1
00:00:00,483 --> 00:00:01,957
SABATO ORE 20:00
2
00:00:01,967 --> 00:00:03,865
SABATO ORE 20:00
22 ORE AL MATRIMONIO
3
00:00:04,132 --> 00:00:06,783
"Che la festa abbia inizio!"
4
00:00:07,942 --> 00:00:11,810
- Ehi, puoi premere il bottone?
- Non tocchi quel bottone!
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,652
- Una premutina...
- Non ci provi.
6
00:00:13,662 --> 00:00:16,051
- Una premutina piccola piccola...
- No! Non lo tocchi!
7
00:00:16,061 --> 00:00:17,561
Perché non posso toccarlo?
8
00:00:17,563 --> 00:00:19,805
Perché ogni volta che Barney
vede un bottone qualsiasi,
9
00:00:19,815 --> 00:00:21,231
deve premerlo.
10
00:00:23,635 --> 00:00:24,872
Scusi.
11
00:00:25,598 --> 00:00:27,202
Perché sei arrabbiata?
12
00:00:27,212 --> 00:00:31,408
Perché la mia cena di prova
doveva iniziare dieci minuti fa.
13
00:00:31,410 --> 00:00:34,393
Ma invece di essere a riempirmi
di antipasti come un criceto,
14
00:00:34,403 --> 00:00:37,555
cosa che sogno da mesi,
15
00:00:37,565 --> 00:00:39,140
sono... sono...
16
00:00:39,150 --> 00:00:41,217
nell'ufficio di sicurezza di un laser tag,
17
00:00:41,227 --> 00:00:44,921
in attesa che il mio fidanzato
venga arrestato dalla polizia...
18
00:00:44,923 --> 00:00:47,758
- per disturbo di ordine pubblico.
- Ehi, hai detto "fidanzato"!
19
00:00:47,760 --> 00:00:49,113
E' buon segno!
20
00:00:49,123 --> 00:00:51,196
Ora la diamo una premutina
a quel vecchio bottone?
21
00:00:51,206 --> 00:00:53,586
Barney, guarda bene questa faccia, okay?
22
00:00:54,146 --> 00:00:56,233
Perché in futuro ti servirà.
23
00:00:56,848 --> 00:00:58,927
Questa è la mia faccia "tanto arrabbiata".
24
00:00:58,937 --> 00:01:00,800
Beh, allora abbiamo un problema,
25
00:01:00,948 --> 00:01:03,609
perché somiglia parecchio
alla faccia "tanta fame".
26
00:01:03,619 --> 00:01:06,917
- Voglio gli involtini di fichi e bacon!
- Ti prego, premi il bottone!
27
00:01:06,927 --> 00:01:08,608
Subsfactory presenta:
28
00:01:08,618 --> 00:01:11,168
How I Met Your Mother 9x11
The Rehersal Dinner
29
00:01:11,193 --> 00:01:14,750
Traduzione, synch, revisione: Luce
(with a little help from my SFriends)
30
00:01:14,751 --> 00:01:17,851
www. subsfactory. it
31
00:01:20,462 --> 00:01:21,947
Ma perché fa tanto freddo?
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,510
Stai provando a farmi parlare?
33
00:01:23,512 --> 00:01:26,213
Veramente no.
In effetti, se stessi lì zitto zitto...
34
00:01:26,215 --> 00:01:27,706
E sia, parlerò.
35
00:01:28,103 --> 00:01:30,054
Tutto ha avuto inizio qualche mese fa...
36
00:01:30,064 --> 00:01:32,936
quando ho avuto la più fica delle idee fiche:
37
00:01:32,938 --> 00:01:35,722
fare la cena di prova al laser tag!
38
00:01:33,271 --> 00:01:35,732
{n8} QUALCHE MESE FA
39
00:01:35,724 --> 00:01:39,126
Forse è la peggiore idea che tu abbia
mai avuto, il che la dice lunga.
40
00:01:39,136 --> 00:01:41,278
Quando mai ho avuto
una cattiva idea, dimmelo.
41
00:01:41,280 --> 00:01:44,356
- Mutande commestibili senza glutine.
- Hot dog su stecco e nel panino.
42
00:01:44,366 --> 00:01:47,367
- Gommone di salvataggio a forma di sex toy.
- Canale Quinta!
43
00:01:47,535 --> 00:01:50,070
- Lo scotch Scotch single malt.
- Quando ti sei candidato sindaco.
44
00:01:50,072 --> 00:01:53,828
Ho ancora 12.000 spillette con su scritto:
"Il ballottaggio che mi preme? Nei pantaloni!"
45
00:01:55,340 --> 00:01:58,120
Barney, il matrimonio
si regge sui compromessi.
46
00:01:58,130 --> 00:02:00,706
Te la ricordi quella sera
subito dopo il fidanzamento?
47
00:02:00,716 --> 00:02:02,592
{n8} QUATTRO MESI FA
48
00:02:00,716 --> 00:02:02,669
E come andrà, questo matrimonio?
49
00:02:02,679 --> 00:02:05,581
Beh, pensavo che potrebbe essere bello
sposarci in Canada.
50
00:02:05,591 --> 00:02:07,581
Cioè, io vengo da lì e...
51
00:02:08,914 --> 00:02:10,711
Okay. Dai, forza.
52
00:02:10,892 --> 00:02:12,510
Fate pure, sputate il rospo.
53
00:02:12,511 --> 00:02:14,845
Sono io lo sposo.
Sono lo sposo, è giusto che inizi io.
54
00:02:14,847 --> 00:02:18,892
In Canada? Certo, e magari entriamo
in chiesa sui Crash Test Dummies?
55
00:02:18,902 --> 00:02:20,124
Palla a Marshall.
56
00:02:20,134 --> 00:02:23,730
In Canada? Che fai, noleggi una slitta
o arrivi con le ciaspole?
57
00:02:23,740 --> 00:02:26,950
In Canada? E il ricevimento
lo fate in un Tim Hortons?
58
00:02:27,195 --> 00:02:30,527
In Canada?
E l'organista suonerà con le muffole?
59
00:02:30,529 --> 00:02:33,239
In Canada?
E come farai a metterle la fede,
60
00:02:33,248 --> 00:02:34,793
se la sposa ha le muffole?
61
00:02:35,662 --> 00:02:39,278
Due battute in fila sulle muffole?
Allora... avete finito?
62
00:02:39,288 --> 00:02:41,327
Ragazzi... non avevamo nemmeno iniziato.
63
00:02:41,539 --> 00:02:44,374
In Canada. E sulla partecipazione
cosa chiediamo:
64
00:02:44,376 --> 00:02:46,418
"Gradite il wapiti o l'alce?"
65
00:02:47,129 --> 00:02:49,771
In Canada. Vuoi arrivare all'altare...
66
00:02:49,772 --> 00:02:51,781
indossando racchette da neve?
67
00:02:52,384 --> 00:02:55,887
In Canada. Che c'è, tutti avranno
un servizio sanitario gratuito...
68
00:02:55,888 --> 00:02:58,022
così da non scegliere se andare falliti...
69
00:02:58,023 --> 00:03:00,521
o curare una malattia potenzialmente mortale?
70
00:03:00,609 --> 00:03:03,524
In Canada? Cosa suonerà il gruppo,
come primo ballo?
71
00:03:03,525 --> 00:03:05,276
Crash Test Dummies?
72
00:03:06,100 --> 00:03:07,891
Fa ridere, perché chi mai prende un gruppo?
73
00:03:07,892 --> 00:03:10,847
- Basta, era solo un'idea.
- Okay, okay.
74
00:03:10,848 --> 00:03:14,601
Davvero, Robin, farlo qui a New York sarebbe
più facile, visto che i nostri amici...
75
00:03:14,602 --> 00:03:17,024
e gran parte delle nostre famiglie
sono qui. Ma...
76
00:03:17,605 --> 00:03:19,868
voglio che tu abbia
il matrimonio che desideri.
77
00:03:19,869 --> 00:03:21,529
Così, se vuoi il Canada...
78
00:03:21,530 --> 00:03:22,949
basta che tu lo dica.
79
00:03:24,137 --> 00:03:26,458
E poi lo ripeta in francese.
80
00:03:27,469 --> 00:03:29,643
Visto? Ho fatto un compromesso.
81
00:03:29,644 --> 00:03:30,686
Va bene.
82
00:03:30,687 --> 00:03:33,791
Avremo una cena di prova bella e saporita.
83
00:03:33,792 --> 00:03:36,307
Magari in un ristorante francese.
84
00:03:36,308 --> 00:03:38,134
Conosco il posto perfetto.
85
00:03:38,135 --> 00:03:41,251
- Come si chiama?
- La...
86
00:03:41,562 --> 00:03:42,917
ser tag.
87
00:03:43,901 --> 00:03:47,290
Sapete, stavo pensando
a cosa prendervi come regalo.
88
00:03:47,291 --> 00:03:50,499
Come sapete, sono tipo
il signore dei regali di nozze.
89
00:03:50,566 --> 00:03:53,286
E, beh, tutto questo parlare
di cena di prova...
90
00:03:53,287 --> 00:03:55,595
mi ha dato un'idea fantastica.
91
00:03:55,780 --> 00:03:58,527
Volevo ricominciare a prendere
lezioni di piano.
92
00:03:58,528 --> 00:04:00,818
- No, no, niente piano.
- Ma ragazzi!
93
00:04:00,819 --> 00:04:03,202
Fatemi suonare qualcosa!
Solleticherò i tasti!
94
00:04:03,203 --> 00:04:06,441
- Sarà bellissimo.
- Nemmeno se ti vesti come Liberace.
95
00:04:06,442 --> 00:04:09,280
- E se mi vestissi come Liberace?
- Andata!
96
00:04:10,633 --> 00:04:12,303
E finì lì.
97
00:04:12,304 --> 00:04:14,297
Fino al mio addio al celibato.
98
00:04:15,082 --> 00:04:16,366
Lasciami indovinare...
99
00:04:16,473 --> 00:04:17,954
c'era una spogliarellista.
100
00:04:18,395 --> 00:04:19,949
Ti sei divertito un po'.
101
00:04:19,950 --> 00:04:23,012
Magari hai fatto delle foto
un po' imprudenti...
102
00:04:23,013 --> 00:04:25,695
e subito dopo, lei ti ricatta e ti spilla
fino all'ultimo dollaro,
103
00:04:25,696 --> 00:04:29,110
e la tua laurea in medicina se ne sta appesa
in un ufficio della security del laser tag!
104
00:04:30,432 --> 00:04:31,519
No.
105
00:04:33,050 --> 00:04:35,805
La sera dell'addio al celibato,
mi hanno portato in un hotel schifoso,
106
00:04:35,806 --> 00:04:37,660
con la mia ex come spogliarellista,
107
00:04:37,661 --> 00:04:41,136
ho perso migliaia di dollari, e al mio
migliore amico hanno tagliato la mano.
108
00:04:41,137 --> 00:04:44,556
Poteva essere peggior notte di tutti i tempi,
se non fosse stata uno scherzo...
109
00:04:44,557 --> 00:04:47,179
organizzato dalla mia splendida,
incredibile fidanzata.
110
00:04:47,552 --> 00:04:50,597
MI ha fatto passare l'inferno per farmi avere
la miglior sorpresa possibile...
111
00:04:50,598 --> 00:04:53,586
che, p.s., includeva la presenza
del mio attore preferito,
112
00:04:53,587 --> 00:04:55,231
categoria non-porno.
113
00:04:55,507 --> 00:04:57,385
Wow, sembra fichissimo.
114
00:04:57,386 --> 00:04:59,382
Già, a parte il fatto che non è fico,
115
00:04:59,383 --> 00:05:02,556
perché ha continuato a dire
come mi avrebbe ricambiata, e poi...
116
00:05:02,557 --> 00:05:04,534
qualche giorno dopo...
117
00:05:04,535 --> 00:05:06,697
Robin, non c'è un bel modo di dirlo.
118
00:05:07,498 --> 00:05:10,426
Ho fatto un errore enorme,
non posso sposarmi.
119
00:05:11,369 --> 00:05:13,588
- Cosa?
- Mi spiace tanto.
120
00:05:13,589 --> 00:05:16,653
Dovevo... dovevo dirtelo,
prima che fosse troppo tardi.
121
00:05:18,012 --> 00:05:20,112
- Oddio, ma dici davvero.
- Sì.
122
00:05:21,866 --> 00:05:24,705
E, visto che questo è il mio appartamento,
forse dovresti andartene.
123
00:05:28,476 --> 00:05:29,476
Va bene.
124
00:05:31,663 --> 00:05:34,177
Cuccioli!
125
00:05:35,998 --> 00:05:38,466
Lo so, uno scherzone, vero?
126
00:05:38,467 --> 00:05:39,823
Ma è orribile.
127
00:05:39,824 --> 00:05:41,752
Sei un malato di mente!
128
00:05:41,753 --> 00:05:44,243
Proprio un malato di mente.
129
00:05:44,531 --> 00:05:46,539
Attenta al vestito.
130
00:05:46,752 --> 00:05:49,404
Comunque, per ragioni
che solo voi e Robin capite...
131
00:05:49,405 --> 00:05:51,615
e nessuno di normale tipo me capirebbe...
132
00:05:51,616 --> 00:05:53,013
si è innervosita.
133
00:05:53,014 --> 00:05:54,871
E ha stabilito le regole.
134
00:05:54,962 --> 00:05:56,419
Basta sorprese.
135
00:05:56,420 --> 00:05:58,219
Ma adori le sorprese!
136
00:05:58,220 --> 00:06:01,238
Almeno quanto io adoro leccarmi da solo!
137
00:06:01,239 --> 00:06:02,856
Ero io a parlare, non il cucciolo.
138
00:06:02,857 --> 00:06:05,694
Barney, le soprese sono fuori controllo,
bisogna finirla.
139
00:06:05,695 --> 00:06:07,758
- Affare fatto? Affare fatto?
- Ma se... ma se...
140
00:06:07,759 --> 00:06:09,419
- Affare fatto.
- Ma sederone!
141
00:06:09,620 --> 00:06:11,743
- Barney...
- Va bene.
142
00:06:12,650 --> 00:06:13,836
Affare.
143
00:06:15,275 --> 00:06:16,229
Cavolo.
144
00:06:16,230 --> 00:06:19,641
Questa storia del "basta sorprese"
è ingiusta.
145
00:06:19,642 --> 00:06:20,857
Ma chi lo fa?
146
00:06:20,858 --> 00:06:25,172
Barney, il "basta sorprese" è la parte
migliore dell'essere sposati.
147
00:06:25,173 --> 00:06:29,095
E' vero. Quando la mattina mi sveglio,
so esattamente di cosa saprà il fiato di Lily.
148
00:06:29,381 --> 00:06:31,107
Tipo... di rose.
149
00:06:31,608 --> 00:06:33,858
Vuoi davvero un matrimonio
in cui hai la paranoia...
150
00:06:33,859 --> 00:06:36,157
che Robin si nasconda dietro ogni angolo,
151
00:06:36,158 --> 00:06:38,455
a pianificare uno scherzo nuovo
con cui rifarsi su di te?
152
00:06:38,456 --> 00:06:40,092
Hai perfettamente ragione.
153
00:06:40,093 --> 00:06:41,557
Grazie, Lily.
154
00:06:41,777 --> 00:06:44,410
- No, sono... sono stato io, sono qui...
- Non ti ascoltava.
155
00:06:44,411 --> 00:06:47,848
- Se dite quel che penso diciate...
- Mi sa di no, continua.
156
00:06:47,849 --> 00:06:50,154
- allora vuol dire...
- Direi di no.
157
00:06:50,155 --> 00:06:54,434
che Robin sta organizzando una cena di prova
a sorpresa al laser tag!
158
00:06:57,884 --> 00:07:00,385
Bello, Robin non sta organizzando...
159
00:07:00,386 --> 00:07:02,588
una cena di prova a sorpresa al laser tag.
160
00:07:02,589 --> 00:07:04,294
- Invece sì.
- Invece no.
161
00:07:04,295 --> 00:07:05,296
Invece sì.
162
00:07:05,297 --> 00:07:06,774
Invece no!
163
00:07:06,775 --> 00:07:07,976
Invece sì.
164
00:07:07,977 --> 00:07:09,490
Invece no!
165
00:07:09,491 --> 00:07:11,177
Allora perché ha finto...
166
00:07:11,178 --> 00:07:13,514
di deriderla come fosse un'idea imbecille?
167
00:07:13,515 --> 00:07:16,684
Perché è un'idea imbecille!
168
00:07:16,685 --> 00:07:19,988
Se davvero Robin
stesse organizzando una sorpresa,
169
00:07:19,989 --> 00:07:21,881
non credi lo direbbe alla sua damigella?
170
00:07:21,882 --> 00:07:26,078
Non te l'ha detto, perché tieni i segreti come
il mio dentista tiene le chiavi dell'auto!
171
00:07:27,545 --> 00:07:30,319
Non lo conoscete, ma le ha perse...
172
00:07:30,468 --> 00:07:32,900
tipo due volte. No, una sola...
173
00:07:32,901 --> 00:07:34,752
una volta ce le aveva nell'altra tasca.
174
00:07:35,004 --> 00:07:37,971
- Non so tenere i segreti?
- Non ha torto, Lily,
175
00:07:37,972 --> 00:07:40,431
sei un po' famosa perché
te la canti facilmente.
176
00:07:40,620 --> 00:07:42,402
Ehi, com'è andato il pranzo con Debbie?
177
00:07:42,403 --> 00:07:44,212
Benissimo! E' incinta!
178
00:07:44,213 --> 00:07:47,098
- Ops, non dovrei dirlo a nessuno.
- Perché no?
179
00:07:47,099 --> 00:07:49,771
Perché sta divorziando. Ma cacchio!
180
00:07:49,772 --> 00:07:53,550
- Debbie sta divorziando?
- Sì, ha beccato il marito a fare sesso...
181
00:07:53,551 --> 00:07:55,023
Oh, ma su, Lily!
182
00:07:55,024 --> 00:07:57,892
- Magari non ci serve ogni disgustoso det...
- Con un uomo!
183
00:07:57,893 --> 00:08:00,258
Ti vuoi dare una regolata, Aldrin?
184
00:08:00,829 --> 00:08:02,108
Stai bene, Lily?
185
00:08:02,109 --> 00:08:04,997
E quel tizio è il padre del bambino!
186
00:08:05,234 --> 00:08:06,829
Devo andare a stendermi.
187
00:08:07,702 --> 00:08:09,964
Il che ci porta a oggi...
188
00:08:09,965 --> 00:08:12,781
quando Robin stava organizzando
la finta cena di prova.
189
00:08:12,782 --> 00:08:14,880
Completa di finto alcol.
190
00:08:16,411 --> 00:08:18,437
E questo dovrebbe essere uno scotch...
191
00:08:18,438 --> 00:08:20,748
mentre sappiamo tutti che è succo di mela.
192
00:08:26,471 --> 00:08:28,777
Brucia proprio come il succo di mela.
193
00:08:30,058 --> 00:08:32,260
Sì, Barney, l'alcol è vero,
194
00:08:32,261 --> 00:08:35,481
il cibo è vero. A proposito,
dove sono gli involtini di fichi e bacon?
195
00:08:35,898 --> 00:08:38,966
Probabilmente al... laser tag.
196
00:08:38,967 --> 00:08:41,269
Dove è in corso la vera cena di prova.
197
00:08:41,270 --> 00:08:44,572
Non è forse così, Theodore?
198
00:08:44,723 --> 00:08:46,768
Barney, non c'è nessun laser tag.
199
00:08:46,769 --> 00:08:48,109
Faremo una bella cena,
200
00:08:48,110 --> 00:08:50,528
berremo qualcosa e poi, a quanto dice Robin,
201
00:08:50,529 --> 00:08:53,676
se sua zia Edith si ubriaca bene, si toglierà
la parrucca e ci giocheranno a hockey.
202
00:08:53,677 --> 00:08:55,081
Fesserie!
203
00:08:55,082 --> 00:08:58,086
Sai come farà, e me lo dirai!
204
00:08:58,087 --> 00:09:01,289
O devo mettere la mia faccia...
205
00:09:01,290 --> 00:09:04,527
ancora più vicina alla tua?
206
00:09:04,659 --> 00:09:05,659
Ehi!
207
00:09:05,660 --> 00:09:08,706
Perché non ti avvicini schifosamente
alla mia, di faccia?
208
00:09:08,707 --> 00:09:11,056
Potrei esserci dentro anch'io.
209
00:09:12,667 --> 00:09:13,834
Certo, Lil.
210
00:09:13,835 --> 00:09:15,470
So tenere i segreti!
211
00:09:15,471 --> 00:09:18,166
Lily, non farmi ridere.
Ti affiderei un segreto...
212
00:09:18,167 --> 00:09:20,292
quanto affiderei il pop corn a Marshall.
213
00:09:20,293 --> 00:09:22,266
So tenere i segreti!
214
00:09:22,267 --> 00:09:24,295
So tenerli benissimo!
215
00:09:24,296 --> 00:09:26,731
So tenere i segreti talmente tanto bene...
216
00:09:26,732 --> 00:09:29,683
che li tengo completamente segreti!
217
00:09:29,684 --> 00:09:32,466
Perché sono segreti, e li tengo!
218
00:09:32,467 --> 00:09:36,014
- Marshall si rade la schiena?
- No, gliela rado io. Cacchio!
219
00:09:36,691 --> 00:09:39,376
Devo chiamare Marshall,
scommetto che lui c'è dentro.
220
00:09:39,377 --> 00:09:42,016
Se esiste davvero.
221
00:09:42,863 --> 00:09:44,013
Okay.
222
00:09:44,014 --> 00:09:46,650
A parte il fatto che ho tenuto la storia...
223
00:09:46,651 --> 00:09:49,466
del trasferimento a Chicago segreta,
224
00:09:49,467 --> 00:09:52,298
non dovresti essere vestito
da Liberace, adesso?
225
00:09:52,299 --> 00:09:53,859
Okay, intanto...
226
00:09:53,860 --> 00:09:56,879
se mi fossi presentato in costume,
avrei tolto sorpresa e spettacolo...
227
00:09:56,880 --> 00:09:58,307
alla mia entrata.
228
00:09:58,308 --> 00:10:00,181
E poi non lo faccio più.
229
00:10:00,182 --> 00:10:02,074
- Perché no?
- Perché...
230
00:10:02,075 --> 00:10:04,754
vestirsi da Liberace è facile, ma...
231
00:10:05,123 --> 00:10:08,585
Okay, 4/4, in FA...
232
00:10:09,001 --> 00:10:11,022
maggiore...
233
00:10:12,199 --> 00:10:13,287
Okay.
234
00:10:13,845 --> 00:10:16,783
Creiamo bellezza, okay?
235
00:10:19,934 --> 00:10:21,530
Penso che per oggi possa bastare.
236
00:10:22,877 --> 00:10:26,030
Okay, ho capito come succederà.
237
00:10:26,031 --> 00:10:28,060
"Finiremo" il ghiaccio...
238
00:10:28,061 --> 00:10:29,910
e Robin mi chiederà di prenderne un po',
239
00:10:29,911 --> 00:10:33,770
e guarda un po', l'unico posto
che vende ghiaccio in città...
240
00:10:33,771 --> 00:10:36,551
è vicino al laser tag locale.
241
00:10:36,552 --> 00:10:39,562
Io entro e... sorpresa!
242
00:10:39,563 --> 00:10:41,495
Splendida cena, famiglia e amici,
243
00:10:41,496 --> 00:10:44,415
gettoni illimitati e Super Off Road arcade...
244
00:10:44,416 --> 00:10:46,473
truccato in modo da avere turbo infiniti!
245
00:10:46,474 --> 00:10:50,492
- Okay, è la cosa più stupida...
- La macchina del ghiaccio è rotta!
246
00:10:52,239 --> 00:10:53,859
Dici davvero?
247
00:10:53,860 --> 00:10:57,501
Perdindirindina, quante possibilità c'erano?
248
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
E ora che si fa?
249
00:11:00,369 --> 00:11:02,398
Beh, potrei andare a prendere del ghiaccio.
250
00:11:02,399 --> 00:11:05,580
- No, mandano qualcuno.
- Va bene, costringimi, lo faccio.
251
00:11:05,581 --> 00:11:08,285
Ma davvero. Hai sistemato tutto, laggiù?
252
00:11:08,286 --> 00:11:10,721
Ci sono abbastanza cibo, abbastanza pistole?
253
00:11:10,722 --> 00:11:13,144
Hai preso un giubbino XXL per nonna Stinson?
254
00:11:13,145 --> 00:11:15,395
- E'...
- Ma di che parli?
255
00:11:16,095 --> 00:11:17,404
Oh, tesoro.
256
00:11:17,405 --> 00:11:19,709
Sei bravissima. Lo adoro.
257
00:11:19,861 --> 00:11:23,019
Okay, ci vediamo lì. Cioè, torno subito.
258
00:11:23,020 --> 00:11:26,481
Barney, Barney, è questa la cena di prova.
259
00:11:26,509 --> 00:11:30,266
Okay? Non lasciare l'edificio,
promettimi che non vai da nessuna parte.
260
00:11:30,490 --> 00:11:31,931
- Okay.
- Dillo.
261
00:11:32,102 --> 00:11:34,891
Di' che prometti che non te ne andrai.
262
00:11:35,760 --> 00:11:37,862
Ti prometto che non me ne vado.
263
00:11:37,863 --> 00:11:40,396
E me ne sono andato. E, guarda un po'...
264
00:11:40,658 --> 00:11:44,085
il negozio del ghiaccio
è proprio accanto al laser tag!
265
00:11:44,086 --> 00:11:46,276
Non è vero! Sta a 10 chilometri!
266
00:11:46,277 --> 00:11:49,507
Nella direzione opposta, e ti avevo detto
di non andartene!
267
00:11:49,508 --> 00:11:52,660
Sì, vabbè, mi avevi anche detto
di non volere un orsetto.
268
00:11:52,661 --> 00:11:55,829
- Paggetto!
- Sappiamo quanto sarà fico. Il punto è...
269
00:11:55,830 --> 00:11:57,215
ho seguito il suo piano...
270
00:11:57,216 --> 00:12:00,726
e mi sono comportato con "naturalezza"
per non rovinare la sorpresa.
271
00:12:01,302 --> 00:12:03,587
Oh, ma santo cielo!
272
00:12:03,588 --> 00:12:05,389
{n8}NEGOZIO DI GHIACCIO, 10 KM
273
00:12:03,589 --> 00:12:04,971
Laser tag?
274
00:12:05,390 --> 00:12:07,046
Forse dovrei entrare un attimo,
275
00:12:07,047 --> 00:12:09,631
a dare un'occhiata, senza un motivo.
276
00:12:09,632 --> 00:12:10,844
E questo cos'è?
277
00:12:10,845 --> 00:12:13,296
La mia tracolla libera-mani per i gettoni?
278
00:12:13,297 --> 00:12:16,169
E il mio boccale-ricarica-infinita-vitalizia
per bibite analcoliche?
279
00:12:18,242 --> 00:12:20,071
Allora, negli ultimi due mesi...
280
00:12:20,072 --> 00:12:22,149
quando ti lasciavamo l'appartamento...
281
00:12:22,150 --> 00:12:25,615
per esercitarti al piano ogni domenica sera,
cosa facevi?
282
00:12:26,536 --> 00:12:29,703
Oh, e non è infrazione di passi
perché è l'uomo partita?
283
00:12:30,129 --> 00:12:31,462
Ma su!
284
00:12:32,890 --> 00:12:34,632
Dov'è Barney? Qualcuno l'ha visto?
285
00:12:34,642 --> 00:12:36,370
Robin, Ted si tira indietro...
286
00:12:36,371 --> 00:12:38,339
non suonerà il piano per te e Barney.
287
00:12:38,340 --> 00:12:41,976
Oh, davvero? Ted, ma non dovevi!
288
00:12:41,977 --> 00:12:43,198
Ma grazie.
289
00:12:43,199 --> 00:12:45,876
Ma aveva promesso!
Una promessa è una promessa,
290
00:12:45,877 --> 00:12:48,006
Non puoi dire che farai qualcosa,
291
00:12:48,007 --> 00:12:50,421
e poi fare una cosa diversissima!
292
00:12:50,422 --> 00:12:52,019
Perché te la prendi tanto?
293
00:12:52,020 --> 00:12:55,403
Perché ovviamente
me la prendo per un motivo...
294
00:12:55,404 --> 00:12:58,387
diverso ma in qualche modo simile,
e dovreste chiedermi spiegazioni!
295
00:12:58,388 --> 00:13:01,056
Scusa, non ho tempo
per i tuoi drammi adesso, Lily,
296
00:13:01,057 --> 00:13:02,578
il mio fidanzato è sparito.
297
00:13:02,579 --> 00:13:06,758
Marshall è stato scelto per fare il giudice.
Ha accettato il lavoro senza chiedermelo.
298
00:13:06,899 --> 00:13:08,526
Niente più Italia!
299
00:13:11,861 --> 00:13:13,587
Ho tempo per i tuoi drammi.
300
00:13:17,805 --> 00:13:21,539
- Così Marshall non può andare in Italia?
- No, se vuole fare il giudice.
301
00:13:21,540 --> 00:13:24,580
E il mio italiano stava migliorando tanto!
302
00:13:24,581 --> 00:13:29,064
Io sono addio di un lavoro a italiano...
303
00:13:29,065 --> 00:13:30,670
Molti triste.
304
00:13:30,782 --> 00:13:33,587
Ma avete già subaffittato l'appartamento.
305
00:13:33,588 --> 00:13:35,146
Avete già fatto i bagagli!
306
00:13:35,147 --> 00:13:39,279
Marshall ha già preso in prestito e perso
il mio metodo Rosetta Stone! Egoista bastardo!
307
00:13:39,775 --> 00:13:41,935
Scusa un attimo, Lil. Pronto?
308
00:13:41,936 --> 00:13:44,639
- Okay, sono arrabbiata anch'io.
- Lo spero bene.
309
00:13:44,640 --> 00:13:47,124
All'improvviso, il suo sogno
è più importante del tuo?
310
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
E te l'ha fatto alle spalle.
311
00:13:48,959 --> 00:13:49,994
Bastardo!
312
00:13:49,995 --> 00:13:53,446
- Non mi farebbe del male di proposito.
- Gli farò io del male di proposito!
313
00:13:53,447 --> 00:13:54,815
Molto bastardo!
314
00:13:54,816 --> 00:13:56,783
Che cosa dolce!
315
00:13:56,784 --> 00:14:00,795
Non riusciresti a stendere Marshall
nemmeno in un milione di anni, ma è dolce.
316
00:14:01,214 --> 00:14:04,745
Beh, a quanto pare Barney
è andato al laser tag,
317
00:14:04,746 --> 00:14:07,173
a cercare una cena di prova a sorpresa.
318
00:14:07,174 --> 00:14:09,063
Quando non l'ha trovata, ha minacciato...
319
00:14:09,064 --> 00:14:11,197
di inzuppare la testa
del tizio degli snack...
320
00:14:11,198 --> 00:14:14,368
dentro a una tinozza
di salsa rovente per nachos.
321
00:14:14,369 --> 00:14:16,709
Lo trattengono fino all'arrivo della polizia.
322
00:14:17,406 --> 00:14:18,932
Mi serve il tuo succo di mela.
323
00:14:22,927 --> 00:14:24,410
Ed eccoci qui.
324
00:14:24,751 --> 00:14:25,716
Ora...
325
00:14:25,717 --> 00:14:28,554
questa farsa è durata anche troppo.
326
00:14:28,555 --> 00:14:31,585
Possiamo per favore andare alla prova
della cena a sorpresa nel laser tag?
327
00:14:31,586 --> 00:14:34,812
Non c'è nessuna cena di prova a sorpresa
nel laser tag!
328
00:14:34,813 --> 00:14:36,345
Okay, ma...
329
00:14:36,346 --> 00:14:38,620
se posso darti un punto di vista contrario...
330
00:14:38,621 --> 00:14:40,066
Certo che c'è!
331
00:14:40,067 --> 00:14:42,551
Questo posto è stracarico di indizi!
332
00:14:43,019 --> 00:14:45,117
Ma è almeno una vera guardia di sicurezza?
333
00:14:45,118 --> 00:14:48,626
Perché sembra un sacco
la versione non pakistana...
334
00:14:48,627 --> 00:14:51,437
del tizio che consegna i panini
in ufficio da me.
335
00:14:51,618 --> 00:14:53,106
E poi...
336
00:14:54,105 --> 00:14:55,889
"laser tag"...
337
00:14:55,890 --> 00:14:59,136
ha lo stesso numero di lettere di...
338
00:14:59,137 --> 00:15:01,368
- "cena di prova".
- Laser tag ne ha 8,
339
00:15:01,369 --> 00:15:03,071
cena di prova 11.
340
00:15:03,072 --> 00:15:05,858
E se sposti le lettere...
341
00:15:05,859 --> 00:15:07,820
e ne aggiungi qualcuna in più...
342
00:15:07,821 --> 00:15:12,378
viene fuori "Barney, preparati
alla più grande sorpresa di tutti i tempi,
343
00:15:12,379 --> 00:15:14,811
splendido figlio di..."
344
00:15:14,812 --> 00:15:17,914
E non bastavano le lettere per "puttana",
ma bel tentativo, Robin.
345
00:15:18,543 --> 00:15:20,249
Ma è follia, Barney.
346
00:15:20,353 --> 00:15:22,768
Non... non possiamo avere un matrimonio così.
347
00:15:22,769 --> 00:15:26,388
Un matrimonio si costruisce
su sincerità e fiducia...
348
00:15:26,389 --> 00:15:28,693
e tutte le stronzate da Lily e Marshall.
349
00:15:28,694 --> 00:15:32,006
Pensavo che il nostro matrimonio
fosse costruito su sincerità e fiducia...
350
00:15:32,007 --> 00:15:35,107
e tutte quelle stronzate da Lily e Marshall.
351
00:15:35,846 --> 00:15:38,317
Mi sento così sola, adesso.
352
00:15:38,336 --> 00:15:41,208
Beh, non lo sei. Ci sono io.
353
00:15:42,618 --> 00:15:44,813
E so che sai tenere i segreti.
354
00:15:44,986 --> 00:15:46,432
Sì, proprio.
355
00:15:46,433 --> 00:15:47,744
Sai che c'è?
356
00:15:48,303 --> 00:15:50,396
Se ti dicessi un altro segreto?
357
00:15:50,465 --> 00:15:52,365
Una cosa più grossa.
358
00:15:52,648 --> 00:15:54,367
Più grossa di Chicago?
359
00:15:57,396 --> 00:15:58,769
Ma scherzi?
360
00:15:58,770 --> 00:15:59,770
No.
361
00:16:00,816 --> 00:16:02,608
Fai tu gli onori di casa?
362
00:16:05,487 --> 00:16:07,630
Signore e signori...
363
00:16:07,934 --> 00:16:10,372
c'è stato un piccolo cambio di programma.
364
00:16:10,373 --> 00:16:12,518
Okay! Okay.
365
00:16:12,640 --> 00:16:14,145
Hai ragione, Robin.
366
00:16:14,146 --> 00:16:17,002
Il matrimonio non è
organizzare scherzi folli.
367
00:16:17,003 --> 00:16:20,964
Non è nemmeno dire elaborate bugie
per coprire gli scherzi.
368
00:16:20,965 --> 00:16:22,413
Come ti sei tolto le manette?
369
00:16:22,414 --> 00:16:24,982
Né assumere attori per fare
la guardia di sicurezza...
370
00:16:24,983 --> 00:16:29,220
né spendere quantità esorbitanti di denaro
per fare dei finti cartelli di laser tag.
371
00:16:29,221 --> 00:16:31,417
No, è sincerità.
372
00:16:31,418 --> 00:16:33,573
Pattini taglia 38, giusto?
373
00:16:33,576 --> 00:16:34,959
Sì.
374
00:16:35,214 --> 00:16:38,363
E, con questo spirito, devo essere sincero.
375
00:16:39,338 --> 00:16:40,882
Ogni tanto...
376
00:16:40,883 --> 00:16:43,074
ti mentirò.
377
00:16:43,165 --> 00:16:44,411
Lo farò e basta.
378
00:16:44,473 --> 00:16:48,521
Se ne vale la pena
per una sorpresa fantastica, si intende.
379
00:16:48,522 --> 00:16:51,671
Verrai turlupinata...
380
00:16:51,672 --> 00:16:53,014
raggirata...
381
00:16:53,015 --> 00:16:55,185
Al diavolo, lo dico.
382
00:16:55,292 --> 00:16:57,732
Ci rimarrai di ghiaccio.
383
00:16:59,370 --> 00:17:01,150
Perché nevica, qua dentro?
384
00:17:01,918 --> 00:17:05,234
- Mettiti i pattini, dobbiamo andare.
- Ma dove?
385
00:17:06,273 --> 00:17:07,787
Dove andiamo?
386
00:17:07,788 --> 00:17:10,464
Alla cena di prova, sciocchina.
387
00:17:10,648 --> 00:17:12,980
Che la festa abbia inizio.
388
00:17:17,318 --> 00:17:20,826
- Che?
- Sorpresa!
389
00:17:21,857 --> 00:17:24,051
Ma... ma che succede?
390
00:17:24,052 --> 00:17:27,214
So quanto avresti voluto essere in Canada,
questo fine settimana.
391
00:17:27,617 --> 00:17:29,277
Così ti ho portato il Canada.
392
00:17:31,388 --> 00:17:33,499
E anche una foto autografata
di Wayne Gretzky.
393
00:17:33,808 --> 00:17:34,834
Grazie.
394
00:17:35,160 --> 00:17:37,344
E questo tizio non è davvero
una guardia di sicurezza.
395
00:17:41,787 --> 00:17:46,676
♪ Una volta c'era questo ragazzo che ♪
396
00:17:46,918 --> 00:17:52,117
♪ indossava un sacco di vestiti
e diceva che le cose eran leggendarie ♪
397
00:17:52,118 --> 00:17:57,121
♪ Dava un sacco di cinque ♪
398
00:17:57,122 --> 00:18:00,054
♪ E giurava ♪
399
00:18:00,055 --> 00:18:04,399
♪ Che non si sarebbe sposato mai ♪
400
00:18:05,834 --> 00:18:08,100
♪ Ci credeva davvero ♪
401
00:18:08,101 --> 00:18:09,964
Grazie per avermici fatto entrare.
402
00:18:09,965 --> 00:18:13,160
- Anche se alla fine.
- E' stato un piacere.
403
00:18:13,161 --> 00:18:14,191
Oh, e comunque...
404
00:18:14,192 --> 00:18:16,672
ho tenuto più di un segreto.
405
00:18:16,673 --> 00:18:19,360
Tutte le sere in cui avrei dovuto
prendere lezioni di piano?
406
00:18:19,361 --> 00:18:21,367
In realtà prendevo...
407
00:18:21,556 --> 00:18:24,707
lezioni di pattinaggio artistico!
408
00:18:25,536 --> 00:18:28,688
♪ Una volta c'era questa ragazza che ♪
409
00:18:28,929 --> 00:18:32,824
Ragazzi, ci vogliono più di due mesi
per imparare il pattinaggio artistico.
410
00:18:35,002 --> 00:18:38,182
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
411
00:18:38,183 --> 00:18:40,717
- Mi vendicherò, lo sai?
- Fatti sotto.
412
00:18:40,718 --> 00:18:45,805
♪ E giurò anche lei
che non si sarebbe mai sposata ♪
413
00:18:49,445 --> 00:18:52,661
♪ Ci credeva davvero ♪
414
00:18:56,778 --> 00:18:58,797
Non ci credo che hai fatto tutto questo.
415
00:18:58,798 --> 00:19:00,755
Pensavo non ti piacesse il Canada!
416
00:19:00,756 --> 00:19:02,950
Ma scherzi? Amo il Canada!
417
00:19:03,089 --> 00:19:07,641
Per tutti i buoi muschiati, non è il leggendario
dottore canadese Frederick Banting?
418
00:19:07,642 --> 00:19:10,462
Nel 1924, ho scoperto l'insulina.
419
00:19:10,463 --> 00:19:12,400
Becca questa, diabete!
420
00:19:12,401 --> 00:19:15,213
Ma guarda, Norman Breakey,
dritto da Manitoba!
421
00:19:15,214 --> 00:19:19,519
Prego, Mondo. E goditi la mia invenzione,
il rullo per pittura!
422
00:19:19,781 --> 00:19:22,321
E poi, conosci già Alan Thicke.
423
00:19:22,322 --> 00:19:24,194
- Ma ciao...
- Ciao!
424
00:19:24,195 --> 00:19:28,045
- sei la più bella, stasera.
- Grazie, Alan.
425
00:19:28,046 --> 00:19:29,695
- Bene, bene. Guarda!
- Bello vederti.
426
00:19:29,696 --> 00:19:32,698
E' Louise Poirier, credo lavorasse
per la compagnia che probabilmente...
427
00:19:32,699 --> 00:19:33,923
creò il Wonderbra.
428
00:19:33,924 --> 00:19:36,578
Addio, vecchi busti fuori moda!
429
00:19:36,579 --> 00:19:38,235
Lascia, okay.
430
00:19:38,562 --> 00:19:41,177
I Canadesi hanno anche aiutato
a vincere due guerre mondiali...
431
00:19:41,399 --> 00:19:44,910
e dato al mondo Neil Young, William Shatner,
Leonard Cohen, Pamela Anderson,
432
00:19:44,911 --> 00:19:46,428
un quarto di Barney Stinson,
433
00:19:46,429 --> 00:19:50,097
il purè istantaneo e,
cosa migliore di tutte, te.
434
00:19:50,888 --> 00:19:52,303
Grazie.
435
00:19:57,170 --> 00:20:00,124
www.subsfactory.it