1
00:00:00,636 --> 00:00:02,933
<i>Nelle puntate 
precedenti di Hostages...

2
00:00:03,250 --> 00:00:04,616
<i>Chi diavolo e' lei?

3
00:00:04,618 --> 00:00:06,451
<i>So che lei e' parente di Nina Carlisle.

4
00:00:06,453 --> 00:00:09,554
<i>Fidati, non vuoi davvero immischiarti.

5
00:00:09,556 --> 00:00:11,091
<i>Lei e' Kate Ranner.

6
00:00:11,534 --> 00:00:12,989
<i>La madre di Nina.

7
00:00:16,261 --> 00:00:18,501
<i>- Sono contento che tu sia venuta.
- Cosa vuoi?

8
00:00:18,831 --> 00:00:21,106
<i>Mi serve un'amica
nell'operazione di Duncan.

9
00:00:21,316 --> 00:00:23,165
<i>Stai parlando con la ragazza sbagliata.

10
00:00:23,446 --> 00:00:25,235
<i>Ok, una spia.

11
00:00:26,309 --> 00:00:27,764
<i>Qual e' la tua offerta?

12
00:00:29,332 --> 00:00:31,997
<i>Solo perche' andiamo a
letto insieme, non significa

13
00:00:32,027 --> 00:00:34,565
<i>che puoi trattarmi
come la tua segretaria.

14
00:00:37,772 --> 00:00:40,392
<i>- La OTI deve cessare di esistere.
- Vuole smantellarla?

15
00:00:40,519 --> 00:00:41,768
<i>Voglio esporla.

16
00:00:41,798 --> 00:00:45,822
<i>La OTI e' importante. Non dare a quel
bastardo l'occasione per portartela via.

17
00:00:45,852 --> 00:00:47,146
<i>Vogliamo davvero...

18
00:00:47,176 --> 00:00:50,523
<i>mettere il futuro di questo paese
nelle mani della dottoressa Sanders?

19
00:00:50,553 --> 00:00:52,316
<i>O in quelle di Duncan Carlisle?

20
00:00:52,466 --> 00:00:53,954
<i>Ci hanno provato e hanno fallito.

21
00:00:54,311 --> 00:00:56,611
<i> Perche' dovremmo credere
che stavolta ci riusciranno?

22
00:00:56,904 --> 00:00:59,869
<i>Kramer ha fatto una foto ad un tipo mentre
parlava con l'agente dei Servizi Segreti.

23
00:00:59,998 --> 00:01:01,170
<i>Hai un nome?

24
00:01:01,172 --> 00:01:04,848
<i>Robert Harper. Ex Ranger
dell'esercito e cecchino decorato.

25
00:01:04,878 --> 00:01:05,941
<i>Un cecchino?

26
00:01:06,220 --> 00:01:07,268
<i>L'hai ucciso?

27
00:01:07,298 --> 00:01:09,412
<i>Sono andato al suo appartamento,
ma non c'era.

28
00:01:09,637 --> 00:01:12,042
<i>E' su un aereo per
New York City in questo momento.

29
00:01:12,431 --> 00:01:14,026
<i>Se sta cercando di uccidere te...

30
00:01:14,242 --> 00:01:15,851
<i>perche' sta andando a New York?

31
00:01:15,881 --> 00:01:17,714
<i>Perche' non sono io il bersaglio.

32
00:01:18,726 --> 00:01:20,387
<i>E' il Presidente.

33
00:01:20,766 --> 00:01:23,539
<i>Domani ha programmi a
New York per tutto il giorno.

34
00:01:23,569 --> 00:01:25,768
<i>E se ci riescono, Nina muore.

35
00:01:25,962 --> 00:01:27,929
<i>Allora dobbiamo arrivarci prima noi.

36
00:01:42,420 --> 00:01:44,514
Il Presidente sara' a New York oggi.

37
00:01:44,544 --> 00:01:47,868
Stanno formando un'altra squadra
per eliminarlo mentre si trova li'.

38
00:01:48,806 --> 00:01:51,118
- Dobbiamo fermarli.
- Aspetta.

39
00:01:51,379 --> 00:01:54,932
- Perche' tocca a noi fermarli?
- Niente obiettivo, niente paga.

40
00:01:54,962 --> 00:01:57,578
- L'accordo l'abbiamo fatto con te.
- L'accordo era di completare la missione.

41
00:01:57,608 --> 00:02:00,164
E non possiamo farlo se
qualcuno ci batte sul tempo.

42
00:02:02,559 --> 00:02:04,047
Allora come facciamo?

43
00:02:07,771 --> 00:02:09,475
Niente di tutto questo e' colpa vostra.

44
00:02:10,503 --> 00:02:12,703
Non lo avete cercato e 
non lo meritate.

45
00:02:12,832 --> 00:02:14,094
Ma ora che siamo qui,

46
00:02:14,728 --> 00:02:17,812
dobbiamo fare tutto il possibile
per prendere la decisione giusta.

47
00:02:19,724 --> 00:02:22,096
Non dovremmo aiutare queste persone.

48
00:02:22,215 --> 00:02:25,785
- E se non avessimo altra scelta?
- C'e' sempre una scelta.

49
00:02:25,918 --> 00:02:27,276
La mamma ha detto che dobbiamo cooperare.

50
00:02:27,306 --> 00:02:28,990
Cooperare? Gia'.

51
00:02:29,206 --> 00:02:30,705
Non collaborare.

52
00:02:31,241 --> 00:02:32,373
Che significa?

53
00:02:32,490 --> 00:02:34,021
Significa che

54
00:02:34,051 --> 00:02:37,526
quando sara' tutto finito voglio che
sarete in grado di guardarvi allo specchio.

55
00:02:38,479 --> 00:02:41,961
Non voglio permettergli di
trasformarvi in qualcosa che non siete.

56
00:02:43,825 --> 00:02:47,027
Ti hanno obbligato a mentire
al padre di Boyd sulla sua morte.

57
00:02:47,178 --> 00:02:50,373
E ti hanno obbligato a inventare
un alibi falso per Kramer.

58
00:02:51,690 --> 00:02:53,030
Come andra' a finire?

59
00:02:53,060 --> 00:02:55,981
- Con la mamma che uccide il presidente.
- Non lo accetto.

60
00:02:58,518 --> 00:03:00,140
E se dovesse succedere, allora...

61
00:03:00,873 --> 00:03:02,221
Se dovesse succedere,

62
00:03:03,041 --> 00:03:04,755
allora cosa?

63
00:03:09,615 --> 00:03:12,365
Non voglio che questa
famiglia smarrisca la strada.

64
00:03:17,196 --> 00:03:19,525
Tutti in piedi. Venite con noi.

65
00:03:20,009 --> 00:03:21,605
Andiamo. Forza! Alzatevi!

66
00:03:24,476 --> 00:03:25,743
Forza! Su!

67
00:03:29,276 --> 00:03:31,413
<i>Incontriamoci nel magazzino 
sulla 5305 Kinley Street, Se.

68
00:03:34,260 --> 00:03:36,093
Mi fa piacere che tu abbia chiamato.

69
00:03:38,300 --> 00:03:40,286
Allora tutto quello che devo
fare e' dirti cosa sta succedendo?

70
00:03:40,316 --> 00:03:41,728
Come ti ho gia' detto ieri sera,

71
00:03:42,235 --> 00:03:43,777
mi servono solo delle informazioni.

72
00:03:43,906 --> 00:03:45,805
Dove sono, cosa fanno.

73
00:03:46,553 --> 00:03:48,094
Sei i miei occhi e le mie orecchie.

74
00:03:48,636 --> 00:03:52,776
Voglio sapere se Duncan si attiene al piano, 
e controlla la famiglia Sander 24 ore su 24.

75
00:03:53,057 --> 00:03:54,907
Nel caso non lo stia facendo, chiamami.

76
00:03:54,937 --> 00:03:57,375
Come faccio a sapere se
alla fine farai la tua parte?

77
00:03:58,710 --> 00:04:00,360
Due passaporti canadesi.

78
00:04:01,287 --> 00:04:03,249
Uno per te, uno per tuo figlio.

79
00:04:04,886 --> 00:04:06,363
E i soldi?

80
00:04:16,793 --> 00:04:17,877
Prendili.

81
00:04:18,125 --> 00:04:20,001
Consideralo un atto di buona fede.

82
00:04:21,385 --> 00:04:23,746
Ti daro' il resto
quando sara' tutto finito.

83
00:04:25,296 --> 00:04:27,969
Diecimila dollari non sono 
niente per le persone per cui lavoro.

84
00:04:28,708 --> 00:04:31,285
Vogliono solo sapere 
cosa succede a Duncan.

85
00:04:31,854 --> 00:04:34,008
E' solo una polizza assicurativa. 
Tutto qui.

86
00:04:36,479 --> 00:04:38,151
Hai preso la decisione giusta.

87
00:04:39,488 --> 00:04:40,738
Fidati di me.

88
00:04:40,954 --> 00:04:43,035
E' molto meglio dell'alternativa.

89
00:04:43,649 --> 00:04:44,910
Devo tornare.

90
00:04:50,406 --> 00:04:51,797
Siediti.

91
00:04:52,522 --> 00:04:54,182
Le finestre sono serrate.

92
00:04:54,387 --> 00:04:56,134
Le porte saranno chiuse dall'esterno.

93
00:04:56,274 --> 00:04:59,012
Starete qui per un bel po' di tempo,
quindi mettetevi comodi.

94
00:04:59,929 --> 00:05:01,501
Cosa sta succedendo?

95
00:05:02,417 --> 00:05:04,272
Nessuno di voi lascera' la casa oggi.

96
00:05:23,056 --> 00:05:26,704
Ho mandato Sandrine e Kramer avanti
per iniziare a sorvegliare la chiesa.

97
00:05:26,909 --> 00:05:30,168
E per cercare il cecchino che 
abbiamo visto ieri, Robert Harper.

98
00:05:30,622 --> 00:05:32,666
Io e te proveremo a restringere il campo.

99
00:05:32,832 --> 00:05:34,481
Cosa sai dei programmi del Presidente?

100
00:05:34,511 --> 00:05:36,235
I viaggi ufficiosi sono a basso profilo.

101
00:05:36,265 --> 00:05:38,467
L'obiettivo e' quello di
evitare di dare nell'occhio.

102
00:05:39,269 --> 00:05:41,000
Kincaid sara' in un normale SUV,

103
00:05:41,030 --> 00:05:43,405
senza il solito numero di
agenti dei Servizi Segreti.

104
00:05:43,772 --> 00:05:46,122
Molto probabilmente lo
porteranno in questo vicolo qui.

105
00:05:46,338 --> 00:05:48,172
Perche' non divulghiamo 
un allarme bomba?

106
00:05:48,377 --> 00:05:49,980
Deviamo i loro piani.

107
00:05:50,010 --> 00:05:52,863
Se facciamo qualcosa che faccia 
sospettare alla sorveglianza di Kincaid

108
00:05:52,893 --> 00:05:54,393
che ci sia un complotto contro di lui,

109
00:05:54,423 --> 00:05:57,457
il protocollo prevede che loro 
cambino completamente il piano.

110
00:05:57,666 --> 00:05:59,759
Cio' include il luogo in 
cui si svolgera' l'operazione,

111
00:05:59,919 --> 00:06:01,503
e lo staff assegnato.

112
00:06:01,533 --> 00:06:03,197
Dobbiamo trovare l'altra squadra 

113
00:06:03,331 --> 00:06:04,789
e farla fuori...

114
00:06:04,819 --> 00:06:06,835
Senza che nessuno se ne accorga.

115
00:06:07,242 --> 00:06:10,436
Pronto, sono Burton. E' tutto
pronto per quel volo per Madrid?

116
00:06:11,831 --> 00:06:13,028
Due biglietti.

117
00:06:13,470 --> 00:06:15,842
Per me e mia nipote.

118
00:06:17,807 --> 00:06:20,783
Ok. Fammi sapere il prima possibile.

119
00:06:33,159 --> 00:06:35,537
- Kate.
- Ciao, Burton.

120
00:06:35,904 --> 00:06:36,995
Entra.

121
00:06:41,375 --> 00:06:43,715
Che ci fai qui?
Credevo avessimo un accordo.

122
00:06:44,070 --> 00:06:45,937
Lo so. Mi dispiace.

123
00:06:45,939 --> 00:06:47,840
Non dovresti venire qui. 
Per niente al mondo.

124
00:06:48,109 --> 00:06:50,575
- Una donna e' venuta da me.
- Si'...

125
00:06:50,760 --> 00:06:51,967
la dottoressa Sanders.

126
00:06:51,997 --> 00:06:53,929
Perche' non mi hai
detto che Nina stava male?

127
00:06:55,073 --> 00:06:56,313
Perche'...

128
00:06:57,000 --> 00:06:59,191
abbiamo sempre detto
che avresti voltato pagina

129
00:06:59,221 --> 00:07:00,786
lasciandoti Nina alle spalle.

130
00:07:01,087 --> 00:07:03,050
Perche' affliggerti con
i suoi problemi di salute?

131
00:07:03,233 --> 00:07:04,754
E' pur sempre mia figlia.

132
00:07:05,088 --> 00:07:07,994
- Avevo il diritto di saperlo.
- E' per questo che sei qui, Kate?

133
00:07:10,669 --> 00:07:13,063
Sono qui perche' voglio
raccontare la mia storia.

134
00:07:15,041 --> 00:07:17,305
Voglio smascherare Kincaid.

135
00:07:26,243 --> 00:07:27,654
Le cose sono a posto a New York?

136
00:07:27,684 --> 00:07:29,078
Ho appena parlato con il caposquadra.

137
00:07:29,080 --> 00:07:30,983
Sono atterrati ieri sera.
Si stanno radunando adesso.

138
00:07:31,013 --> 00:07:32,482
- Tutto perfetto.
- Bene.

139
00:07:32,484 --> 00:07:34,556
Bene. E la ragazza?
Ha accettato la tua offerta?

140
00:07:34,586 --> 00:07:35,591
Ci sta.

141
00:07:35,621 --> 00:07:37,626
Ok. Tieniti in contatto
con lei tutto il giorno.

142
00:07:37,934 --> 00:07:40,762
Appena finiamo a New York, dobbiamo 
essere pronti per Duncan e la sua squadra.

143
00:07:40,792 --> 00:07:43,229
- Capisco.
- Duncan deve morire per primo.

144
00:07:43,672 --> 00:07:44,901
Poi gli altri.

145
00:07:45,894 --> 00:07:47,430
E la famiglia Sanders?

146
00:07:49,741 --> 00:07:51,682
Fallo passare come un omicidio-suicidio.

147
00:07:52,136 --> 00:07:54,304
Lasciate un'arma nelle mani del padre,

148
00:07:54,670 --> 00:07:57,840
con un biglietto, in cui da' la colpa ai
suoi problemi finanziari e coniugali.

149
00:08:02,047 --> 00:08:04,796
Non e' mai un piacere
eliminare civili innocenti,

150
00:08:05,517 --> 00:08:07,156
ma non abbiamo altra scelta.

151
00:08:13,608 --> 00:08:16,795
Hostages - Stagione 1
Episodio 11 - Off the Record

152
00:08:17,766 --> 00:08:20,806
Traduzione: pozif2, robbie, genny

153
00:08:21,151 --> 00:08:24,245
No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

154
00:08:29,139 --> 00:08:30,454
Se fossi in loro,

155
00:08:30,484 --> 00:08:31,912
cercherei di colpire dall'alto.

156
00:08:31,942 --> 00:08:33,692
Nelle vicinanze, solo poche strutture hanno

157
00:08:33,722 --> 00:08:36,488
la posizione necessaria per darti 
una buona angolatura su quel vicolo.

158
00:08:36,908 --> 00:08:40,135
La squadra di cecchini cerchera'
un'uscita veloce sulla strada principale.

159
00:08:40,381 --> 00:08:42,271
E vedo solo tre palazzi adatti.

160
00:08:42,505 --> 00:08:45,285
- Uno. Due. Tre.
- Gia'.

161
00:08:45,871 --> 00:08:47,595
- Quale utilizzeranno?
- Non lo so ancora,

162
00:08:47,625 --> 00:08:49,345
ma un cecchino e' bravo
se ha una buona vista,

163
00:08:49,380 --> 00:08:51,440
e una vista e' buona se
ha un punto di vantaggio.

164
00:08:51,602 --> 00:08:52,724
Ci servono altre informazioni.

165
00:08:52,754 --> 00:08:56,346
Non abbiamo tempo di fare un
giro di ricognizione in tre grattacieli.

166
00:08:57,088 --> 00:08:58,166
Hai ragione.

167
00:08:58,522 --> 00:09:01,690
Ci serve il progetto di ogni grattacielo
completo di descrizioni dettagliate.

168
00:09:01,692 --> 00:09:03,251
E dove li troviamo?

169
00:09:05,614 --> 00:09:08,196
Quando se n'e' andata la 
dottoressa ho iniziato a pensare...

170
00:09:08,330 --> 00:09:10,564
a tutti i segreti che ho mantenuto,

171
00:09:11,394 --> 00:09:12,733
per cosi' tanto tempo.

172
00:09:13,550 --> 00:09:15,081
E mi sono arrabbiata.

173
00:09:16,828 --> 00:09:19,106
Ho raccontato tutto a mio marito.

174
00:09:19,964 --> 00:09:21,344
Kate, 

175
00:09:21,830 --> 00:09:23,234
avevamo un patto.

176
00:09:23,264 --> 00:09:25,439
E posso solo immaginare...

177
00:09:25,720 --> 00:09:27,052
quanto siano stati difficili

178
00:09:27,082 --> 00:09:29,176
- questi ultimi anni...
- Decenni!

179
00:09:29,206 --> 00:09:31,084
Decenni... per te.

180
00:09:32,898 --> 00:09:35,496
Ma Kincaid e' un uomo pericoloso,

181
00:09:35,526 --> 00:09:37,814
e non c'e' bisogno che te lo dica io.

182
00:09:38,541 --> 00:09:41,840
E' molto piu' potente di
quanto non fosse 35 anni fa.

183
00:09:41,969 --> 00:09:43,586
Correro' il rischio.

184
00:09:44,674 --> 00:09:47,600
Credo che io sia abbastanza
grande da prendere le mie decisioni.

185
00:09:47,630 --> 00:09:49,514
E che mi dici di Nina?

186
00:09:49,845 --> 00:09:51,238
Anche lei e' a rischio.

187
00:09:51,453 --> 00:09:53,480
Nina ha la leucemia terminale.

188
00:09:53,950 --> 00:09:57,756
Secondo la dottoressa, non c'e' un
riscontro per il suo midollo, giusto?

189
00:09:58,219 --> 00:10:01,432
Voglio che mia figlia sappia
la verita' prima di morire.

190
00:10:02,620 --> 00:10:04,496
Non ci siamo arresi.

191
00:10:13,393 --> 00:10:15,027
Mi serve una cosa da te.

192
00:10:15,178 --> 00:10:17,357
Voglio i progetti di tre
grattacieli di New York.

193
00:10:17,387 --> 00:10:19,628
- I progetti? Per cosa?
- La tua ditta ha la password

194
00:10:19,658 --> 00:10:22,435
del database delle proprieta'
delle citta' piu' importanti, giusto?

195
00:10:22,591 --> 00:10:25,571
Si', e' vero, ma non posso
accedervi quando voglio.

196
00:10:25,843 --> 00:10:28,539
- Non e' cosi' semplice.
- A cosa ti servono?

197
00:10:30,138 --> 00:10:31,313
E' importante...

198
00:10:32,403 --> 00:10:33,687
per tutti noi.

199
00:10:34,024 --> 00:10:36,385
Beh, mi dispiace. Ci sono molte regole.

200
00:10:36,546 --> 00:10:38,851
Privacy, restrizioni di sicurezza.

201
00:10:39,204 --> 00:10:40,752
Non posso aiutarti.

202
00:10:43,325 --> 00:10:45,017
Non puoi o non vuoi?

203
00:10:50,293 --> 00:10:51,435
Entrambi.

204
00:10:53,615 --> 00:10:55,500
Non hai ancora imparato nulla, Brian.

205
00:10:59,178 --> 00:11:00,805
In piedi. Andiamo.

206
00:11:02,270 --> 00:11:03,416
- Mamma!
- Mamma!

207
00:11:03,446 --> 00:11:05,214
Dove la stai portando?

208
00:11:05,372 --> 00:11:06,616
Mamma!

209
00:11:26,286 --> 00:11:27,931
C'era qualcosa che volevi dirmi?

210
00:11:28,205 --> 00:11:30,333
Credo che posso trovare i
progetti che ti servono.

211
00:11:31,090 --> 00:11:32,190
Bene.

212
00:11:32,460 --> 00:11:33,937
Ma voglio sapere.

213
00:11:35,780 --> 00:11:39,413
A cosa servono? So che il
Presidente e' a New York oggi.

214
00:11:40,131 --> 00:11:41,176
Cosa state...

215
00:11:42,503 --> 00:11:44,077
lo ucciderete?

216
00:11:44,483 --> 00:11:45,723
No.

217
00:11:45,951 --> 00:11:47,476
Ho intenzione di salvarlo.

218
00:11:49,754 --> 00:11:52,655
Ma ho bisogno di quei 
dettagli, Ellen. Presto.

219
00:11:58,150 --> 00:11:59,276
Tieni.

220
00:12:13,585 --> 00:12:15,810
Se fallissi a New York, Ellen,

221
00:12:17,134 --> 00:12:19,271
se sentissi che il Presidente 
e' stato ucciso,

222
00:12:20,967 --> 00:12:22,706
dovrai andare su di sopra, 

223
00:12:22,963 --> 00:12:24,530
liberare la tua famiglia,

224
00:12:25,086 --> 00:12:26,647
e andartene via da qui. 

225
00:12:27,716 --> 00:12:29,298
In fretta.

226
00:12:30,126 --> 00:12:31,507
Capisci quello che ti sto dicendo?

227
00:12:31,564 --> 00:12:32,732
Si'.

228
00:12:37,899 --> 00:12:39,851
So che non mi crederai, ma...

229
00:12:43,414 --> 00:12:45,167
non avrei mai voluto coinvolgerti.

230
00:13:04,524 --> 00:13:05,982
Grazie per esser venuta.

231
00:13:06,020 --> 00:13:08,205
Ero molto sorpresa della tua chiamata.

232
00:13:08,930 --> 00:13:10,507
Pensavo che foste a Montreal?

233
00:13:10,578 --> 00:13:12,260
Perche' Brian non e' tornato in ufficio?

234
00:13:12,360 --> 00:13:13,899
Beh, e' per questo che sono qui.

235
00:13:14,269 --> 00:13:15,680
Brian...

236
00:13:15,970 --> 00:13:18,295
ha avuto alcuni guai finanziari.

237
00:13:18,622 --> 00:13:19,777
Non capisco.

238
00:13:19,974 --> 00:13:22,671
Beh, la societa' non si riprendeva.
Era...

239
00:13:23,027 --> 00:13:24,310
profondamente indebitata.

240
00:13:24,345 --> 00:13:25,863
Poi circa sei mesi fa,

241
00:13:25,934 --> 00:13:28,499
si e' fatto prestare una gran 
somma di denaro da alcune persone.

242
00:13:29,615 --> 00:13:31,164
Dalle persone sbagliate.

243
00:13:31,449 --> 00:13:33,388
E poi, quando non pote' ripagarli.

244
00:13:36,489 --> 00:13:37,877
Hanno...

245
00:13:38,305 --> 00:13:40,029
Hanno minacciato di far 
male alla nostra famiglia.

246
00:13:40,143 --> 00:13:41,440
- Cosa?
- E'...

247
00:13:41,540 --> 00:13:43,506
E' per questo che ti ha fatto 
consegnare i passaporti quel giorno.

248
00:13:43,578 --> 00:13:45,430
Pensavamo di dover
lasciare il Paese in fretta.

249
00:13:45,487 --> 00:13:47,212
Perche' Brian non mi ha detto nulla?

250
00:13:47,269 --> 00:13:49,495
Beh, non voleva che venissi coinvolta.

251
00:13:50,300 --> 00:13:52,160
Adesso e' fuori citta', ma 

252
00:13:52,431 --> 00:13:54,226
ha bisogno del tuo aiuto.

253
00:13:54,939 --> 00:13:57,335
Noi abbiamo bisogno del tuo aiuto.

254
00:13:59,612 --> 00:14:01,140
Non ti do nessuna colpa per 

255
00:14:01,468 --> 00:14:02,979
cio ' che e' successo.

256
00:14:03,221 --> 00:14:05,957
Tutto cio' che mi importa in questo
momento e' proteggere la mia famiglia.

257
00:14:06,080 --> 00:14:07,297
Perche' non vai dalla polizia?

258
00:14:07,468 --> 00:14:08,788
Potrebbe peggiorare le cose. Voglio dire,

259
00:14:08,831 --> 00:14:10,998
queste persone sono davvero pericolose.

260
00:14:11,050 --> 00:14:13,107
Potrebbero far del male ai nostri figli.

261
00:14:13,848 --> 00:14:14,959
Ok.

262
00:14:15,344 --> 00:14:16,854
Ok, di cosa avete bisogno?

263
00:14:17,025 --> 00:14:18,720
I codici d'accesso della tua compagnia.

264
00:14:19,864 --> 00:14:22,441
Abbiamo bisogno delle mappe 
di tre edifici di New York.

265
00:14:23,004 --> 00:14:24,279
Per l'affare, 

266
00:14:24,622 --> 00:14:27,529
soltanto per aiutare Brian a 
tirarsi fuori da questo casino.

267
00:14:31,961 --> 00:14:33,876
Questa e' Nina al suo sesto compleanno.

268
00:14:36,137 --> 00:14:38,603
E perche' il bambino di fianco a lei 

269
00:14:38,631 --> 00:14:40,683
ha della glassa su tutto il viso?

270
00:14:40,897 --> 00:14:43,391
Quello e' Alex. 
Viveva due case piu' in fondo. 

271
00:14:43,533 --> 00:14:44,659
Un assaggio di un bulletto.

272
00:14:44,722 --> 00:14:46,712
Alex fece l'errore di 
provare a prendere 

273
00:14:46,811 --> 00:14:48,151
il cupcake di Nina,

274
00:14:48,294 --> 00:14:50,104
e lei glielo butto' in faccia.

275
00:14:53,200 --> 00:14:54,720
Quindi Nina era una tosta?

276
00:14:56,120 --> 00:14:57,840
Lo e' ancora.

277
00:14:59,674 --> 00:15:02,681
Secondo i medici, sarebbe 
dovuta morire mesi fa.

278
00:15:04,500 --> 00:15:05,681
E' una combattente.

279
00:15:06,009 --> 00:15:08,431
Hai fatto un ottimo 
lavoro crescendola, Burton.

280
00:15:09,458 --> 00:15:11,481
Mi sarebbe piaciuto farne parte.

281
00:15:12,882 --> 00:15:14,260
Ma sono contenta che abbia avuto te.

282
00:15:14,574 --> 00:15:17,068
Io sono ancora qui.
Non mi arrendero' mai con lei.

283
00:15:17,196 --> 00:15:20,902
Ho tenuto lontane tutte queste cose 
dalla mia testa per cosi' tanto.

284
00:15:21,124 --> 00:15:23,382
Te, Nina, Kincaid.

285
00:15:24,327 --> 00:15:26,075
Adesso tornano prepotentemente, 

286
00:15:26,118 --> 00:15:27,999
come una ferita fresca.

287
00:15:31,400 --> 00:15:34,113
E l'enormita' di cio' che ha fatto 

288
00:15:34,269 --> 00:15:36,094
alle nostre vite.

289
00:15:36,630 --> 00:15:39,542
Dio, mi fa cosi' arrabbiare.

290
00:15:39,720 --> 00:15:42,150
Ma alla fine, abbiamo vinto.

291
00:15:42,478 --> 00:15:44,815
Lo abbiamo battuto. Nina e' cresciuta

292
00:15:45,047 --> 00:15:48,435
protetta dalla conoscenza 
di un terribile passato.

293
00:15:48,751 --> 00:15:50,352
Tu sei andata aventi con una nuova vita! 

294
00:15:50,509 --> 00:15:52,632
Hai un marito, una casa.

295
00:15:54,480 --> 00:15:55,887
Ritornaci, Kate. 

296
00:15:56,301 --> 00:15:58,524
Non vuoi risvegliare vecchi fantasmi.

297
00:15:59,460 --> 00:16:00,562
No.

298
00:16:02,286 --> 00:16:04,267
Sono rimasta in silenzio per troppo tempo.

299
00:16:05,265 --> 00:16:08,144
L'hai detto tu stesso.
Nina e' una combattente.

300
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
Voglio mostrarle che sono
una combattente anche io.

301
00:16:31,189 --> 00:16:32,457
Che succede?

302
00:16:33,080 --> 00:16:34,196
Niente. 

303
00:16:34,638 --> 00:16:35,764
Riguarda mio figlio.

304
00:16:36,049 --> 00:16:37,562
Quello era il padre?

305
00:16:39,166 --> 00:16:41,766
No, con suo padre non parlo.

306
00:16:43,136 --> 00:16:44,864
- Mi dispiace.
- Non esserlo.

307
00:16:45,560 --> 00:16:46,745
E' una bella cosa.

308
00:16:47,040 --> 00:16:49,240
Non devi parlarne se non vuoi farlo.

309
00:16:51,640 --> 00:16:54,280
L'ho conosciuto quando
lavoravo sotto copertura in Messico.

310
00:16:55,560 --> 00:16:56,840
Non fini' bene.

311
00:16:58,367 --> 00:17:01,120
Per questo non permetto che i
sentimenti interferiscano con il lavoro.

312
00:17:04,400 --> 00:17:05,906
Dove pensi abbiano portato mamma?

313
00:17:08,160 --> 00:17:10,374
Non le faranno del male. Hanno 
bisogno di lei per l'operazione.

314
00:17:10,645 --> 00:17:12,142
Di cosa si trattava?

315
00:17:12,890 --> 00:17:14,440
Perche' hanno bisogno 
delle mappe degli edifici?

316
00:17:14,560 --> 00:17:16,000
Non ne sono sicuro.

317
00:17:16,040 --> 00:17:17,840
Avresti dovuto darglieli.

318
00:17:19,120 --> 00:17:20,892
Non importa cosa facciamo comunque. 

319
00:17:20,949 --> 00:17:22,602
Non possiamo fermarli.

320
00:17:22,900 --> 00:17:25,765
Se la pensi cosi', beh,
allora hanno gia' vinto.

321
00:17:26,510 --> 00:17:28,320
Morgan, guardami.

322
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
Mi hanno sparato.

323
00:17:30,850 --> 00:17:34,160
Hanno preso la mia casa.
Terrorizzato la mia famiglia.

324
00:17:34,374 --> 00:17:37,438
Hanno minacciato qualsiasi
cosa a cui tenessi a questo mondo.

325
00:17:37,823 --> 00:17:39,319
E non sono sconfitto.

326
00:17:40,566 --> 00:17:43,000
E non lascero' che sconfiggano te.

327
00:17:49,680 --> 00:17:51,818
Non e' una battaglia fisica.

328
00:17:52,703 --> 00:17:54,226
E' psicologica.

329
00:17:55,000 --> 00:17:56,613
Fino a quando saremo uniti, 

330
00:17:56,785 --> 00:17:58,737
fino a quando saremo 
d'accordo su questo.

331
00:17:59,040 --> 00:18:01,616
Saremo molto piu' forti rispetto
a quanto potranno mai esserlo loro.

332
00:18:02,948 --> 00:18:05,150
Non importa quanto pistole hanno.

333
00:18:18,290 --> 00:18:19,502
Ascolta, 

334
00:18:20,699 --> 00:18:22,366
quando tutta questa storia sara' finita,

335
00:18:25,930 --> 00:18:27,618
non voglio dirti addio.

336
00:18:30,896 --> 00:18:32,065
Capisco.

337
00:18:33,832 --> 00:18:35,210
Mi sento alla stesso modo.

338
00:18:48,811 --> 00:18:50,525
Se oggi dovesse succedere qualcosa,

339
00:18:53,207 --> 00:18:54,362
Mi dispiacerebbe...

340
00:18:56,531 --> 00:18:58,680
Mi dispiacerebbe non aver
passato piu' tempo insieme.

341
00:19:13,214 --> 00:19:15,440
E' solo che non capisco perche' 
il Suo viaggio a San Theodore

342
00:19:15,497 --> 00:19:17,592
dovrebbe essere in via
ufficiosa, Signor Presidente.

343
00:19:17,720 --> 00:19:19,345
E' una grande storia per 
le pubbliche relazioni

344
00:19:19,755 --> 00:19:23,207
Una visita personale di un oratore
nella chiesa costruita da Suo nonno?

345
00:19:25,159 --> 00:19:27,604
Sarebbe un gioco da ragazzi ottenere
qualcosa di piu' oltre ai voti dei Cristiani.

346
00:19:27,830 --> 00:19:30,896
Passo il 90% della mia giornata
a fare cose senza significato, Ted.

347
00:19:31,694 --> 00:19:35,072
Di tanto in tanto, posso fare qualcosa 
che abbia davvero un significato.

348
00:19:37,096 --> 00:19:38,307
Ascolti.

349
00:19:38,963 --> 00:19:40,400
So di essere un peccatore.

350
00:19:40,840 --> 00:19:42,440
Ho molti difetti.

351
00:19:43,312 --> 00:19:45,526
Non ho scuse per molti di questi.

352
00:19:45,882 --> 00:19:47,350
E' semplicemente la mia natura.

353
00:19:48,248 --> 00:19:50,883
Ma cio' nonostante, cerco 
di fare pace con Dio.

354
00:19:52,453 --> 00:19:53,713
E se avro' anche 

355
00:19:54,397 --> 00:19:56,307
la piu' piccola speranza 
di avere la redenzione,

356
00:19:57,958 --> 00:19:59,606
Non posso sfruttarla facendola

357
00:19:59,891 --> 00:20:01,673
diventare un servizio fotografico.

358
00:20:08,534 --> 00:20:10,573
Le cose si muovo in fretta 
dopo un assassinio.

359
00:20:10,602 --> 00:20:12,383
Ti ricordi il caos dopo 
che spararono a Reagan?

360
00:20:12,440 --> 00:20:13,730
E quello non ebbe successo.

361
00:20:13,958 --> 00:20:15,269
Priorita' assoluta.

362
00:20:15,311 --> 00:20:16,608
Siamo assolutamente certi 

363
00:20:16,637 --> 00:20:19,502
che nessuno risalira' a 
noi o ai nostri colleghi?

364
00:20:19,546 --> 00:20:20,998
Non c'e' nessuna traccia diretta di denaro.

365
00:20:21,114 --> 00:20:23,136
La squadra che abbia sul posto
e' formata da professionisti.

366
00:20:23,283 --> 00:20:24,931
Scompariranno nel momento 
in cui sara' finito.

367
00:20:25,131 --> 00:20:26,243
E poi?

368
00:20:26,620 --> 00:20:28,252
L'NSA fara' trapelare delle
indiscrezioni alla stampa, 

369
00:20:28,309 --> 00:20:29,963
l'implicazione di una
cellula terroristica straniera.

370
00:20:30,290 --> 00:20:32,280
I trasferimenti di denaro
indicheranno il coinvolgimento

371
00:20:32,442 --> 00:20:34,096
di un determinato paese 
nel Medio Oriente.

372
00:20:34,181 --> 00:20:36,119
E l'espansione della notizia 
partira' da quello.

373
00:20:36,662 --> 00:20:38,571
E mia sorella non sapra' mai la verita'.

374
00:20:39,412 --> 00:20:41,464
Non che lei sia mai stata 
interessato a conoscerla.

375
00:20:41,991 --> 00:20:44,328
Quando passerete all'agente
della FBI e la sua squadra?

376
00:20:44,414 --> 00:20:46,352
Non appena l'operazione viene confermata.

377
00:20:46,623 --> 00:20:47,806
Wilson. 

378
00:20:48,048 --> 00:20:49,331
Prendi le tracce del GPS del telefono

379
00:20:49,374 --> 00:20:51,269
che Carlisle stava usando
per comunicare con Logan.

380
00:20:51,426 --> 00:20:53,277
Voglio cominciare a 
monitorare la sua posizione.

381
00:20:53,440 --> 00:20:55,250
- Anche il resto della sua squadra.
- Si', Signore!

382
00:20:55,878 --> 00:20:57,901
La cellula terroristica
straniera e' una bella mossa.

383
00:20:58,101 --> 00:21:00,438
E sistema perfettamente le 
cose con il Vice Presidente.

384
00:21:00,887 --> 00:21:03,060
- Quando parlerai con lui?
- Lo faro' adesso.

385
00:21:03,417 --> 00:21:04,937
Discuteremo sui potenziali 
compagni che serviranno 

386
00:21:04,965 --> 00:21:06,889
per la sua campagna presidenziale.

387
00:21:07,117 --> 00:21:08,728
Sei sicura che ti ascolti?

388
00:21:09,155 --> 00:21:10,466
Al 100%.

389
00:21:10,580 --> 00:21:12,975
Quando avro' finito, tu
sarai in cima alla sua lista.

390
00:21:27,640 --> 00:21:28,780
Ellen! 

391
00:21:29,122 --> 00:21:30,134
Ciao.

392
00:21:30,234 --> 00:21:32,186
Penso di avere tutto 
quello che mi hai chiesto.

393
00:21:32,514 --> 00:21:34,039
C'e' qualcos'altro che posso fare?

394
00:21:34,481 --> 00:21:36,604
No, grazie.

395
00:21:38,136 --> 00:21:39,903
Lo sai, ti ammiro davvero.

396
00:21:40,201 --> 00:21:41,399
Lo so.

397
00:21:42,810 --> 00:21:44,204
Il modo in cui gli stai vicino.

398
00:21:45,873 --> 00:21:47,542
L'unica ragione per cui mi sono 
fatta coinvolgere da Brian 

399
00:21:47,571 --> 00:21:49,879
e' per il modo in cui 
lui descrive le cose.

400
00:21:50,863 --> 00:21:52,003
Il modo, 

401
00:21:52,145 --> 00:21:53,770
il modo in cui le 
cose andavano tra di voi..

402
00:21:53,898 --> 00:21:55,715
Il modo in cui andavano 
le cose tra di noi?

403
00:21:57,318 --> 00:21:58,804
Mi ha detto 

404
00:21:59,160 --> 00:22:01,027
che il vostro matrimonio era una menzogna.

405
00:22:01,333 --> 00:22:03,542
Ma chiaramente non e' vero.

406
00:22:03,899 --> 00:22:06,478
Il fatto che tu stia 
facendo tutto questo per lui,

407
00:22:06,578 --> 00:22:08,416
anche dopo aver scoperto di noi, io...

408
00:22:08,644 --> 00:22:10,148
lo ammiro e sono 

409
00:22:10,476 --> 00:22:12,343
davvero, davvero dispiaciuta,

410
00:22:12,620 --> 00:22:14,359
Ellen. Mi dispiace.

411
00:22:16,111 --> 00:22:17,537
Grazie, Samantha.

412
00:22:18,972 --> 00:22:20,106
Grazie.

413
00:22:26,594 --> 00:22:28,788
Signore, non posso rintracciare
il telefono dell'agente Carlisle.

414
00:22:30,221 --> 00:22:31,350
Hai provato con la ragazza?

415
00:22:31,461 --> 00:22:33,249
Quella che lavora per Logan 
nel gruppo di Duncan?

416
00:22:33,306 --> 00:22:36,085
Irraggiungibile. E non c'e' 
traccia dei telefoni prepagati.

417
00:22:36,357 --> 00:22:37,845
Hanno rimosso le batterie.

418
00:22:38,458 --> 00:22:39,974
Comincia a prendere 
le immagini dal satellite 

419
00:22:40,003 --> 00:22:41,613
e mettile nel riconoscimento immagini.

420
00:22:41,877 --> 00:22:43,928
Trovali. Non voglio 
lasciare niente in sospeso.

421
00:22:48,846 --> 00:22:50,058
Perche' ci stiamo scambiando i prepagati?

422
00:22:50,097 --> 00:22:52,217
Quello che sta organizzando
la sparatoria non sta giocando.

423
00:22:52,680 --> 00:22:53,948
Se loro oggi vincono,

424
00:22:54,148 --> 00:22:55,516
cercheranno di eliminarci.

425
00:22:55,844 --> 00:22:56,970
Come lo sai?

426
00:22:57,027 --> 00:22:58,880
Perche' e' quello che
farei se fossi al loro posto.

427
00:22:59,880 --> 00:23:01,074
Quale sceglieresti?

428
00:23:01,374 --> 00:23:02,827
E' dura da dire da qui.

429
00:23:03,182 --> 00:23:05,734
Penso che potremmo dividerci.
Guardare tutti e tre.

430
00:23:07,218 --> 00:23:09,169
Kincaid sara' qui fra esattamente 

431
00:23:09,710 --> 00:23:11,050
72 minuti.

432
00:23:11,178 --> 00:23:13,680
Non e' abbastanza per 
controllare questi edifici.

433
00:23:14,022 --> 00:23:15,439
Abbiamo bisogno di 
maggiori informazioni.

434
00:23:15,775 --> 00:23:17,899
Ellen potrebbe chiamare da un
momento all'altro. Aspettiamo lei.

435
00:23:18,112 --> 00:23:20,335
Penso che stai riponendo
troppa fiducia in lei.

436
00:23:20,791 --> 00:23:22,345
Non ci credo cosi' tanto.

437
00:23:30,019 --> 00:23:31,188
Ellen.

438
00:23:31,373 --> 00:23:32,627
Ho le piante, ma...

439
00:23:32,678 --> 00:23:34,451
sono dei giganti, tipo centinaia di pagine.

440
00:23:34,479 --> 00:23:35,791
Non posso fare testa o croce.

441
00:23:35,862 --> 00:23:38,071
Ok, Ellen. Trova la Widmark Tower.

442
00:23:38,199 --> 00:23:39,724
Ha una copertura tutta nera.

443
00:23:39,981 --> 00:23:42,361
Ho bisogno di sapere che tipo di 
rivestimento hanno le finestre.

444
00:23:43,387 --> 00:23:45,087
Ok, sto cercando di trovarlo.

445
00:23:45,247 --> 00:23:46,458
Concentrati, Ellen.

446
00:23:46,543 --> 00:23:49,359
Tutti questi simboli e
segni, sembra in geroglifico.

447
00:23:49,444 --> 00:23:51,311
Cosa importa che tipo di
rivestimento hanno i vetri?

448
00:23:51,368 --> 00:23:53,462
Sono dentro l'edificio,
non lo stanno scalando.

449
00:23:53,634 --> 00:23:55,531
Se il rivestimento illumina troppo
la luce che passa attraverso,

450
00:23:55,622 --> 00:23:57,931
e' dura per loro avere 
una visuale precisa

451
00:23:57,973 --> 00:23:59,598
da quella distanza
durante il pomeriggio.

452
00:24:00,313 --> 00:24:02,665
<i>Ok, l'ho trovato.
Il vetro e' ad alta efficienza,

453
00:24:02,736 --> 00:24:04,731
<i>tripla pittura,</i> 33% di tonalita'.

454
00:24:04,881 --> 00:24:06,164
<i>Allora non sono li' dentro.

455
00:24:06,648 --> 00:24:08,487
<i>Ok Ellen, il palazzo Ormont.

456
00:24:08,986 --> 00:24:11,008
<i>Dalla strada sembra un punto di vantaggio,

457
00:24:11,009 --> 00:24:12,620
<i>ma e' costruito su un lotto ad angolo.

458
00:24:13,261 --> 00:24:15,256
Trova il rapporto
dell'ispettore per le fondamenta.

459
00:24:15,299 --> 00:24:17,478
Mi serve l'angolo
esatto su cui e' costruito.

460
00:24:17,754 --> 00:24:21,630
<i>Cerca parole come perno di
ancoraggio</i> e armature, cose del genere.

461
00:24:23,982 --> 00:24:25,592
Armatura. Ecco qui.

462
00:24:26,119 --> 00:24:28,799
Il rapporto sulle fondamenta
dell'ingegnere, 42.5 gradi.

463
00:24:28,941 --> 00:24:30,230
42 gradi e mezzo.

464
00:24:30,409 --> 00:24:32,033
Quell'angolo, dai piani piu' alti?

465
00:24:34,520 --> 00:24:36,387
Il cecchino dovrebbe premere
il grilletto contro la finestra

466
00:24:36,429 --> 00:24:38,011
per poter vedere bene giu' alla 25esima.

467
00:24:38,524 --> 00:24:39,764
Un tiro troppo difficile.

468
00:24:40,697 --> 00:24:41,880
Quel palazzo e' fuori.

469
00:24:42,992 --> 00:24:44,474
Allora e' quello.

470
00:24:44,731 --> 00:24:46,070
L'Hotel De Soleil.

471
00:24:46,170 --> 00:24:47,823
Ok Ellen, devo andare.
Non abbiamo molto tempo.

472
00:24:47,880 --> 00:24:49,526
Va' a casa, ascolta il telegiornale.

473
00:24:50,481 --> 00:24:51,821
Se succede qualcosa...

474
00:24:53,560 --> 00:24:55,013
So cosa fare.

475
00:24:55,740 --> 00:24:56,957
Buona fortuna.

476
00:25:04,213 --> 00:25:06,693
Sembra che non ti veda 
da una vita, Vanessa.

477
00:25:07,149 --> 00:25:09,271
Sei stata la migliore
dipendente che abbia mai avuto.

478
00:25:09,529 --> 00:25:11,588
Un sacrificio degli alti servigi.

479
00:25:12,044 --> 00:25:13,740
Volevi diventare vicepresidente.

480
00:25:13,911 --> 00:25:14,980
No, non e' vero.

481
00:25:15,065 --> 00:25:17,778
Ma era chiaro che Paul Kincaid 
avrebbe avuto la nomina,

482
00:25:18,008 --> 00:25:19,579
quindi mi sono solo messa in lista.

483
00:25:19,676 --> 00:25:21,180
E se non ricordo male,

484
00:25:21,415 --> 00:25:23,246
sei tu che mi hai consigliato di farlo.

485
00:25:23,503 --> 00:25:25,940
La politica crea strani compagni.

486
00:25:26,353 --> 00:25:27,721
E' vero.

487
00:25:28,149 --> 00:25:30,671
Ecco perche' volevo di nuovo il tuo consiglio.

488
00:25:31,655 --> 00:25:33,892
Come starai immaginando,
la gente ha gia' iniziato a pensare

489
00:25:33,935 --> 00:25:35,902
a strategie per le elezioni
che ci saranno tra due anni.

490
00:25:36,386 --> 00:25:39,016
Quindi hai cambiato idea sul candidarti
quando finira' il mandato di Kincaid?

491
00:25:40,134 --> 00:25:43,377
- Sembra troppo presto per pensarci.
- Non e' mai troppo presto.

492
00:25:45,215 --> 00:25:47,795
Allora che ne dici del Senatore
Lansbury come candidato a vice?

493
00:25:47,923 --> 00:25:49,675
La sua gente mi si e' gia' avvicinata.

494
00:25:51,151 --> 00:25:52,263
No.

495
00:25:52,647 --> 00:25:53,745
No?

496
00:25:53,823 --> 00:25:54,878
Nessun senatore. 

497
00:25:54,977 --> 00:25:56,018
Nessun rappresentante.

498
00:25:56,061 --> 00:25:58,270
Al congresso si vota a cifra singola.

499
00:25:58,327 --> 00:26:00,414
Chiunque tu scelga sarebbe velenoso.

500
00:26:00,684 --> 00:26:01,882
E visto che eri un governatore,

501
00:26:01,910 --> 00:26:04,789
non puoi aggiungere un'altra
persona con un registro di voti in lista.

502
00:26:06,000 --> 00:26:07,354
Allora dove cerco?

503
00:26:07,668 --> 00:26:09,162
Ti serve una faccia nuova.

504
00:26:09,404 --> 00:26:10,829
Non un funzionario eletto.

505
00:26:11,206 --> 00:26:13,401
Qualcuno con un nome
che si riconosce all'istante,

506
00:26:13,472 --> 00:26:15,995
che interessi ai media
e con qualifiche libere.

507
00:26:16,722 --> 00:26:19,087
Ti servira' esperienza internazionale 
per rinforzare la lista e,

508
00:26:19,116 --> 00:26:20,741
visto che vieni dal Texas,

509
00:26:21,496 --> 00:26:23,776
ti servira' qualcuno che
possa consegnarti le coste.

510
00:26:26,384 --> 00:26:28,223
So esattamente chi stai descrivendo.

511
00:26:28,722 --> 00:26:30,802
Non sto descrivendo 
nessuno in particolare,

512
00:26:30,888 --> 00:26:32,313
sto solo esponendo i fatti.

513
00:26:35,256 --> 00:26:37,565
Sei sempre stata la piu' intelligente.

514
00:26:38,656 --> 00:26:40,508
La domanda e', 

515
00:26:42,061 --> 00:26:43,985
sei interessata alla carica?

516
00:26:48,261 --> 00:26:50,718
Kramer, ricordati che ai
cecchini piace lavorare in coppia.

517
00:26:50,753 --> 00:26:52,558
Robert Harper avra' un osservatore.

518
00:26:52,693 --> 00:26:55,430
Statisticamente, e' un maschio bianco,
sulla ventina o trentina.

519
00:26:55,857 --> 00:26:57,838
- Che probabilmente porta occhiali da sole.
- Occhiali da sole?

520
00:26:57,909 --> 00:26:59,242
A loro piace proteggersi gli occhi.

521
00:27:01,073 --> 00:27:03,553
- Non ho trovato niente.
- Al prossimo piano. Muoviamoci.

522
00:27:50,892 --> 00:27:52,567
Sandrine, credo che abbiamo 
trovato l'osservatore.

523
00:27:52,624 --> 00:27:55,616
Controlla la stanza 3609, ci
vediamo in macchina tra cinque minuti.

524
00:27:56,101 --> 00:27:58,170
Sicura di volere andare fino in fondo?

525
00:27:58,624 --> 00:27:59,935
Si'.

526
00:28:02,621 --> 00:28:03,790
Ok.

527
00:28:05,101 --> 00:28:07,140
Beh, allora tanto vale farlo per bene.

528
00:28:07,296 --> 00:28:09,391
Vado a prendere la videocamera,

529
00:28:09,818 --> 00:28:11,856
e registreremo le tue dichiarazioni.

530
00:28:14,932 --> 00:28:17,854
Non sapevo che Nina somigliasse 
cosi' tanto a sua madre,

531
00:28:18,181 --> 00:28:19,607
con questa forza di volonta'.

532
00:28:21,210 --> 00:28:22,535
Sai, mi ricordo che un 

533
00:28:23,120 --> 00:28:24,317
inverno,

534
00:28:24,431 --> 00:28:27,081
Nina voleva stare in piedi sulla slitta

535
00:28:27,267 --> 00:28:29,162
e scendere giu' per la Franklin Hill.

536
00:28:29,364 --> 00:28:31,594
Le ho detto che avrebbe potuto farsi male, 

537
00:28:32,093 --> 00:28:33,418
e cosi' e' stato.

538
00:28:35,035 --> 00:28:36,168
Poi,

539
00:28:38,021 --> 00:28:40,900
quando le stavano mettendo i punti,

540
00:28:40,971 --> 00:28:42,596
credevo di dover arrabbiarmi.

541
00:28:44,135 --> 00:28:45,489
Ma non lo ero. 

542
00:28:45,817 --> 00:28:47,470
Avevo soltanto paura.

543
00:28:47,555 --> 00:28:50,862
Il pensiero che potesse 
accadere qualcosa a quella bambina,

544
00:28:51,147 --> 00:28:52,500
mi terrorizzava.

545
00:28:53,170 --> 00:28:54,538
Tutto quello che volevo

546
00:28:54,881 --> 00:28:56,662
era tenerla al sicuro.

547
00:28:57,086 --> 00:28:59,558
E in quel momento,

548
00:28:59,740 --> 00:29:02,220
sapevo che avrei fatto di tutto 

549
00:29:02,691 --> 00:29:04,016
per proteggerla

550
00:29:04,579 --> 00:29:06,118
per il resto della sua vita.

551
00:29:07,971 --> 00:29:09,453
Te lo chiedo

552
00:29:09,966 --> 00:29:11,420
per il suo bene. 

553
00:29:11,648 --> 00:29:13,244
Non farlo.

554
00:29:14,056 --> 00:29:15,752
Ripensaci.

555
00:29:16,372 --> 00:29:18,040
Se morira',

556
00:29:18,952 --> 00:29:22,144
lasciala andare senza che
sappia tutta la brutta verita'.

557
00:29:22,716 --> 00:29:23,840
Se vuoi, 

558
00:29:24,011 --> 00:29:25,536
posso parlare con Nina.

559
00:29:26,611 --> 00:29:28,735
Potremmo cambiare il nostro accordo.

560
00:29:29,319 --> 00:29:31,422
Ci faresti incontrare faccia a faccia?

561
00:29:32,932 --> 00:29:34,072
Si'.

562
00:29:39,174 --> 00:29:40,343
Ok.

563
00:29:41,300 --> 00:29:43,015
Aspettero'.

564
00:29:44,091 --> 00:29:46,186
Ho mantenuto questo segreto per 35 anni.

565
00:29:46,243 --> 00:29:47,982
Credo di riuscire a farlo ancora un po'.

566
00:29:50,319 --> 00:29:52,890
Non hai idea di quanto sia felice

567
00:29:53,027 --> 00:29:55,635
che tu abbia preso
questa decisione, Katherine.

568
00:30:03,284 --> 00:30:05,189
Ho controllato la stanza.
E' stata pagata in contanti,

569
00:30:05,421 --> 00:30:08,158
e il nome e' stato registrato
senza nessun indirizzo principale

570
00:30:08,215 --> 00:30:09,953
o senza nessun riscontro con un
numero della Sicurezza Sociale.

571
00:30:10,039 --> 00:30:11,236
Solo loro, senza alcun dubbio.

572
00:30:11,678 --> 00:30:13,645
Continuate a cercare
e rimanete in contatto.

573
00:30:14,365 --> 00:30:16,531
Resta al volante e
tieni acceso il motore.

574
00:30:17,301 --> 00:30:19,002
Pronto per correre per 36 piani?

575
00:30:19,303 --> 00:30:21,141
- In quanto tempo?
- 39 minuti.

576
00:30:21,640 --> 00:30:22,972
Facciamolo due volte.

577
00:30:48,576 --> 00:30:50,799
In fretta. In silenzio. Decisi.

578
00:31:10,901 --> 00:31:12,220
Libero!

579
00:31:13,438 --> 00:31:15,383
Era l'osservatore. Dov'e' il cecchino?

580
00:31:25,296 --> 00:31:27,319
L'osservatore e' morto.
Il cecchino e' sparito.

581
00:31:27,405 --> 00:31:28,673
Che vuol dire e' sparito?

582
00:31:28,759 --> 00:31:30,448
Non faranno il colpo dall'hotel,

583
00:31:30,519 --> 00:31:32,406
lo usano solo per tenere d'occhio Kincaid.

584
00:31:32,671 --> 00:31:34,110
Aspetta. Aspetta.

585
00:31:34,816 --> 00:31:35,892
Ho gli occhi puntati sul cecchino.

586
00:31:35,926 --> 00:31:37,566
Robert Harper, e' con
un altro maschio bianco.

587
00:31:37,609 --> 00:31:39,380
Indossano entrambi delle
uniformi della compagnia elettrica.

588
00:31:39,576 --> 00:31:41,286
- Mantenete la sorveglianza.
-<i> Ricevuto.

589
00:31:49,467 --> 00:31:51,391
- Li ho persi.
- Non muovetevi.

590
00:32:01,652 --> 00:32:03,006
Cos'hai trovato?

591
00:32:03,305 --> 00:32:04,702
Guarda qui.

592
00:32:05,243 --> 00:32:07,680
La chiesa e' circondata.
E' questo il loro piano.

593
00:32:08,521 --> 00:32:09,704
Io controllo le scartoffie.

594
00:32:09,732 --> 00:32:12,378
Tu controlla Kincaid.

595
00:32:19,053 --> 00:32:21,661
Ehi, Logan, hai proprio un
bel caratterino, non e' vero?

596
00:32:22,017 --> 00:32:24,597
Scusi, Signor Presidente, sto solo
cercando di rispettare il programma.

597
00:32:24,718 --> 00:32:26,293
Andra' tutto bene.

598
00:32:33,599 --> 00:32:35,632
Signore, ho un riscontro per 
Duncan Carlisle, a New York.

599
00:32:35,674 --> 00:32:37,594
Tra la 23esima e Broadway,
15 minuti fa.

600
00:32:37,679 --> 00:32:39,171
Figlio di puttana.

601
00:32:39,373 --> 00:32:41,030
E' alla posizione designata.

602
00:32:41,742 --> 00:32:43,796
Sta cercando di sabotare l'intero piano.

603
00:32:55,517 --> 00:32:57,284
Il convoglio del Presidente e' vicino.

604
00:32:57,412 --> 00:32:58,809
A mezzo chilometro dalla chiesa.

605
00:33:14,361 --> 00:33:15,483
Sandrine.

606
00:33:15,806 --> 00:33:17,350
Ho trovato un avviso pubblico

607
00:33:17,393 --> 00:33:19,402
su dei lavori stradali tra
la Broadway e la 25esima strada.

608
00:33:19,634 --> 00:33:21,916
Un furgoncino di una compagnia elettrica
non desterebbe alcun sospetto.

609
00:33:21,988 --> 00:33:24,077
Vai li' adesso <i>e falli fuori.

610
00:33:24,291 --> 00:33:25,659
Ricevuto.

611
00:33:34,998 --> 00:33:37,388
C'e' il semaforo rosso.
Cambiera' presto pero'.

612
00:33:37,619 --> 00:33:38,970
Sono quasi nei pressi della chiesa.

613
00:33:40,929 --> 00:33:43,715
Beta, qui e' Charlie.
Avete la conferma del bersaglio?

614
00:33:45,443 --> 00:33:47,842
- Non riesco a stabilire una comunicazione.
- Procedi come pianificato.

615
00:33:48,012 --> 00:33:50,612
Colpiro' il bersaglio
da me, se necessario.

616
00:34:07,472 --> 00:34:08,886
Kincaid e' arrivato.

617
00:34:33,080 --> 00:34:34,146
<i>Ascoltami.

618
00:34:34,223 --> 00:34:35,856
Siete stati compromessi.

619
00:34:36,058 --> 00:34:39,368
State all'erta, ma voglio che questa 
operazione venga portata a termine.

620
00:34:39,494 --> 00:34:41,819
Ricevuto, signore.
<i>Tutto tranquillo qui.

621
00:34:41,862 --> 00:34:44,219
L'unico problema e' che ho 
perso la comunicazione con Beta.

622
00:34:59,905 --> 00:35:01,474
<i>Due passaporti Canadesi.

623
00:35:02,343 --> 00:35:04,153
<i>Uno per te, e uno per tuo figlio.

624
00:35:14,452 --> 00:35:15,697
<i>Sandrine.

625
00:35:16,837 --> 00:35:18,021
Sandrine!

626
00:35:18,783 --> 00:35:22,410
Dove sei? <i>Devi raggiungerli
ed evitare che sparino.

627
00:35:25,296 --> 00:35:27,141
Puo' uscire dal veicolo, signore.

628
00:35:52,840 --> 00:35:56,472
Stai bene?
Non cadere sul lavoro, Logan.

629
00:35:58,019 --> 00:36:00,246
Oh. La mia suola e' rovinata.

630
00:36:00,298 --> 00:36:03,051
Credo che ti abbiamo promosso
un po' troppo presto, figliolo.

631
00:36:10,281 --> 00:36:11,946
Dobbiamo andarcene da qui.

632
00:36:18,506 --> 00:36:20,098
Obiettivi colpiti.

633
00:36:23,861 --> 00:36:25,030
Ricevuto.

634
00:36:25,789 --> 00:36:27,690
Incontriamoci al punto di incontro.

635
00:36:28,190 --> 00:36:29,467
Bel lavoro.

636
00:36:53,314 --> 00:36:54,923
Ok, andiamo, tesoro.

637
00:36:55,326 --> 00:36:57,410
Non vogliamo far aspettare quel tassista.

638
00:37:03,708 --> 00:37:04,783
<i>Sono io.

639
00:37:04,861 --> 00:37:07,520
E' finita. Ce l'abbiamo fatta.

640
00:37:07,597 --> 00:37:09,958
Non ho mai dubitato 
che ci saresti riuscito.

641
00:37:10,949 --> 00:37:12,605
Ci vediamo quando torni.

642
00:37:25,621 --> 00:37:28,220
Sembra che la zia Leslie 
abbia l'influenza.

643
00:37:28,303 --> 00:37:29,471
Quindi, 

644
00:37:29,671 --> 00:37:32,242
non faremo questo viaggetto, dopotutto.

645
00:37:32,370 --> 00:37:33,670
Veramente?

646
00:37:34,690 --> 00:37:36,866
Ma mi faro' perdonare 
con un po' di gelato.

647
00:37:36,991 --> 00:37:38,142
Andiamo.

648
00:37:38,527 --> 00:37:41,752
Poi andiamo al parco, 
e poi in biblioteca!

649
00:37:49,261 --> 00:37:50,923
Sono stati li' tutto il giorno.

650
00:37:51,822 --> 00:37:53,015
Allora...

651
00:37:53,499 --> 00:37:55,499
- hai...
- Si'.

652
00:37:56,426 --> 00:37:57,793
Lo abbiamo salvato.

653
00:38:28,260 --> 00:38:29,866
- Mamma.
- Tesoro.

654
00:38:37,608 --> 00:38:38,834
Ehi, tesoro.

655
00:38:42,295 --> 00:38:44,605
- Dov'eri? Stai bene?
- Si', sto bene.

656
00:38:49,635 --> 00:38:50,792
Li hai aiutati?

657
00:38:51,148 --> 00:38:52,730
Si', Samantha me li ha fatti avere.

658
00:38:52,881 --> 00:38:54,170
Ti saluta.

659
00:38:59,662 --> 00:39:01,350
Di cosa state parlando?

660
00:39:02,257 --> 00:39:03,890
Nulla di importante, tesoro.

661
00:39:14,444 --> 00:39:16,454
Non riesco a credere 
che tu l'abbia fatto.

662
00:39:18,297 --> 00:39:19,328
No.

663
00:39:20,283 --> 00:39:21,658
Noi l'abbiamo fatto.

664
00:39:23,444 --> 00:39:25,508
Mi sei venuta in aiuto, Ellen.

665
00:39:27,689 --> 00:39:28,986
Senza di te,

666
00:39:30,659 --> 00:39:32,860
non so cosa sarebbe 
potuto accadere oggi.

667
00:39:37,041 --> 00:39:38,950
Beh, volevo farti sapere che...

668
00:39:41,570 --> 00:39:42,812
sono pronta.

669
00:39:51,395 --> 00:39:53,158
Ad uccidere il Presidente?

670
00:40:07,395 --> 00:40:08,587
Grazie.

671
00:40:15,177 --> 00:40:16,460
Grazie.

672
00:41:31,484 --> 00:41:32,901
Non muoverti!

673
00:41:36,064 --> 00:41:40,130
Revisione: fefa
Resynch: Spinny

674
00:41:43,038 --> 00:41:46,387
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

