mi hai sentito.

770
00:41:57,494 --> 00:41:59,426
Peter Pan non fallisce mai.

771
00:42:00,296 --> 00:42:01,837
Non può essere fermato.

772
00:42:02,514 --> 00:42:04,725
Anche quando pensano sia stato sconfitto...

773
00:42:05,204 --> 00:42:06,848
quando pensano di aver vinto...

774
00:42:06,956 --> 00:42:08,256
lui trova un modo.

775
00:42:08,745 --> 00:42:10,676
Quindi pensi di non essere al sicuro?

776
00:42:10,853 --> 00:42:12,643
No, sono perfettamente al sicuro.

777
00:42:13,267 --> 00:42:16,028
Durante la nostra lotta,
il mio destino è stato deciso.

778
00:42:16,124 --> 00:42:17,647
Quello che è nei guai...

779
00:42:18,224 --> 00:42:19,626
è Henry.

780
00:42:20,061 --> 00:42:21,736
Ma tu sei Henry.

781
00:42:22,464 --> 00:42:23,916
Non più.

782
00:42:25,830 --> 00:42:27,130
Tu...

783
00:42:30,206 --> 00:42:31,996
ti sei scambiato.

784
00:42:32,395 --> 00:42:34,024
Sei sicuro di non aver fame?

785
00:42:38,306 --> 00:42:39,606
Grazie...

786
00:42:40,994 --> 00:42:42,294
Pan.

787
00:42:42,985 --> 00:42:44,285
Ora...

788
00:42:46,906 --> 00:42:48,330
divertiamoci!

789
00:42:49,129 --> 00:42:52,131
www.subsfactory.it

