1
00:00:00,236 --> 00:00:02,534
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...

2
00:00:02,535 --> 00:00:04,945
Hai scambiato Baelfire
per il potere del pugnale,

3
00:00:04,946 --> 00:00:06,387
io ti ho scambiato con la giovinezza.

4
00:00:06,388 --> 00:00:08,239
Non sono fatto per essere padre.

5
00:00:08,715 --> 00:00:09,826
Pan sta per morire...

6
00:00:09,827 --> 00:00:11,787
e gli serve il cuore di chi crede davvero.

7
00:00:11,788 --> 00:00:13,870
E' uno scambio. Henry morirà.

8
00:00:13,871 --> 00:00:16,163
Henry non l'ha trovato per caso, vero?

9
00:00:16,164 --> 00:00:18,225
- Cosa intendi?
- Dove l'ha trovato?

10
00:00:18,226 --> 00:00:20,544
Tutte le maledizioni
possono essere spezzate.

11
00:00:20,545 --> 00:00:21,866
Il loro bambino è la chiave.

12
00:00:21,867 --> 00:00:24,934
Grandi poteri
richiedono grandi sacrifici.

13
00:00:24,935 --> 00:00:26,519
Dimmi cosa serve.

14
00:00:26,520 --> 00:00:29,096
Il cuore di chi ami di più.

15
00:00:30,105 --> 00:00:33,088
La maledizione è arrivata!

16
00:00:43,626 --> 00:00:45,319
Sto aspettando!

17
00:00:51,158 --> 00:00:55,075
- Perché ci avete messo tanto, cara?
- Sapete già il perché.

18
00:00:55,260 --> 00:00:57,240
Ah già, la maledizione.

19
00:00:57,503 --> 00:01:00,116
- Ce l'avete fatta.
- Esatto.

20
00:01:02,183 --> 00:01:03,684
Ce l'ho fatta.

21
00:01:03,801 --> 00:01:07,501
E volevo che lo sapeste,
prima che voi...

22
00:01:07,502 --> 00:01:12,625
come tutti i patetici abitanti
di questo miserabile mondo,

23
00:01:13,328 --> 00:01:14,870
dimentichiate tutto.

24
00:01:14,871 --> 00:01:16,054
Come vi siete sentita?

25
00:01:16,055 --> 00:01:18,011
Quando ho visto la nube della maledizione?

26
00:01:19,115 --> 00:01:20,500
Una vincitrice.

27
00:01:21,428 --> 00:01:24,148
Come vi siete sentita ad uccidere
la persona che amate di più?

28
00:01:24,149 --> 00:01:27,038
A strappare via il cuore di vostro padre.

29
00:01:27,182 --> 00:01:30,586
- Come vi siete sentita, allora?
- Era il prezzo della maledizione.

30
00:01:31,154 --> 00:01:33,080
Non importa come mi sia sentita.

31
00:01:33,095 --> 00:01:34,718
Lui avrebbe capito.

32
00:01:38,160 --> 00:01:40,732
Mi sono ripresa la mia vita.

33
00:01:41,923 --> 00:01:43,258
Dovevo farlo.

34
00:01:43,377 --> 00:01:44,650
Ho vinto.

35
00:01:44,651 --> 00:01:47,146
Eppure, eccovi qui...

36
00:01:47,368 --> 00:01:49,435
che sentite il bisogno di compiacervi.

37
00:01:50,955 --> 00:01:52,867
Manca qualcosa, non è vero, cara?

38
00:01:53,554 --> 00:01:55,294
Affatto.

39
00:01:55,653 --> 00:01:57,727
Ho tutto quello che voglio.

40
00:01:58,285 --> 00:02:00,260
Adesso niente può fermarmi.

41
00:02:00,950 --> 00:02:02,886
Non esattamente.

42
00:02:03,229 --> 00:02:04,523
Cosa volete dire?

43
00:02:04,524 --> 00:02:06,138
La Salvatrice.

44
00:02:06,698 --> 00:02:10,648
La figlia di Biancaneve
e del Principe Azzurro.

45
00:02:11,586 --> 00:02:13,073
Lei può fermarvi.

46
00:02:13,078 --> 00:02:15,796
Lei può rompere la maledizione.

47
00:02:15,797 --> 00:02:19,130
Bene, allora liberarsi della bambina
si è aggiunto alla mia lista di cose da fare.

48
00:02:19,131 --> 00:02:21,265
Certamente, ma...

49
00:02:21,367 --> 00:02:23,185
anche se ci riusciste...

50
00:02:23,411 --> 00:02:25,420
avreste un problema più grande.

51
00:02:25,765 --> 00:02:29,418
Ora c'è un vuoto... nel vostro cuore.

52
00:02:29,419 --> 00:02:30,774
E un giorno...

53
00:02:31,963 --> 00:02:34,264
verrete da me per riempirlo.

54
00:02:34,697 --> 00:02:38,400
Sopravvalutate la vostra preveggenza.

55
00:02:39,251 --> 00:02:43,450
E voi sottovalutate
il prezzo di quello che avete fatto!

56
00:02:44,222 --> 00:02:47,096
<i>Verrete da me, laggiù.

57
00:02:47,317 --> 00:02:49,622
<i>Vorrete qualcosa in più!

58
00:02:49,825 --> 00:02:52,039
Schernirmi non vi porterà a nulla.

59
00:02:53,130 --> 00:02:55,018
Vi conosco troppo bene.

60
00:02:55,567 --> 00:02:57,693
Volete fare un altro accordo.

61
00:02:58,311 --> 00:02:59,509
Ebbene, non lo farò!

62
00:02:59,510 --> 00:03:00,934
Un accordo?

63
00:03:01,205 --> 00:03:04,490
Mi avete già promesso una bella vita
nel nuovo mondo.

64
00:03:04,600 --> 00:03:07,577
Cos'altro posso volere da voi?

65
00:03:07,751 --> 00:03:11,009
Essere... liberato da questa cella?

66
00:03:11,431 --> 00:03:15,452
Essere svincolato...
dal nostro ultimo accordo?

67
00:03:16,227 --> 00:03:18,290
Sfuggire alla maledizione?

68
00:03:18,529 --> 00:03:21,001
Ma perché dovrei volerlo, cara?

69
00:03:22,209 --> 00:03:24,924
Sono esattamente dove vorrei essere.

70
00:03:26,731 --> 00:03:30,069
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x09 - Save Henry

71
00:03:30,070 --> 00:03:33,392
Traduzione: Ariel, Alice,
Soldatino di piombo, Spugna, Aurora

72
00:03:33,394 --> 00:03:36,312
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

73
00:03:37,861 --> 00:03:39,995
Oddio, è incosciente?

74
00:03:39,996 --> 00:03:41,509
Henry, riesci a sentirci?

75
00:03:41,510 --> 00:03:43,714
E' svenuto subito dopo
aver dato il suo cuore a Pan.

76
00:03:43,825 --> 00:03:45,841
- Respira?
- Resisti, piccolo.

77
00:03:47,406 --> 00:03:48,985
Che diavolo gli hai fatto?

78
00:03:49,268 --> 00:03:51,003
Io non ho fatto nulla, Emma.

79
00:03:51,004 --> 00:03:52,127
E' stato Henry.

80
00:03:52,128 --> 00:03:54,856
Mi ha offerto il suo cuore
di sua spontanea volontà.

81
00:03:55,387 --> 00:03:57,155
E io me lo riprenderò.

82
00:04:01,507 --> 00:04:03,222
Non credo che tu possa farlo.

83
00:04:04,048 --> 00:04:05,542
Tremotino non ce l'ha fatta.

84
00:04:05,939 --> 00:04:07,175
Perché tu dovresti?

85
00:04:07,176 --> 00:04:08,293
Dov'è?

86
00:04:08,294 --> 00:04:09,456
Cosa gli hai fatto?

87
00:04:09,457 --> 00:04:11,430
E' proprio qui nel Vaso...

88
00:04:11,475 --> 00:04:14,322
sano e salvo e fuori dai piedi.

89
00:04:14,323 --> 00:04:17,464
Purtroppo per voi
non può più battersi con me.

90
00:04:18,083 --> 00:04:19,290
E nemmeno tu.

91
00:04:19,291 --> 00:04:20,405
Davvero?

92
00:04:21,117 --> 00:04:22,389
Com'è stato?

93
00:04:22,740 --> 00:04:24,044
Mi hai fatto il solletico.

94
00:04:33,253 --> 00:04:34,366
Come sta?

95
00:04:36,859 --> 00:04:38,650
Andrà tutto bene, Henry.

96
00:04:40,446 --> 00:04:42,043
Ti riporteremo a casa.

97
00:04:43,423 --> 00:04:45,542
UNDICI ANNI FA

98
00:04:45,845 --> 00:04:48,164
Voleva... vedermi?

99
00:04:48,165 --> 00:04:49,900
- Sì, infatti.
- Bene, se riguarda...

100
00:04:49,901 --> 00:04:53,095
l'atto di proprietà di Pongo, io...
credo sia ancora valido.

101
00:04:53,096 --> 00:04:55,401
Non ha niente a che fare con il tuo cane.

102
00:04:57,022 --> 00:04:59,062
Signor sindaco, va tutto bene?

103
00:04:59,109 --> 00:05:00,109
Sto bene.

104
00:05:00,110 --> 00:05:02,603
Mi perdoni, ma non mi sembra che stia bene.

105
00:05:02,604 --> 00:05:05,016
Non tollero questo genere di sfrontatezza.

106
00:05:05,017 --> 00:05:06,017
Io sono la r...

107
00:05:09,135 --> 00:05:10,146
il sindaco.

108
00:05:10,264 --> 00:05:12,044
E io sono uno psicoterapeuta.

109
00:05:12,045 --> 00:05:13,708
E' per questo
che mi ha fatto venire, vero?

110
00:05:13,709 --> 00:05:14,839
Cosa la turba?

111
00:05:14,976 --> 00:05:15,991
Che cosa prova?

112
00:05:15,992 --> 00:05:17,063
Niente.

113
00:05:19,412 --> 00:05:22,190
Non sento niente.

114
00:05:22,290 --> 00:05:24,826
Se dovessi fare un'ipotesi, direi che...

115
00:05:25,505 --> 00:05:27,012
lei è una donna ambiziosa...

116
00:05:27,577 --> 00:05:30,019
e a volte questo può lasciare un vuoto.

117
00:05:30,461 --> 00:05:32,225
- Come?
- Un vuoto...

118
00:05:32,226 --> 00:05:33,291
una mancanza.

119
00:05:33,292 --> 00:05:34,994
Nella vita c'è altro, oltre il lavoro.

120
00:05:35,642 --> 00:05:37,436
Forse è per questo
che si sente insoddisfatta.

121
00:05:37,437 --> 00:05:39,377
Non sono insoddisfatta.

122
00:05:39,686 --> 00:05:40,956
Amo la mia vita.

123
00:05:40,957 --> 00:05:43,146
Beh, ma che senso ha
se non si ha nessuno con cui dividerla?

124
00:05:43,147 --> 00:05:45,039
Ancora quella sfrontatezza.

125
00:05:45,069 --> 00:05:47,412
C'è mai stato un momento, nella sua vita...

126
00:05:47,518 --> 00:05:49,154
in cui non si è sentita così?

127
00:05:49,273 --> 00:05:51,172
Quando è arrivato quel ragazzino...

128
00:05:52,875 --> 00:05:53,976
Owen.

129
00:05:54,687 --> 00:05:55,865
Un figlio...

130
00:05:56,605 --> 00:05:58,716
potrebbe dare un significato alla sua vita.

131
00:06:04,349 --> 00:06:07,270
Voglio un figlio, Gold.
E ho bisogno del suo aiuto.

132
00:06:07,271 --> 00:06:09,252
Sono lusingato, ma non sono interessato.

133
00:06:09,253 --> 00:06:10,781
Non in quel senso.

134
00:06:11,991 --> 00:06:13,566
Ho passato tutto il giorno...

135
00:06:13,715 --> 00:06:16,066
a parlare con le agenzie di adozione.

136
00:06:16,089 --> 00:06:18,363
Le liste d'attesa sono di almeno due anni.

137
00:06:19,668 --> 00:06:21,235
Ma lei, Gold...

138
00:06:21,307 --> 00:06:23,410
sai come evitare gli ostacoli.

139
00:06:23,411 --> 00:06:26,535
Se c'è qualcuno capace di aggirare
il sistema e trovarmi un bambino...

140
00:06:27,413 --> 00:06:29,621
- quello è lei.
- Vorrebbe adottare?

141
00:06:30,147 --> 00:06:32,512
- Non sia troppo sorpreso.
- Oh, non lo sono.

142
00:06:33,571 --> 00:06:34,953
Sono certo che sarebbe...

143
00:06:36,669 --> 00:06:38,296
beh, una specie di madre.

144
00:06:38,848 --> 00:06:40,167
Può aiutarmi?

145
00:06:40,168 --> 00:06:42,428
Certo che sì, ma la avverto...

146
00:06:42,429 --> 00:06:45,175
si chieda se è pronta a fare questo passo.

147
00:06:45,660 --> 00:06:47,447
E' quello di cui ho bisogno.

148
00:06:47,616 --> 00:06:49,905
Beh, forse non è la stessa cosa.

149
00:06:51,570 --> 00:06:53,008
Le procurerò un bambino.

150
00:06:54,300 --> 00:06:56,172
Ma se possa esserle d'aiuto o meno...

151
00:06:57,230 --> 00:06:58,560
è tutto da vedere.

152
00:06:59,172 --> 00:07:03,074
Quando si diventa un genitore,
la priorità va data al proprio figlio.

153
00:07:05,061 --> 00:07:06,452
Qualsiasi cosa accada.

154
00:07:10,960 --> 00:07:14,931
L'incantesimo di protezione
lo terrà in questo stato per un altro po'.

155
00:07:14,932 --> 00:07:16,975
Ci darà il tempo di arrivare da Pan.

156
00:07:17,917 --> 00:07:20,480
Tu eri un Bimbo Sperduto.
Hai idea di dove sia andato?

157
00:07:20,851 --> 00:07:23,766
Beh, io... so dove vive,
dov'è il suo accampamento.

158
00:07:23,879 --> 00:07:26,057
E' un'idiozia. Quello lo sappiamo tutti.

159
00:07:26,058 --> 00:07:27,891
Credi che sia così stupido
da tornare indietro?

160
00:07:27,892 --> 00:07:29,363
- Sei inutile.
- Okay, basta.

161
00:07:29,364 --> 00:07:30,841
Non dire "basta" a me!

162
00:07:30,842 --> 00:07:32,442
Mio figlio sta morendo!

163
00:07:32,443 --> 00:07:33,950
Nostro figlio.

164
00:07:35,254 --> 00:07:37,380
Quindi, sì, so come ti senti.

165
00:07:37,381 --> 00:07:40,216
Non hai idea di come mi senta.

166
00:07:40,541 --> 00:07:42,776
Hai i tuoi genitori.

167
00:07:42,777 --> 00:07:44,196
Hai quel...

168
00:07:45,347 --> 00:07:46,731
quella persona,

169
00:07:46,732 --> 00:07:49,032
un pirata che si strugge per te... hai tutto.

170
00:07:49,033 --> 00:07:51,522
E pretendi di sapere come mi sento io?

171
00:07:51,523 --> 00:07:53,248
Tutto quello che ho, è Henry,

172
00:07:53,249 --> 00:07:57,115
e non ho intenzione di perderlo,
perché lui è tutto.

173
00:08:01,375 --> 00:08:02,504
Hai ragione.

174
00:08:02,730 --> 00:08:04,979
Non so come ti senti.

175
00:08:04,980 --> 00:08:06,712
Allora cosa vorresti fare?

176
00:08:06,713 --> 00:08:08,679
Vuoi dirigere lo spettacolo? Fa' pure.

177
00:08:10,354 --> 00:08:12,233
Come facciamo a salvare Henry?

178
00:08:12,997 --> 00:08:14,330
Non lo so.

179
00:08:15,961 --> 00:08:18,306
Anche se riuscissimo a trovare Pan...

180
00:08:18,307 --> 00:08:20,556
era già potente prima,
con il cuore di Henry...

181
00:08:20,557 --> 00:08:21,721
non so se possiamo ferirlo.

182
00:08:21,722 --> 00:08:22,922
Sì, invece.

183
00:08:23,229 --> 00:08:24,257
Guarda.

184
00:08:24,409 --> 00:08:25,690
L'hai tagliato.

185
00:08:25,691 --> 00:08:27,008
Se può sanguinare...

186
00:08:27,285 --> 00:08:28,610
possiamo ferirlo.

187
00:08:30,089 --> 00:08:32,441
E se possiamo ferirlo, possiamo ucciderlo.

188
00:08:34,225 --> 00:08:35,652
E lo faremo.

189
00:08:42,881 --> 00:08:44,608
Gold è in una scatola?

190
00:08:45,022 --> 00:08:47,629
- Quindi David non potrà lasciare l'Isola.
- Mary Margaret, non importa.

191
00:08:47,630 --> 00:08:48,991
Ho accettato la cosa.

192
00:08:48,992 --> 00:08:50,383
La cosa importante è Henry.

193
00:08:51,306 --> 00:08:52,952
Quanto tempo abbiamo?

194
00:08:53,003 --> 00:08:56,402
Forse... un'ora, prima che l'incantesimo
di conservazione svanisca.

195
00:08:56,403 --> 00:08:58,587
Se può volare,
potrebbe essere ovunque sull'Isola.

196
00:08:58,588 --> 00:09:01,410
Un'ora non è molto tempo.
Meglio se cominciamo a cercare.

197
00:09:04,501 --> 00:09:05,811
Lui dov'è?

198
00:09:06,642 --> 00:09:07,814
Sparito.

199
00:09:08,215 --> 00:09:09,984
Non c'è niente che puoi fare.

200
00:09:09,985 --> 00:09:11,433
Ha già vinto.

201
00:09:11,637 --> 00:09:13,137
Pan non fallisce mai.

202
00:09:13,450 --> 00:09:15,067
Non vuoi parlare?

203
00:09:15,519 --> 00:09:17,404
E se ti costringessi a farlo?

204
00:09:17,405 --> 00:09:18,570
Regina, aspetta.

205
00:09:18,571 --> 00:09:20,006
Non c'è tempo!

206
00:09:20,007 --> 00:09:22,619
Non credo che torturarli
sia la mossa migliore.

207
00:09:22,946 --> 00:09:25,282
Guarda questi bambini.
Sono stati all'inferno e tornati.

208
00:09:25,750 --> 00:09:27,410
Dobbiamo provare qualcos'altro.

209
00:09:27,411 --> 00:09:29,238
Abbiamo già provato con coccole e dolcezza.

210
00:09:29,239 --> 00:09:31,207
Non sono ragionevoli.

211
00:09:31,481 --> 00:09:33,229
Cos'altro hai da offrire?

212
00:09:34,896 --> 00:09:36,382
Quello che vuole ogni bambino.

213
00:09:38,406 --> 00:09:39,506
Una madre.

214
00:09:45,397 --> 00:09:47,276
- Novità?
- Sì.

215
00:09:47,277 --> 00:09:49,614
La fortuna potrebbe essere dalla sua parte.

216
00:09:49,615 --> 00:09:51,733
Stamattina ho... parlato...

217
00:09:51,734 --> 00:09:54,729
con un'agenzia che ha affidato
un bebè di Phoenix,

218
00:09:54,730 --> 00:09:56,430
a una famiglia lì vicino.

219
00:09:56,431 --> 00:09:57,725
A Boston.

220
00:09:57,726 --> 00:09:59,000
A una famiglia?

221
00:09:59,001 --> 00:10:00,071
Dove sarebbe la fortuna?

222
00:10:00,072 --> 00:10:02,962
Perché all'ultimo minuto l'adozione
non è andata a buon fine.

223
00:10:04,112 --> 00:10:05,306
Capita.

224
00:10:06,268 --> 00:10:08,475
Quindi il bambino
ha ancora bisogno di una casa.

225
00:10:08,476 --> 00:10:10,644
Esatto. Come ho detto...

226
00:10:10,645 --> 00:10:12,668
la fortuna sembra essere dalla sua parte.

227
00:10:12,669 --> 00:10:14,082
L'agenzia...

228
00:10:14,460 --> 00:10:15,742
è a Boston.

229
00:10:22,361 --> 00:10:26,395
Beh, signora Mills, la sua domanda
è quasi troppo bella per essere vera.

230
00:10:26,396 --> 00:10:28,639
Cioè... le sue referenze sono impeccabili.

231
00:10:28,640 --> 00:10:31,544
E questa città in cui vive, Storybrooke...

232
00:10:31,545 --> 00:10:32,819
lei è il sindaco?

233
00:10:32,820 --> 00:10:33,991
E' il terzo mandato.

234
00:10:33,992 --> 00:10:35,265
E senza opposizione.

235
00:10:35,266 --> 00:10:37,033
Non ho mai sentito parlare di Storybrooke.

236
00:10:37,632 --> 00:10:39,110
E' una...

237
00:10:39,111 --> 00:10:40,376
gemma nascosta.

238
00:10:40,712 --> 00:10:41,980
Tranquilla...

239
00:10:41,981 --> 00:10:43,567
perfetta per i bambini...

240
00:10:44,441 --> 00:10:46,210
è una favola!

241
00:10:47,441 --> 00:10:49,648
Dovrebbe venire a trovarci, prima o poi.

242
00:10:49,649 --> 00:10:51,132
Ho due settimane di ferie all'anno.

243
00:10:51,133 --> 00:10:54,308
Con tutto il rispetto,
al Sandals ho la pensione completa.

244
00:10:54,607 --> 00:10:56,129
E' così anche a Storybrooke?

245
00:10:56,289 --> 00:10:57,454
Temo di no.

246
00:10:58,088 --> 00:10:59,100
Comunque...

247
00:10:59,391 --> 00:11:01,458
Le ho spiegato diritti e responsabilità,

248
00:11:01,459 --> 00:11:04,343
ma c'è una cosa
che vorrei affrontare nel dettaglio.

249
00:11:04,926 --> 00:11:07,364
Questa è un'adozione chiusa.

250
00:11:07,365 --> 00:11:10,686
Significa che non potrà mai contattare
i genitori biologici di suo figlio.

251
00:11:10,687 --> 00:11:12,514
Non potrà mai conoscere quelle informazioni.

252
00:11:12,515 --> 00:11:14,400
Nomi dei genitori, etnia,

253
00:11:14,401 --> 00:11:15,914
storia genealogica...

254
00:11:15,915 --> 00:11:17,851
Non potrà mai avere accesso
a queste informazioni.

255
00:11:17,852 --> 00:11:21,136
Quello che mi preoccupa è il futuro
di mio figlio, non il suo passato.

256
00:11:21,137 --> 00:11:23,424
Beh, congratulazioni, allora.

257
00:11:23,590 --> 00:11:25,083
E' pronta a conoscere suo figlio?

258
00:11:25,084 --> 00:11:26,084
Sì!

259
00:11:38,001 --> 00:11:40,914
Ma ciao, piccolo.

260
00:11:41,183 --> 00:11:43,834
Era davvero destino, non è vero?

261
00:11:44,184 --> 00:11:45,240
Henry.

262
00:11:45,567 --> 00:11:46,696
Henry?

263
00:11:47,184 --> 00:11:49,390
Non si incontrano molti Henry,
di questi tempi.

264
00:11:49,391 --> 00:11:51,007
E' molto all'antica.

265
00:11:51,008 --> 00:11:52,835
Era il nome di mio padre.

266
00:11:53,687 --> 00:11:55,063
E' venuto a mancare tempo fa.

267
00:11:55,064 --> 00:11:56,527
Mi dispiace.

268
00:11:56,855 --> 00:11:58,742
Spero almeno che non abbia sofferto.

269
00:12:01,792 --> 00:12:02,957
Le serve una mano?

270
00:12:02,958 --> 00:12:04,494
No, no.

271
00:12:05,105 --> 00:12:06,445
Ce la faccio.

272
00:12:07,749 --> 00:12:08,950
Forza, Henry.

273
00:12:10,298 --> 00:12:11,630
Andiamo a casa.

274
00:12:17,660 --> 00:12:18,745
Ragazzi...

275
00:12:19,517 --> 00:12:20,765
ascoltatemi.

276
00:12:21,192 --> 00:12:22,808
Non vogliamo farvi del male.

277
00:12:23,988 --> 00:12:26,151
So che siete leali a Pan,

278
00:12:26,522 --> 00:12:27,811
e lo capisco.

279
00:12:28,066 --> 00:12:30,479
Ma state facendo un terribile errore.

280
00:12:31,263 --> 00:12:32,849
Per tantissimo tempo,

281
00:12:33,462 --> 00:12:36,052
ho pensato che non avrei mai
trovato la mia famiglia.

282
00:12:36,353 --> 00:12:37,766
Ero un'orfana,

283
00:12:38,043 --> 00:12:39,302
come tutti voi.

284
00:12:39,652 --> 00:12:41,028
Una Bimba Sperduta.

285
00:12:41,261 --> 00:12:43,930
Ma oggi mi hanno ricordato che non sono sola,

286
00:12:45,303 --> 00:12:47,422
che ci sono un sacco di persone
che mi vogliono bene.

287
00:12:47,423 --> 00:12:49,563
E non ho mai pensato che sarebbe successo.

288
00:12:49,978 --> 00:12:52,068
Se può succedere a me...

289
00:12:52,549 --> 00:12:54,194
può succedere anche a voi.

290
00:12:54,879 --> 00:12:57,667
Pan è l'unica famiglia che ci serve.

291
00:12:57,668 --> 00:12:58,668
No.

292
00:12:59,052 --> 00:13:01,209
La famiglia non fa quello che ha fatto lui.

293
00:13:01,513 --> 00:13:03,813
Pan vi ha mentito
e vi ha costretto a fare cose orribili.

294
00:13:03,814 --> 00:13:07,484
Ha mentito a Henry, e l'ha convinto
a cedergli il suo stesso cuore.

295
00:13:07,485 --> 00:13:10,085
- Per salvare l'Isola.
- No, per salvare se stesso.

296
00:13:11,009 --> 00:13:12,917
Non statela a sentire.

297
00:13:13,441 --> 00:13:15,167
A Pan importa di ognuno di noi.

298
00:13:15,168 --> 00:13:16,302
No, non è vero.

299
00:13:16,558 --> 00:13:18,171
A noi importa di voi.

300
00:13:18,371 --> 00:13:20,133
E noi possiamo salvarvi.

301
00:13:20,279 --> 00:13:23,185
Possiamo portarvi a casa con noi,
nella nostra terra.

302
00:13:23,804 --> 00:13:26,046
Non c'è motivo di avere ancora paura di Pan.

303
00:13:26,047 --> 00:13:28,435
Finché non avrà assorbito
il potere del cuore di Henry...

304
00:13:28,437 --> 00:13:30,130
possiamo fermarlo.

305
00:13:30,321 --> 00:13:32,295
Dovete solo dirci dov'è.

306
00:13:32,535 --> 00:13:36,627
Andatevene ora, finché Pan vi permette
di continuare a respirare.

307
00:13:37,152 --> 00:13:39,176
E' l'unico aiuto che riceverete.

308
00:13:40,924 --> 00:13:42,082
Dove...

309
00:13:42,366 --> 00:13:43,617
si trova Pan?

310
00:13:44,274 --> 00:13:45,274
Non...

311
00:13:45,686 --> 00:13:46,830
te lo dico.

312
00:13:48,541 --> 00:13:49,966
Davvero puoi portarci a casa?

313
00:13:49,967 --> 00:13:51,483
Chiudi la bocca!

314
00:13:52,386 --> 00:13:53,386
Sì.

315
00:13:53,893 --> 00:13:55,343
Con il vostro aiuto.

316
00:13:56,216 --> 00:13:57,294
Il suo albero per pensare.

317
00:13:57,295 --> 00:13:59,268
- No!
- Sì! Il suo albero per pensare.

318
00:13:59,269 --> 00:14:00,717
Smettetela! Tutti quanti!

319
00:14:00,718 --> 00:14:01,802
Cos'è?

320
00:14:01,803 --> 00:14:04,271
E' il posto in cui va
quando vuole stare da solo.

321
00:14:04,431 --> 00:14:05,836
Lo troverete lì. Non è lontano.

322
00:14:05,837 --> 00:14:07,526
No. Non fidatevi di lei.

323
00:14:07,527 --> 00:14:09,062
Potete dirci dov'è?

324
00:14:09,441 --> 00:14:10,441
Sì.

325
00:14:11,181 --> 00:14:13,075
Ma devi giurare...

326
00:14:13,839 --> 00:14:15,973
giura che ci porterai con te.

327
00:14:17,058 --> 00:14:18,427
Lo prometto.

328
00:14:20,226 --> 00:14:21,720
Andremo a casa.

329
00:14:23,721 --> 00:14:24,990
Tutti quanti.

330
00:14:33,434 --> 00:14:35,440
Chi è questo fagottino di gioia?

331
00:14:35,449 --> 00:14:37,405
Dà fastidio che pianga?

332
00:14:37,542 --> 00:14:39,478
No, certo che no.

333
00:14:44,113 --> 00:14:46,879
E' ora di fare il bravo.
E' ora di fare il bravo.

334
00:14:49,834 --> 00:14:51,848
- Che c'è?
- Lo vuole un consiglio?

335
00:14:52,176 --> 00:14:53,570
Provi con una storia.

336
00:14:53,571 --> 00:14:55,662
Loro si calmano così.

337
00:14:55,663 --> 00:14:58,870
Una favola. Così si abitua alla sua voce.

338
00:14:59,586 --> 00:15:01,024
Con Ruby ha funzionato.

339
00:15:01,292 --> 00:15:03,634
I problemi sono cominciati dopo.

340
00:15:13,414 --> 00:15:15,040
Okay, tranquillo.

341
00:15:15,041 --> 00:15:16,621
Va tutto bene.

342
00:15:18,527 --> 00:15:21,275
C'era una volta, tanto tempo fa...

343
00:15:31,027 --> 00:15:33,183
Il cuore va come una locomotiva.

344
00:15:34,612 --> 00:15:36,912
E i polmoni sono chiaramente sani.

345
00:15:37,573 --> 00:15:39,290
Che ne dice di un esame del sangue?

346
00:15:39,291 --> 00:15:40,873
O una radiografia al petto?

347
00:15:40,961 --> 00:15:42,945
- Fuma?
- Eh?

348
00:15:43,662 --> 00:15:45,429
Senta, è ovvio quale sia il problema.

349
00:15:45,430 --> 00:15:46,873
E' un bambino che piange.

350
00:15:47,662 --> 00:15:49,790
- E ho anche pagato?
- L'ha fatto l'assicurazione.

351
00:15:49,791 --> 00:15:51,634
Cosa devo fare?

352
00:15:51,840 --> 00:15:53,384
Posso prescrivergli qualcosa.

353
00:15:55,214 --> 00:15:57,007
10 cc di amore materno.

354
00:15:59,385 --> 00:16:00,930
Dottor Whale...

355
00:16:00,945 --> 00:16:03,840
nessuno ama il proprio figlio quanto me.

356
00:16:03,991 --> 00:16:06,571
C'è qualcosa che non va, in mio figlio.

357
00:16:06,884 --> 00:16:08,772
Aiutarlo è compito suo!

358
00:16:08,773 --> 00:16:09,819
Lo aiuti!

359
00:16:09,820 --> 00:16:12,180
Certo,
potrei ordinare ulteriori analisi, ma...

360
00:16:12,181 --> 00:16:14,601
quando si tratta di bimbi piccoli,
è rischioso.

361
00:16:14,695 --> 00:16:17,213
Poi, generalmente non vale la pena.

362
00:16:17,214 --> 00:16:18,349
Generalmente?

363
00:16:18,350 --> 00:16:20,214
In alcuni casi...

364
00:16:20,653 --> 00:16:22,784
potrebbe esserci qualcosa di anormale,

365
00:16:22,785 --> 00:16:24,740
ma solo la madre naturale
potrebbe saperlo.

366
00:16:24,741 --> 00:16:27,214
La donna che lo ha abbandonato?

367
00:16:28,057 --> 00:16:30,135
Crede che lei riuscirebbe a calmarlo?

368
00:16:30,241 --> 00:16:31,773
Sono io sua madre.

369
00:16:31,774 --> 00:16:34,100
Non ci siamo capiti, Regina.

370
00:16:34,101 --> 00:16:36,601
Se il bambino avesse
davvero qualcosa che non va,

371
00:16:36,602 --> 00:16:40,911
forse ce n'è traccia nella cartella clinica.
Qualcosa di genetico che causa problemi.

372
00:16:41,612 --> 00:16:44,357
Ma le uniche persone che possono
aiutarci a unire i puntini...

373
00:16:44,458 --> 00:16:46,088
sono i genitori biologici.

374
00:16:46,508 --> 00:16:48,351
Si è trattato di un'adozione chiusa.

375
00:16:50,089 --> 00:16:52,228
Non c'è modo di contattarli.

376
00:16:52,635 --> 00:16:54,635
Sidney, prendi una matita.

377
00:16:54,741 --> 00:16:58,213
A Boston, sulla Darthmouth Street,
c'è un'agenzia d'adozioni.

378
00:16:58,214 --> 00:17:00,214
Può ripetere? La linea è disturbata.

379
00:17:00,215 --> 00:17:01,542
Signorina Blanchard.

380
00:17:01,914 --> 00:17:03,821
Ma ciao! E questo chi è?

381
00:17:03,822 --> 00:17:05,164
Le presento Henry.

382
00:17:05,908 --> 00:17:07,385
Renditi utile.

383
00:17:08,555 --> 00:17:11,729
La Boston Angels Adoption, sulla Darthmouth.

384
00:17:12,947 --> 00:17:16,008
Mi serve il nome della madre
biologica di Henry.

385
00:17:16,009 --> 00:17:17,729
Ma non è contro la legge?

386
00:17:18,242 --> 00:17:20,664
Infatti ho chiamato te, Sidney.

387
00:17:21,245 --> 00:17:23,965
Perché so che per me,
farai tutto il necessario.

388
00:17:24,528 --> 00:17:26,822
Non puoi deludermi.

389
00:17:27,244 --> 00:17:29,308
C'è qualcosa che non va in mio figlio.

390
00:17:29,309 --> 00:17:30,648
Non smette di...

391
00:17:32,242 --> 00:17:33,463
piangere.

392
00:17:34,164 --> 00:17:36,305
Fallo... fallo e basta.

393
00:17:38,908 --> 00:17:40,309
- Come ha fatto?
- A fare cosa?

394
00:17:40,510 --> 00:17:42,164
A farlo smettere di piangere.

395
00:17:42,165 --> 00:17:45,559
Lo sto solo tenendo in braccio.
E' così dolce.

396
00:17:51,915 --> 00:17:54,621
No. No, no, no.

397
00:17:54,622 --> 00:17:57,182
Scusi... ho fatto qualcosa che non va?

398
00:17:57,183 --> 00:17:58,603
No.

399
00:17:59,260 --> 00:18:00,794
No, assolutamente no.

400
00:18:00,853 --> 00:18:02,375
E' colpa mia.

401
00:18:16,993 --> 00:18:19,699
Il bosco fatato? Si trova davvero laggiù?

402
00:18:19,700 --> 00:18:22,823
E' a nord di qui.
Dove una volta cresceva la polvere fatata.

403
00:18:23,590 --> 00:18:24,979
Sai dove si trova?

404
00:18:24,980 --> 00:18:27,260
Certo, tutta quella zona è deserta, ora.

405
00:18:27,529 --> 00:18:30,525
Nessun altro, a parte Pan,
ha messo piede in quel bosco, da secoli.

406
00:18:30,526 --> 00:18:32,045
Allora facciamo la storia.

407
00:18:32,104 --> 00:18:33,636
Tu ci servi qui.

408
00:18:33,637 --> 00:18:36,876
Una volta preso il cuore di Henry,
dovremo correre, ci serve un appoggio qui.

409
00:18:36,877 --> 00:18:39,091
- Okay.
- Noi cosa dobbiamo fare?

410
00:18:39,165 --> 00:18:41,626
Radunate i Bimbi Sperduti,
imbarcateli sulla Jolly Roger.

411
00:18:41,627 --> 00:18:43,182
E prepariamola per salpare.

412
00:18:43,183 --> 00:18:47,198
Speriamo in una vela di Pegaso.
Altrimenti, siamo alla mercé degli alisei.

413
00:18:47,199 --> 00:18:49,144
Ci penserà l'ombra di Pan
a riportarci a casa.

414
00:18:49,145 --> 00:18:52,776
- Sempre che la vostra nave tenga.
- Beh, sempre che il vostro piano regga,

415
00:18:53,433 --> 00:18:54,840
lei non ci deluderà.

416
00:18:57,449 --> 00:18:59,093
Henry rimarrà con me tutto il tempo.

417
00:18:59,094 --> 00:19:01,423
Non gli succederà nulla
mentre voi due sarete via.

418
00:19:01,424 --> 00:19:03,010
Noi tre, vuoi dire.

419
00:19:03,949 --> 00:19:06,603
Forse rimarrò su quest'isola
per tutta l'eternità.

420
00:19:06,604 --> 00:19:09,888
Se credi che non passerò
con mia figlia ogni minuto disponibile,

421
00:19:10,073 --> 00:19:11,247
sei pazzo.

422
00:19:11,449 --> 00:19:12,498
Okay.

423
00:19:13,199 --> 00:19:14,388
Andiamo.

424
00:19:23,208 --> 00:19:24,787
Henry...

425
00:19:25,144 --> 00:19:30,730
Henry, ti prometto che se mi dici cosa vuoi,
farò di tutto per te. Di tutto.

426
00:19:33,681 --> 00:19:37,759
Ti prego? Dammi una possibilità.

427
00:19:48,616 --> 00:19:50,227
Grazie.

428
00:19:55,675 --> 00:19:56,948
Sidney.

429
00:19:57,321 --> 00:19:58,747
Cos'hai scoperto?

430
00:19:58,898 --> 00:20:02,058
<i>L'agenzia non mi ha detto nulla,
ma ho fatto centro col Ministero della sanità.

431
00:20:02,059 --> 00:20:04,210
Ho scoperto tutto su sua madre.

432
00:20:04,487 --> 00:20:06,428
Le sto faxando le informazioni ora.

433
00:20:06,477 --> 00:20:08,366
- Dovrebbero arrivare a momenti.
- Eccole.

434
00:20:17,303 --> 00:20:18,445
No.

435
00:20:23,279 --> 00:20:24,859
Lo sapeva.

436
00:20:25,557 --> 00:20:27,030
Sapevo cosa, esattamente?

437
00:20:27,575 --> 00:20:31,186
Il bimbo che ha rintracciato
per me a Phoenix.

438
00:20:31,187 --> 00:20:33,447
La madre è stata ritrovata nel bosco...

439
00:20:33,448 --> 00:20:37,339
fuori Storybrooke... 18 anni fa.

440
00:20:37,340 --> 00:20:39,307
Che sorprendente coincidenza.

441
00:20:39,437 --> 00:20:41,419
18 anni fa?

442
00:20:41,841 --> 00:20:44,802
Temo di non cogliere il nesso, mi perdoni.

443
00:20:45,047 --> 00:20:46,996
La mia memoria non è più quella di una volta.

444
00:20:47,419 --> 00:20:49,531
La madre di Henry...

445
00:20:49,703 --> 00:20:53,153
è stata trovata, da bambina...

446
00:20:53,672 --> 00:20:56,186
in un giorno molto significativo...

447
00:20:56,187 --> 00:20:57,780
il giorno in cui questa città...

448
00:20:58,265 --> 00:20:59,841
questa città...

449
00:20:59,874 --> 00:21:02,373
Questa città cosa?

450
00:21:03,949 --> 00:21:05,996
E' importante, vero?

451
00:21:06,420 --> 00:21:07,856
La madre.

452
00:21:08,109 --> 00:21:09,668
E' importante.

453
00:21:09,669 --> 00:21:12,497
In quanto genitrice di suo figlio,
suppongo di sì.

454
00:21:14,497 --> 00:21:15,769
Lei...

455
00:21:16,200 --> 00:21:17,966
ha architettato...

456
00:21:17,967 --> 00:21:20,072
tutto quanto.

457
00:21:20,157 --> 00:21:24,142
ha fatto in modo che accadesse...
perché la madre...

458
00:21:24,757 --> 00:21:26,420
è...

459
00:21:26,421 --> 00:21:28,546
Cosa è, signora sindaco...

460
00:21:28,780 --> 00:21:32,094
questa madre che lei sembra temere tanto?

461
00:21:32,095 --> 00:21:36,485
Non sa davvero di cosa stia parlando?

462
00:21:36,513 --> 00:21:38,892
So che è sconvolta, questo è chiaro.

463
00:21:39,003 --> 00:21:41,200
Mi ha detto di venire da lei...

464
00:21:41,201 --> 00:21:43,595
che avevo un buco nel cuore.

465
00:21:44,341 --> 00:21:45,642
E...

466
00:21:47,013 --> 00:21:48,938
vuole porre fine a tutto questo.

467
00:21:51,328 --> 00:21:53,420
Questa città, quello che ho costruito.

468
00:21:53,421 --> 00:21:56,283
Vuole distruggere tutto,
riportando qui la madre.

469
00:21:56,284 --> 00:21:58,391
Ecco perché ha fatto tutto questo.

470
00:21:58,392 --> 00:22:01,091
Ha dei cerchi scuri sotto gli occhi, sa?

471
00:22:01,421 --> 00:22:04,014
E la voce che tremola di stanchezza.

472
00:22:04,091 --> 00:22:05,658
Poverina!

473
00:22:05,763 --> 00:22:07,841
Guardi cosa le ha fatto la maternità.

474
00:22:10,078 --> 00:22:13,092
Faccia pure il finto tonto, piccolo folletto.

475
00:22:14,359 --> 00:22:17,032
Ormai dovrebbe sapere con chi ha a che fare.

476
00:22:17,764 --> 00:22:20,569
Ho sacrificato ogni cosa
per costruire questa vita!

477
00:22:20,809 --> 00:22:24,209
E niente... mi farà rinunciare
alla mia vendetta!

478
00:22:25,382 --> 00:22:27,318
Henry torna a Boston...

479
00:22:27,646 --> 00:22:28,884
domani stesso!

480
00:22:39,428 --> 00:22:40,428
Guardate!

481
00:22:50,750 --> 00:22:51,813
Attenta.

482
00:22:52,099 --> 00:22:54,677
Pan non l'avrebbe mai lasciato lì
senza motivo.

483
00:22:54,678 --> 00:22:56,586
E' l'unica via d'uscita, per David.

484
00:22:57,251 --> 00:22:59,803
- Senza Gold, siamo bloccati qui.
- Mary Margaret!

485
00:23:08,919 --> 00:23:10,440
Ci provate ancora?

486
00:23:11,304 --> 00:23:12,549
Non lo sapete?

487
00:23:14,122 --> 00:23:16,051
Peter Pan non ne sbaglia mai una.

488
00:23:16,622 --> 00:23:18,499
Non mi aspettavo che mi trovaste...

489
00:23:18,500 --> 00:23:20,437
ma, comunque, non dovrei esserne sorpreso.

490
00:23:20,438 --> 00:23:21,539
Siete delle madri...

491
00:23:21,540 --> 00:23:23,900
abbastanza tenaci verso la vostra prole.

492
00:23:24,315 --> 00:23:26,196
Lo capisco, che ci crediate o no.

493
00:23:26,489 --> 00:23:31,096
Ma se pensate di rivedere Henry, devo dirvi
che vi riunirete solo in un modo...

494
00:23:32,263 --> 00:23:33,596
con la morte.

495
00:23:44,116 --> 00:23:48,505
Ho annotato le indicazioni su quando
si addormenta, fa il riposino e mangia.

496
00:23:48,769 --> 00:23:50,681
Signorina Mills, le assicuro...

497
00:23:50,682 --> 00:23:53,171
che qui il bambino
sarà in mani molto capaci.

498
00:23:53,172 --> 00:23:54,172
Lo so.

499
00:23:54,173 --> 00:23:56,687
Ma mi dispiace che non sia andata bene.

500
00:23:57,208 --> 00:23:59,032
Le circostanze sono state...

501
00:23:59,711 --> 00:24:00,872
inattese.

502
00:24:00,982 --> 00:24:03,589
Non tutti i bambini sono giusti
per un genitore.

503
00:24:03,776 --> 00:24:07,896
A volte, riportarlo indietro può voler dire
avere la forza di lasciarlo andare.

504
00:24:09,051 --> 00:24:12,678
- E ora Henry dove andrà?
- Abbiamo già una nuova famiglia in attesa.

505
00:24:12,819 --> 00:24:14,367
Si troverà bene.

506
00:24:17,873 --> 00:24:20,140
Facciamo così, si prenda un attimo...

507
00:24:20,468 --> 00:24:22,491
torno tra poco... okay?

508
00:24:36,903 --> 00:24:38,514
Oh, Henry.

509
00:24:39,693 --> 00:24:41,608
Meriti di meglio di me.

510
00:24:43,573 --> 00:24:47,274
Sei letteralmente l'unico,
in tutti i regni, che creda in me.

511
00:25:01,170 --> 00:25:04,673
Vuole che lo tenga io,
così può mettere le ultime firme?

512
00:25:04,953 --> 00:25:07,389
No... non sarà necessario.

513
00:25:09,109 --> 00:25:10,852
Henry è mio figlio.

514
00:25:15,609 --> 00:25:17,397
La cosa migliore per Henry...

515
00:25:17,521 --> 00:25:19,367
è restare con sua madre...

516
00:25:19,550 --> 00:25:21,370
che non lo lascerà più andare.

517
00:25:22,764 --> 00:25:23,989
Mai più.

518
00:25:28,610 --> 00:25:30,453
Temo ci sia stato un contrattempo.

519
00:25:30,509 --> 00:25:34,043
Devo rimettervi in lista d'attesa,
la madre ha cambiato idea.

520
00:25:34,608 --> 00:25:35,708
Mi dispiace.

521
00:25:36,238 --> 00:25:37,967
L'abbiamo... perso?

522
00:25:38,177 --> 00:25:40,980
Sì, ma posso rimettervi in lista...

523
00:25:41,203 --> 00:25:44,510
- Pan non ne sarà contento.
- Per questo non ci arrenderemo.

524
00:25:44,511 --> 00:25:46,437
Riusciremo ad avere quel bambino!

525
00:25:47,628 --> 00:25:49,180
Non riuscite a muovervi?

526
00:25:49,361 --> 00:25:50,950
Non mi sorprendo, visto dove siete.

527
00:25:50,951 --> 00:25:52,982
Vedete, quello che
vi fa spegnere più in fretta...

528
00:25:52,983 --> 00:25:54,273
è il rimpianto.

529
00:25:54,274 --> 00:25:55,701
Di cosa parli?

530
00:25:55,815 --> 00:25:59,327
Quest'albero è il luogo in cui è successa
una cosa molto importante, per me.

531
00:26:00,853 --> 00:26:03,528
- E' dove ho abbandonato mio figlio.
- Hai un figlio?

532
00:26:03,616 --> 00:26:04,771
Sono più vecchio di quanto sembri.

533
00:26:04,772 --> 00:26:07,177
Se hai un figlio, anche tu
rimpiangerai di averlo perso.

534
00:26:07,178 --> 00:26:08,229
Invece no.

535
00:26:08,727 --> 00:26:10,552
Anzi, direi che è il contrario.

536
00:26:11,255 --> 00:26:13,331
Vedete, l'ho rinchiuso qui dentro...

537
00:26:13,332 --> 00:26:14,861
per non perderlo di nuovo.

538
00:26:14,959 --> 00:26:17,183
Tremotino è tuo figlio?

539
00:26:17,504 --> 00:26:19,869
- Proprio così.
- Ma com'è possibile?

540
00:26:20,454 --> 00:26:22,040
- Sei...
- Più giovane di lui?

541
00:26:22,212 --> 00:26:23,323
Non esattamente.

542
00:26:23,403 --> 00:26:24,925
E' un po' come per te e tua figlia.

543
00:26:24,926 --> 00:26:26,569
Sei un impostore!

544
00:26:27,347 --> 00:26:29,376
La tua magia si è indebolita...

545
00:26:29,703 --> 00:26:31,583
non riesci nemmeno a farci del male.

546
00:26:31,774 --> 00:26:34,482
- Né, tanto meno, a Tremotino.
- Hai ragione.

547
00:26:35,308 --> 00:26:36,833
Ma sono qui per questo.

548
00:26:36,952 --> 00:26:40,658
Quest'albero mi proteggerà finché i poteri
non saranno rinvigoriti, e a quel punto...

549
00:26:41,230 --> 00:26:42,230
beh...

550
00:26:42,723 --> 00:26:44,801
inizieremo a divertirci sul serio.

551
00:26:45,438 --> 00:26:48,147
E non dovrò mai più preoccuparmi
di mio figlio.

552
00:26:48,396 --> 00:26:50,882
Un'altra cosa che, tra poco,
avremo in comune.

553
00:26:52,822 --> 00:26:54,398
Dev'esserci un altro modo!

554
00:26:54,467 --> 00:26:56,406
No, non mi prenderete mai.

555
00:26:56,784 --> 00:27:00,704
Sapete, quest'albero attacca
chi ha qualche rimpianto. E tu...

556
00:27:00,881 --> 00:27:02,113
sei piena di rimpianti.

557
00:27:02,114 --> 00:27:04,705
Rimpiango di non averti sistemato
quando potevo.

558
00:27:04,706 --> 00:27:06,952
Ma non è solo questo, vero, Salvatrice?

559
00:27:08,055 --> 00:27:09,055
No.

560
00:27:10,113 --> 00:27:12,490
Ho il cuore di tuo figlio, dentro di me.

561
00:27:13,358 --> 00:27:16,454
Riesco a sentire tutte le volte
in cui l'hai deluso, una...

562
00:27:16,455 --> 00:27:18,638
- dopo l'altra.
- Lasciala stare.

563
00:27:18,752 --> 00:27:20,141
Forse dovrei farlo.

564
00:27:20,363 --> 00:27:23,130
Del resto, quante possibilità aveva
di essere una buona madre?

565
00:27:23,131 --> 00:27:24,731
Con l'esempio che le hai dato...

566
00:27:24,732 --> 00:27:27,025
abbandonandola per 28 anni?

567
00:27:27,026 --> 00:27:28,445
Hai finito?

568
00:27:29,434 --> 00:27:30,973
Sentiamo la regina.

569
00:27:31,151 --> 00:27:34,395
Forse, è una confessione in punto di morte
della persona con più rimpianti al mondo.

570
00:27:34,396 --> 00:27:36,902
Sì, ma c'è solo un problema.

571
00:27:38,084 --> 00:27:42,107
Ho lanciato una maledizione
che ha distrutto un'intera popolazione.

572
00:27:42,401 --> 00:27:44,623
Ho torturato e ucciso.

573
00:27:44,937 --> 00:27:46,952
Ho fatto cose terribili.

574
00:27:47,083 --> 00:27:49,562
Dovrei essere piena di rimpianti,ma...

575
00:27:51,871 --> 00:27:53,587
non rimpiango niente.

576
00:27:57,166 --> 00:27:59,372
Perché mi ha permesso di avere mio figlio.

577
00:28:10,133 --> 00:28:11,273
E ora...

578
00:28:12,618 --> 00:28:14,243
andiamo a salvare Henry.

579
00:28:25,396 --> 00:28:27,213
Henry? Dov'è?

580
00:28:27,445 --> 00:28:28,477
E' qui!

581
00:28:30,307 --> 00:28:31,749
Tieni duro, Henry.

582
00:28:42,981 --> 00:28:43,981
Henry?

583
00:28:51,289 --> 00:28:52,599
E' troppo tardi?

584
00:28:53,037 --> 00:28:54,037
Henry?

585
00:28:55,140 --> 00:28:56,140
Tesoro!

586
00:29:03,848 --> 00:29:06,335
- Piano, piccolo!
- Mi dispiace, ma...

587
00:29:06,443 --> 00:29:09,065
- volevo salvare la magia.
- Va tutto bene.

588
00:29:09,276 --> 00:29:10,287
Va tutto bene.

589
00:29:10,288 --> 00:29:13,834
- Volevo fare l'eroe.
- Ehi... ne hai di tempo per farlo!

590
00:29:13,835 --> 00:29:15,424
E ora dovresti riposare un po'.

591
00:29:15,425 --> 00:29:17,015
Bentornato, signorino.

592
00:29:17,016 --> 00:29:19,628
Solo il meglio per il nostro
ospite d'onore, dico bene?

593
00:29:19,739 --> 00:29:21,249
La cabina del capitano.

594
00:29:21,375 --> 00:29:22,375
Vieni.

595
00:29:22,712 --> 00:29:24,014
Ti accompagno.

596
00:29:26,937 --> 00:29:28,609
Regina, mi fa molto piacere.

597
00:29:28,610 --> 00:29:31,020
Ero un po' preoccupato, l'ammetto.

598
00:29:31,530 --> 00:29:35,073
E sono proprio contento di come è finita.

599
00:29:35,074 --> 00:29:37,831
Resta solo un problema, dottor Hopper.

600
00:29:38,106 --> 00:29:39,278
Temo che...

601
00:29:39,344 --> 00:29:40,464
Anzi, ho...

602
00:29:41,900 --> 00:29:43,105
il terrore...

603
00:29:46,005 --> 00:29:50,684
che la madre biologica di Henry, un giorno,
si sveglierà coi sensi di colpa, e...

604
00:29:50,685 --> 00:29:52,011
verrà qui...

605
00:29:52,406 --> 00:29:53,918
a riprenderselo.

606
00:29:55,756 --> 00:29:57,917
Ma non era un'adozione chiusa?

607
00:29:58,064 --> 00:30:00,623
Cioè, c'era l'anonimato tra le parti, giusto?

608
00:30:00,709 --> 00:30:04,410
Sì, ma... temo che
possa essere in gioco qualcosa...

609
00:30:04,672 --> 00:30:06,702
di più grosso della legge.

610
00:30:08,185 --> 00:30:09,289
Il fato.

611
00:30:09,962 --> 00:30:11,076
Il destino.

612
00:30:11,286 --> 00:30:13,692
A me sembra che
si sia già creata il suo destino.

613
00:30:13,693 --> 00:30:16,732
Ma, lì fuori, c'è ancora qualcuno
in grado di distruggerlo.

614
00:30:16,733 --> 00:30:20,843
Regina, se continua a preoccuparsi
del futuro, non si godrà mai il presente.

615
00:30:20,935 --> 00:30:23,755
Questo bambino ha portato qualcosa
nella sua vita...

616
00:30:23,756 --> 00:30:24,779
l'amore.

617
00:30:25,021 --> 00:30:27,735
Se lo goda. Si goda l'essere madre!

618
00:30:40,548 --> 00:30:41,962
Grazie, padre.

619
00:30:50,630 --> 00:30:53,354
C'era una volta una regina...

620
00:30:55,096 --> 00:30:57,799
che lanciò una fantastica maledizione

621
00:30:57,864 --> 00:31:00,286
che le diede tutto quello che desiderava.

622
00:31:01,194 --> 00:31:03,096
O almeno così credeva.

623
00:31:06,375 --> 00:31:09,143
Si disperò quando capì che...

624
00:31:09,506 --> 00:31:11,696
la vendetta non era abbastanza.

625
00:31:12,646 --> 00:31:14,104
Era sola.

626
00:31:16,544 --> 00:31:20,185
Così si mise alla ricerca di un bambino...

627
00:31:20,665 --> 00:31:22,396
che diventasse il suo principino.

628
00:31:22,794 --> 00:31:24,043
E alla fine...

629
00:31:24,044 --> 00:31:25,568
lo trovò.

630
00:31:26,354 --> 00:31:28,315
E sebbene vivessero felici,

631
00:31:30,807 --> 00:31:32,906
come non mai,

632
00:31:35,475 --> 00:31:38,996
c'era ancora del male in agguato.

633
00:31:41,154 --> 00:31:44,485
La regina era preoccupata
per la sicurezza del suo principe.

634
00:31:45,455 --> 00:31:46,866
Nonostante sapesse...

635
00:31:47,435 --> 00:31:49,285
che avrebbe potuto eliminare...

636
00:31:49,624 --> 00:31:51,263
ogni minaccia...

637
00:31:51,325 --> 00:31:52,675
per il bambino,

638
00:31:52,874 --> 00:31:55,767
sapeva anche che non avrebbe potuto
crescerlo preoccupandosene.

639
00:31:59,284 --> 00:32:00,583
No.

640
00:32:02,595 --> 00:32:04,035
Aveva bisogno di mettere...

641
00:32:04,036 --> 00:32:06,244
da parte le sue preoccupazioni,

642
00:32:06,888 --> 00:32:09,005
e di anteporre a tutto il suo bambino.

643
00:32:13,925 --> 00:32:15,225
Così...

644
00:32:15,384 --> 00:32:17,124
la regina creò...

645
00:32:17,285 --> 00:32:19,676
un'antica pozione per dimenticare.

646
00:32:21,725 --> 00:32:23,125
Va tutto bene.

647
00:32:23,556 --> 00:32:26,906
Se la regina berrà la pozione,
non si dimenticherà del suo bimbo.

648
00:32:26,975 --> 00:32:29,197
Dimenticherà solo le sue preoccupazioni...

649
00:32:30,924 --> 00:32:32,306
i suoi problemi...

650
00:32:34,516 --> 00:32:36,037
le sue paure.

651
00:32:41,103 --> 00:32:42,864
E senza  quelle...

652
00:32:44,354 --> 00:32:45,654
lei...

653
00:32:46,496 --> 00:32:48,996
e il suo principe...

654
00:32:49,696 --> 00:32:51,164
vivranno finalmente...

655
00:32:51,624 --> 00:32:52,685
felici...

656
00:32:52,686 --> 00:32:54,537
per sempre.

657
00:33:17,956 --> 00:33:19,604
Ciao, Henry.

658
00:33:25,916 --> 00:33:27,844
Cosa possiamo fare, oggi?

659
00:33:29,096 --> 00:33:30,744
Conosco quello sguardo.

660
00:33:30,975 --> 00:33:34,118
Da cinque ore di Space Paranoid
e troppa pizza.

661
00:33:35,045 --> 00:33:36,543
La pizza è buona.

662
00:33:49,575 --> 00:33:50,934
Brucia.

663
00:33:51,565 --> 00:33:53,016
Che cos'era?

664
00:33:54,094 --> 00:33:55,394
Un incantesimo...

665
00:33:55,696 --> 00:33:58,105
così nessuno ti prenderà più il cuore...

666
00:33:58,766 --> 00:34:00,484
mai più.

667
00:34:02,116 --> 00:34:03,416
Grazie, mamma.

668
00:34:14,564 --> 00:34:15,944
Saremo presto a casa...

669
00:34:16,764 --> 00:34:18,245
principino mio.

670
00:34:43,252 --> 00:34:45,774
Mi spiace dover essere
arrivati a questo, Henry.

671
00:35:08,190 --> 00:35:09,114
Bae.

672
00:35:09,115 --> 00:35:10,416
Papà.

673
00:35:13,006 --> 00:35:15,166
- Dov'è Henry?
- E' al sicuro. E' al sicuro.

674
00:35:15,783 --> 00:35:17,866
Te l'avevo detto
che non gli avrei fatto del male.

675
00:35:17,986 --> 00:35:19,834
Lo so. Mi dispiace. Io...

676
00:35:20,836 --> 00:35:23,184
Perché non mi hai detto
che Pan era tuo padre?

677
00:35:24,226 --> 00:35:27,684
Perché non volevo che sapessi
che sono stato un cattivo padre quanto lui.

678
00:35:27,853 --> 00:35:29,845
Perché siamo uguali, io e lui,

679
00:35:30,486 --> 00:35:32,396
entrambi abbiamo abbandonato i nostri figli.

680
00:35:32,397 --> 00:35:33,696
No...

681
00:35:33,971 --> 00:35:35,596
non sei uguale.

682
00:35:36,696 --> 00:35:38,745
Tu sei tornato per me, papà.

683
00:35:45,146 --> 00:35:46,447
E' tornato.

684
00:35:48,274 --> 00:35:50,043
- Questo significa...
- Che potrà curarmi.

685
00:35:50,044 --> 00:35:51,545
Possiamo andare a casa...

686
00:35:52,875 --> 00:35:54,234
come una famiglia.

687
00:36:05,195 --> 00:36:06,384
Cosa succede?

688
00:36:06,385 --> 00:36:08,346
Cosa? Cosa stai facendo?

689
00:36:08,365 --> 00:36:10,324
Volevo il tuo cuore, Henry...

690
00:36:10,535 --> 00:36:12,615
ma tua madre me lo ha portato via...

691
00:36:12,944 --> 00:36:14,316
credendomi morto.

692
00:36:14,925 --> 00:36:16,266
Errore.

693
00:36:21,734 --> 00:36:23,106
Che furba.

694
00:36:26,405 --> 00:36:27,826
Cosa stai facendo?

695
00:36:31,284 --> 00:36:33,926
La magia del sangue funziona
in entrambe le direzioni...

696
00:36:34,005 --> 00:36:35,305
padre.

697
00:36:49,684 --> 00:36:50,984
No!

698
00:36:55,686 --> 00:36:56,844
Henry?

699
00:36:56,845 --> 00:36:58,145
Henry!

700
00:36:58,875 --> 00:37:00,044
Oh, no.

701
00:37:00,045 --> 00:37:01,345
Henry!

702
00:37:02,366 --> 00:37:03,666
Sto bene.

703
00:37:03,774 --> 00:37:05,074
Sto bene.

704
00:37:05,445 --> 00:37:06,614
Sei sicuro?

705
00:37:06,615 --> 00:37:08,495
E' un ragazzo forte, Regina.

706
00:37:09,665 --> 00:37:10,965
Lo hai cresciuto bene.

707
00:37:22,886 --> 00:37:24,154
Andate.

708
00:37:24,155 --> 00:37:25,455
Di qua.

709
00:37:29,034 --> 00:37:30,334
Pronta, Regina?

710
00:38:03,064 --> 00:38:04,475
Pensi che volerà?

711
00:38:04,564 --> 00:38:06,436
Non ha scelta.

712
00:38:06,505 --> 00:38:08,398
Allora andiamocene di corsa
dall'Isola che non c'è.

713
00:38:08,399 --> 00:38:09,836
Come desidera, signorina.

714
00:38:10,024 --> 00:38:11,806
Bosun, leva l'ancora!

715
00:38:25,975 --> 00:38:29,875
Sai, quando siamo arrivati su quest'isola,
hai detto che tutti dovevamo collaborare...

716
00:38:30,164 --> 00:38:32,785
- Le stavo solo provando tutte.
- e, ad esser sincero...

717
00:38:32,817 --> 00:38:34,522
non pensavo fosse possibile...

718
00:38:34,715 --> 00:38:36,346
che un eroe, un cattivo...

719
00:38:36,863 --> 00:38:38,014
un pirata...

720
00:38:38,836 --> 00:38:41,403
potessero tutti essere uniti, ma...

721
00:38:41,404 --> 00:38:42,704
lo siamo stati...

722
00:38:43,375 --> 00:38:45,716
grazie al pezzo più importante del puzzle...

723
00:38:46,305 --> 00:38:47,606
un leader.

724
00:38:49,887 --> 00:38:53,247
Sono felice che siamo stati in grado
di collaborare e salvare Henry.

725
00:38:53,664 --> 00:38:55,024
Salvare tutti noi.

726
00:39:06,045 --> 00:39:08,044
Meglio che stare in gabbia, no?

727
00:39:09,994 --> 00:39:11,423
Siamo davvero liberi?

728
00:39:11,836 --> 00:39:13,165
Sì, Wendy.

729
00:39:13,525 --> 00:39:15,425
Presto rivedrai i tuoi fratelli.

730
00:39:17,793 --> 00:39:19,414
Ho qualcosa per te.

731
00:39:19,807 --> 00:39:21,851
L'ho conservata per tutto il tempo.

732
00:39:22,166 --> 00:39:24,076
Io non potrei mai usarla, ma...

733
00:39:24,904 --> 00:39:26,255
forse tu sì.

734
00:39:27,175 --> 00:39:28,746
E' polvere fatata.

735
00:39:28,807 --> 00:39:32,143
E quello che rimane dell'ultimo fiore
sulla cima dell'albero.

736
00:39:32,144 --> 00:39:34,564
- E' abbast...
- Non posso farla funzionare.

737
00:39:35,116 --> 00:39:36,716
Non ho magia.

738
00:39:37,955 --> 00:39:39,755
Non da quando ho perso le mie ali.

739
00:39:39,864 --> 00:39:41,375
Troverai una soluzione.

740
00:39:44,086 --> 00:39:45,876
Io credo in te, Trilly.

741
00:39:55,136 --> 00:39:56,436
Ehi.

742
00:39:57,204 --> 00:39:59,845
Stai bene? Non dovresti riposare?

743
00:40:00,754 --> 00:40:02,844
Posso portarti qualcosa
da mangiare, se te la senti.

744
00:40:02,845 --> 00:40:04,395
Ora mi sento molto meglio.

745
00:40:04,765 --> 00:40:07,365
- Penso che l'aria fresca mi faccia bene.
- Okay.

746
00:40:07,816 --> 00:40:09,416
Henry...

747
00:40:11,346 --> 00:40:12,802
so che non abbiamo avuto...

748
00:40:12,895 --> 00:40:14,844
molte possibilità di essere una famiglia.

749
00:40:14,845 --> 00:40:16,145
Non ancora.

750
00:40:16,606 --> 00:40:19,416
Voglio solo che tu sappia
che ora hai un padre.

751
00:40:19,906 --> 00:40:21,476
Ora e per sempre.

752
00:40:22,927 --> 00:40:24,865
Non ti lascerò mai, okay, tesoro?

753
00:40:34,486 --> 00:40:36,766
Sono felice che abbiate riavuto
vostro figlio, Regina.

754
00:40:37,256 --> 00:40:40,515
Sembra che la Regina Cattiva
sappia amare, dopotutto.

755
00:40:41,541 --> 00:40:43,106
Sì, sembrerebbe.

756
00:40:44,544 --> 00:40:46,235
Sembrerebbe che tu avessi ragione.

757
00:40:46,236 --> 00:40:48,374
Sapevo che c'era ancora del buono, in te.

758
00:40:49,885 --> 00:40:52,556
A quanto pare, c'è ancora
un po' di magia, in te.

759
00:40:52,974 --> 00:40:54,274
Cosa...

760
00:40:54,446 --> 00:40:55,446
cosa è successo?

761
00:40:55,447 --> 00:40:57,984
Beh, se devo indovinare,
direi che per un momento...

762
00:40:59,066 --> 00:41:00,366
hai creduto.

763
00:41:10,683 --> 00:41:12,215
Vattene, ragazzo.

764
00:41:13,064 --> 00:41:14,364
Non ho fame.

765
00:41:16,524 --> 00:41:18,236
Ma sono venuto per ringraziarti.

766
00:41:21,566 --> 00:41:24,845
Non importa cosa fanno gli altri traditori.

767
00:41:25,077 --> 00:41:26,822
Sono dalla parte di Pan.

768
00:41:27,042 --> 00:41:29,694
- E Pan...
- Non fallisce mai.

769
00:41:30,871 --> 00:41:32,797
- Cosa?
- Mi hai sentito.

770
00:41:33,244 --> 00:41:35,176
Peter Pan non fallisce mai.

771
00:41:36,046 --> 00:41:37,587
Non può essere fermato.

772
00:41:38,264 --> 00:41:40,475
Anche quando pensano sia stato sconfitto...

773
00:41:40,823 --> 00:41:42,598
quando pensano di aver vinto...

774
00:41:42,656 --> 00:41:43,956
lui trova un modo.

775
00:41:44,445 --> 00:41:46,376
Quindi pensi di non essere al sicuro?

776
00:41:46,553 --> 00:41:48,343
No, sono perfettamente al sicuro.

777
00:41:48,967 --> 00:41:51,728
Durante la nostra lotta,
il mio destino è stato deciso.

778
00:41:51,824 --> 00:41:53,347
Quello che è nei guai...

779
00:41:53,924 --> 00:41:55,326
è Henry.

780
00:41:55,878 --> 00:41:57,436
Ma tu sei Henry.

781
00:41:58,164 --> 00:41:59,616
Non più.

782
00:42:01,530 --> 00:42:02,830
Tu...

783
00:42:05,906 --> 00:42:07,696
ti sei scambiato.

784
00:42:08,095 --> 00:42:09,999
Sei sicuro di non aver fame?

785
00:42:14,006 --> 00:42:15,306
Grazie...

786
00:42:16,694 --> 00:42:17,994
Pan.

787
00:42:18,685 --> 00:42:19,985
Ora...

788
00:42:22,606 --> 00:42:24,030
divertiamoci!

789
00:42:24,829 --> 00:42:27,832
www.subsfactory.it

