1
00:00:00,944 --> 00:00:02,521
PRIMA

2
00:00:02,811 --> 00:00:03,912
Cass, ci sei?

3
00:00:04,279 --> 00:00:05,316
Sammy sta male.

4
00:00:05,865 --> 00:00:08,562
Non è messo bene.
So che pensi che io sia incazzato con te.

5
00:00:08,651 --> 00:00:09,865
Cass, possiamo parlare?

6
00:00:10,104 --> 00:00:11,554
Non puoi restare.

7
00:00:11,759 --> 00:00:13,442
Non me ne frega degli angeli caduti.

8
00:00:14,180 --> 00:00:15,569
Quindi, quello che hai fatto...

9
00:00:15,570 --> 00:00:17,726
Non sapevo che avrebbe cacciato
gli angeli dal Paradiso.

10
00:00:17,818 --> 00:00:19,930
Metatron. E' lo scriba di Dio.

11
00:00:19,931 --> 00:00:22,280
Non si è mai trattato di prove,
ma di un incantesimo.

12
00:00:22,364 --> 00:00:24,636
Ha preso la mia grazia.
Ecco perché sono umano.

13
00:00:24,743 --> 00:00:26,165
Non ha importanza. Risolveremo la cosa.

14
00:00:26,166 --> 00:00:28,284
E' una tavola. Traduci, sei qui per questo.

15
00:00:28,286 --> 00:00:30,481
Kevin, sei un profeta del Signore.

16
00:00:31,306 --> 00:00:32,924
Amico, ti prego, mi servi qui.

17
00:00:32,925 --> 00:00:36,157
Se gli angeli bussano alla porta,
fateli entrare.

18
00:00:36,681 --> 00:00:38,394
- Bellissimo, Buddy.
- Grazie, Bart.

19
00:00:38,480 --> 00:00:39,798
Sono Bartolomeo.

20
00:00:39,864 --> 00:00:43,897
I nostri fratelli caduti stanno trovando
i tramiti più in fretta di quanto speravamo.

21
00:00:44,029 --> 00:00:47,571
Mi rivolgo a qualsiasi angelo in ascolto.
Mi serve il vostro aiuto.

22
00:00:47,572 --> 00:00:49,186
- Inizia con un nome.
- Ezechiele.

23
00:00:49,187 --> 00:00:52,458
Forse posso curare tuo fratello.
Guarirò Sam, guarendo me stesso.

24
00:00:52,460 --> 00:00:54,849
Una possessione?
Sono un disastro, Dean. Lo sai.

25
00:00:55,299 --> 00:00:57,046
Non posso farti passare questo.

26
00:00:58,015 --> 00:00:59,649
Io non lo farei, Dean.

27
00:01:01,637 --> 00:01:03,194
ORA

28
00:01:14,307 --> 00:01:16,729
SE AMI GESU', SUONA IL CLACSON.

29
00:01:18,736 --> 00:01:20,766
CANTIAMO AL SIGNORE!

30
00:01:20,991 --> 00:01:24,452
GESU' CI SALVERA'!

31
00:02:00,846 --> 00:02:02,145
Non dovreste essere qui.

32
00:02:02,297 --> 00:02:04,865
Ne abbiamo diritto tanto quanto voi...

33
00:02:05,109 --> 00:02:06,133
fratello.

34
00:02:44,453 --> 00:02:46,583
D'accordo, ragazze, insieme.

35
00:02:53,556 --> 00:02:56,382
Supernatural 9x09
- Holy Terror -

36
00:02:56,648 --> 00:02:59,065
www. subsfactory. it

37
00:03:03,390 --> 00:03:05,008
Quindi sta meglio.

38
00:03:06,625 --> 00:03:07,629
Sì.

39
00:03:08,325 --> 00:03:10,179
Sam è migliorato molto.

40
00:03:10,917 --> 00:03:12,694
Non ci vorrà tanto ancora.

41
00:03:14,463 --> 00:03:17,187
Okay, sai di avermi detto la stessa cosa
la settimana scorsa, vero?

42
00:03:17,401 --> 00:03:19,137
Come ho detto quando ci siamo incontrati...

43
00:03:19,490 --> 00:03:20,989
ci vuole tempo.

44
00:03:22,902 --> 00:03:25,216
Okay, beh, fallo allora. Guariscilo.

45
00:03:25,809 --> 00:03:28,030
Vorrei riavere mio fratello, per favore.

46
00:03:30,016 --> 00:03:31,682
Devo dirlo, Dean...

47
00:03:32,133 --> 00:03:34,891
non mi sento a mio agio in questo viaggio.

48
00:03:35,457 --> 00:03:37,717
Investigare su crimini
che coinvolgono gli angeli...

49
00:03:37,718 --> 00:03:40,206
o qualsiasi cosa che li coinvolga...

50
00:03:40,436 --> 00:03:42,928
mettono me e soprattutto Sam, in pericolo.

51
00:03:42,929 --> 00:03:45,151
Sono affari di famiglia, Zec. Okay?

52
00:03:45,240 --> 00:03:46,313
Se li ignoriamo...

53
00:03:46,435 --> 00:03:48,636
Sam penserà che sta succedendo
qualcosa di sospetto.

54
00:03:50,148 --> 00:03:52,073
Allora confido che sarai prudente.

55
00:03:54,240 --> 00:03:56,518
Aspetta, se sai dove stiamo andando,
allora hai ascoltato.

56
00:03:56,519 --> 00:03:59,553
Tu ascolti tutto quello
che ci diciamo io e Sam?

57
00:04:00,012 --> 00:04:01,021
No.

58
00:04:01,431 --> 00:04:02,869
Solo qualche parola qui e là.

59
00:04:03,735 --> 00:04:06,600
Ho cose migliori da fare che origliare...

60
00:04:07,255 --> 00:04:08,654
come guarire tuo fratello.

61
00:04:09,765 --> 00:04:10,814
C'è una cosa...

62
00:04:10,815 --> 00:04:13,671
Cioè, dicevo che sembra
tutto troppo tranquillo, sai?

63
00:04:13,724 --> 00:04:15,162
Nessun segno di angeli...

64
00:04:15,163 --> 00:04:18,402
addirittura Buddy Boyle ha smesso
di trasmettere e reclutare per loro.

65
00:04:18,403 --> 00:04:20,150
Chiaramente, la quiete prima della tempesta.

66
00:04:21,378 --> 00:04:22,535
Sì, forse.

67
00:04:26,611 --> 00:04:27,625
Che c'è?

68
00:04:29,275 --> 00:04:30,502
Quel cartello dice...

69
00:04:30,870 --> 00:04:33,798
- Fort Collins, 80 chilometri.
- Quindi?

70
00:04:34,163 --> 00:04:36,518
Quindi, l'ultima volta
che ho guardato, tipo...

71
00:04:36,785 --> 00:04:38,074
12 secondi fa...

72
00:04:38,239 --> 00:04:40,052
Fort Collins era a 160 chilometri.

73
00:04:41,874 --> 00:04:43,792
Amico, da quando quella dea ti ha colpito...

74
00:04:43,793 --> 00:04:45,177
No, non si tratta di Vesta.

75
00:04:45,464 --> 00:04:47,055
Cioè, quello che mi sta succedendo...

76
00:04:47,056 --> 00:04:49,010
Ci sono dei periodi di tempo che...

77
00:04:49,252 --> 00:04:50,261
mi perdo.

78
00:04:50,281 --> 00:04:51,864
Ci sono momenti in cui...

79
00:04:52,500 --> 00:04:53,569
non sono qui.

80
00:04:54,607 --> 00:04:57,140
- Come ho detto...
- Le prove. Lo so. Ti ho sentito.

81
00:04:57,207 --> 00:05:00,075
Ti ho sentito la settimana scorsa
e quella prima e quella prima ancora.

82
00:05:00,076 --> 00:05:02,767
Sì, perché sono sicuramente
quelle dannate prove.

83
00:05:02,768 --> 00:05:04,345
Ti hanno sfinito, amico.

84
00:05:04,662 --> 00:05:06,651
Non vai ancora
alla velocità della luce, okay?

85
00:05:07,074 --> 00:05:08,119
Ma lo farai.

86
00:05:08,778 --> 00:05:10,226
Potrei mai mentirti?

87
00:05:23,299 --> 00:05:25,181
Uno dei vostri è già qui.

88
00:05:45,735 --> 00:05:47,558
Ah, i miei colleghi.

89
00:05:55,049 --> 00:05:56,143
Agente.

90
00:05:56,772 --> 00:05:57,797
Agente.

91
00:05:57,798 --> 00:05:58,828
Cass.

92
00:05:58,925 --> 00:06:00,287
Che diavolo stai facendo?

93
00:06:01,620 --> 00:06:04,282
- Ho ancora il distintivo che mi hai dato.
- Sì.

94
00:06:04,712 --> 00:06:06,410
Che diavolo stai facendo?

95
00:06:07,437 --> 00:06:09,423
Gli omicidi sono su tutti i giornali.

96
00:06:09,544 --> 00:06:10,980
Pensavo di poter essere d'aiuto.

97
00:06:11,875 --> 00:06:15,111
Sì ma, Cass,
sai che riguarda gli angeli, vero?

98
00:06:15,516 --> 00:06:18,203
Insomma, te ne sei andato
perché gli angeli ti inseguivano.

99
00:06:18,310 --> 00:06:20,180
Già, e ti stavi facendo una vita.

100
00:06:20,336 --> 00:06:23,522
Sai, il pensionamento anticipato,
fare carriera col lavoro in autogrill.

101
00:06:23,791 --> 00:06:28,173
Se gli angeli si stanno macellando fra loro,
devo fare quel che posso per aiutare.

102
00:06:28,999 --> 00:06:32,296
E' un rischio che vale la pena correre,
non pensi?

103
00:06:34,253 --> 00:06:35,339
Ehi.

104
00:06:36,424 --> 00:06:38,004
Cass è tornato.

105
00:06:38,074 --> 00:06:39,705
Sul serio, l'hai... l'ha appena detto?

106
00:06:41,422 --> 00:06:42,732
Questi angeli...

107
00:06:43,003 --> 00:06:44,264
sono stati fatti a pezzi.

108
00:06:44,373 --> 00:06:46,328
Molta più violenza di quel che serviva.

109
00:06:50,197 --> 00:06:52,920
Di sicuro sono stati
più di uno o due assassini a farlo.

110
00:06:53,626 --> 00:06:55,738
Una squadra d'attacco?
Gente che sta con Bartolomeo?

111
00:06:56,718 --> 00:06:59,921
Sappiamo che Bartolomeo ha un seguito,
ma potrebbe essere chiunque altro.

112
00:06:59,922 --> 00:07:01,023
Non lo sappiamo.

113
00:07:02,632 --> 00:07:04,947
Beh, chiunque sia...

114
00:07:05,730 --> 00:07:07,409
noi li troveremo.

115
00:07:10,214 --> 00:07:11,709
Noi li troveremo.

116
00:07:12,016 --> 00:07:13,388
Grandioso.

117
00:08:09,603 --> 00:08:11,330
Buonasera, Malachia.

118
00:08:12,315 --> 00:08:13,707
Lui dov'è?

119
00:08:14,240 --> 00:08:16,301
Bartolomeo è un po' occupato stasera.

120
00:08:17,340 --> 00:08:18,839
Con un tale seguito...

121
00:08:18,953 --> 00:08:21,334
beh... le responsabilità sono enormi.

122
00:08:21,820 --> 00:08:23,819
Ho chiesto un incontro con i vertici.

123
00:08:24,182 --> 00:08:25,723
Non parlo con i tirapiedi.

124
00:08:27,480 --> 00:08:29,430
Riferirò le tue parole a Bartolomeo.

125
00:08:30,081 --> 00:08:31,779
Si pentirà di questa mancanza di rispetto.

126
00:08:32,509 --> 00:08:35,573
Parli proprio tu di rispetto, Malachi?

127
00:08:36,155 --> 00:08:38,023
Dopo il bagno di sangue di due sere fa?

128
00:08:38,090 --> 00:08:41,720
La corsa al potere di Bartolomeo
si è fondata sulla mancanza di rispetto!

129
00:08:45,857 --> 00:08:48,329
In fondo, io e lui vogliamo la stessa cosa.

130
00:08:48,432 --> 00:08:52,117
L'unico modo per riprenderci
il Paradiso da Metatron è unirci.

131
00:08:52,498 --> 00:08:55,981
E se Bartolomeo vuole evitare
la guerra totale sulla Terra,

132
00:08:56,441 --> 00:08:59,676
deve incontrarmi personalmente
per negoziare i termini.

133
00:09:01,095 --> 00:09:04,042
Mi dispiace. Avrei dovuto dirlo prima...

134
00:09:04,462 --> 00:09:08,512
Bartolomeo ha detto di riferirvi
che non negozia con i teppistelli.

135
00:09:10,025 --> 00:09:11,269
Abbiamo finito?

136
00:09:14,391 --> 00:09:15,645
Decisamente.

137
00:09:28,866 --> 00:09:30,648
E così ha inizio.

138
00:09:42,536 --> 00:09:44,718
E' così bello essere di nuovo insieme.

139
00:09:45,497 --> 00:09:48,632
Sapete, questa è la mia prima birra
da essere umano.

140
00:09:49,513 --> 00:09:52,248
Spero vi stia bene se mi unisco a voi.

141
00:09:53,144 --> 00:09:54,407
Perché non dovrebbe starci bene?

142
00:09:56,468 --> 00:09:59,867
Cass, sei sicuro di essere pronto
a rituffarti in tutto questo?

143
00:09:59,880 --> 00:10:02,831
Insomma, mi pare che di recente
tu abbia trovato un po' di pace.

144
00:10:03,291 --> 00:10:07,693
Ehi, una volta mi hai detto
che non si sceglie cosa fare.

145
00:10:07,695 --> 00:10:09,194
Sei scelto.

146
00:10:12,461 --> 00:10:14,117
Ci sono dentro.

147
00:10:14,975 --> 00:10:16,578
Che vi piaccia o no.

148
00:10:19,309 --> 00:10:21,661
Bene, in questo caso dobbiamo capire...

149
00:10:21,819 --> 00:10:25,469
chi abbiamo contro, cosa vogliono
e come li fermiamo.

150
00:10:26,653 --> 00:10:29,673
Beh, Bartolomeo vuole invertire
l'incantesimo di Metatron.

151
00:10:30,378 --> 00:10:34,200
Forse per riprendersi il Paradiso,
quando avrà abbastanza seguaci.

152
00:10:34,774 --> 00:10:36,286
Questa è la tesi di April.

153
00:10:37,067 --> 00:10:40,376
- La mietitrice che ti sei fatto?
- E che tu hai pugnalato.

154
00:10:41,589 --> 00:10:42,631
Era sexy.

155
00:10:42,928 --> 00:10:44,072
Parecchio.

156
00:10:44,759 --> 00:10:46,025
E molto carina.

157
00:10:48,052 --> 00:10:50,643
Fino a quando non ha iniziato a torturarmi.

158
00:10:51,501 --> 00:10:52,750
Già. Beh...

159
00:10:53,131 --> 00:10:55,197
- Non tutti gli incontri sono perfetti.
- Bene.

160
00:10:55,318 --> 00:10:57,916
- Ordino un altro giro.
- No, ci penso io.

161
00:11:02,253 --> 00:11:04,249
Sapete, non l'ho mai fatto prima.

162
00:11:04,906 --> 00:11:06,945
Una birra ed è al tappeto.

163
00:11:10,354 --> 00:11:12,670
- Oh, cavolo.
- Beh...

164
00:11:13,599 --> 00:11:15,366
cosa farai per risolvere questo problema?

165
00:11:18,292 --> 00:11:20,349
- Parli di Cass?
- E' un "radiofaro", Dean.

166
00:11:21,079 --> 00:11:23,615
Attirerà gli angeli che sono lontani
dritti su di noi.

167
00:11:23,676 --> 00:11:27,243
Facciamo così, Zec: sii sincero con me.
Cosa ti fa tanta paura?

168
00:11:28,259 --> 00:11:29,638
Te l'ho detto.

169
00:11:29,905 --> 00:11:33,820
Quando ho risposto alla tua preghiera
e ho guarito Sam, mi sono schierato.

170
00:11:34,014 --> 00:11:36,379
Non godo dell'ammirazione di alcuni angeli.

171
00:11:36,382 --> 00:11:39,377
Okay, sai una cosa? Cass non ha
l'ammirazione di nessun angelo, va bene?

172
00:11:39,387 --> 00:11:42,721
Ma eccolo, si è messo in gioco. Combatte.

173
00:11:42,723 --> 00:11:44,815
Dimmi, cosa ti renderebbe così speciale?

174
00:11:45,149 --> 00:11:48,773
Ecco qua. Tre birrette.

175
00:11:48,795 --> 00:11:50,831
Vado a prendere una cosa in macchina.

176
00:11:57,905 --> 00:12:01,185
Beh, proprio non vedevo l'ora...

177
00:12:02,227 --> 00:12:03,359
Chiedo scusa?

178
00:12:03,642 --> 00:12:05,906
Oh, per favore...

179
00:12:07,405 --> 00:12:10,550
So chi sei veramente.

180
00:12:11,569 --> 00:12:13,339
E non sei Ezechiele.

181
00:12:28,407 --> 00:12:30,224
Ho notato che sembri...

182
00:12:31,208 --> 00:12:32,970
un po' a disagio quando...

183
00:12:32,998 --> 00:12:36,082
quando Sam parla del fatto
che me ne sono andato.

184
00:12:38,310 --> 00:12:41,363
Non sa che mi hai chiesto di andarmene?

185
00:12:43,478 --> 00:12:44,692
Le cose stanno così...

186
00:12:45,676 --> 00:12:49,521
Mentre Sam affrontava le prove per sigillare
l'Inferno, la cosa lo distruggeva.

187
00:12:49,881 --> 00:12:52,374
Okay? La terza l'ha quasi ucciso.

188
00:12:53,229 --> 00:12:55,196
Se l'avesse completata, ci sarebbe rimasto.

189
00:12:56,578 --> 00:12:59,142
E' ancora conciato male.

190
00:13:00,528 --> 00:13:04,818
Hai detto che l'angelo Ezechiele
l'ha aiutato nella guarigione.

191
00:13:08,353 --> 00:13:10,854
Devo fare il possibile per riaverlo.

192
00:13:12,131 --> 00:13:15,492
Se ciò significa tenerti a distanza
per un po', allora...

193
00:13:16,789 --> 00:13:18,168
allora non ho scelta.

194
00:13:19,855 --> 00:13:22,404
La cosa non mi sta bene, ma non ho scelta.

195
00:13:24,139 --> 00:13:25,804
E' grandioso avere il tuo aiuto, Cass.

196
00:13:28,731 --> 00:13:30,819
Okay, ma non possiamo lavorare insieme.

197
00:13:34,400 --> 00:13:36,734
Rilassati. Non sono qui per farti scoprire.

198
00:13:37,413 --> 00:13:40,514
Ma sono curioso. Perché Ezechiele?

199
00:13:41,413 --> 00:13:43,398
Dicono sia un angelo buono...

200
00:13:44,041 --> 00:13:47,112
e onorevole.

201
00:13:50,041 --> 00:13:52,488
Tutto quello che non dicono di te.

202
00:13:53,531 --> 00:13:55,020
Capisco la tua posizione...

203
00:13:56,533 --> 00:13:59,213
- Gadreel.
- Le storie su di me non sono vere.

204
00:13:59,228 --> 00:14:03,492
Eppure hai passato
infinite migliaia di anni rinchiuso

205
00:14:03,513 --> 00:14:06,412
nelle prigioni più buie del Paradiso
e adesso...

206
00:14:06,435 --> 00:14:10,948
ti nascondi in questo umano,
fingendoti Ezechiele.

207
00:14:12,891 --> 00:14:14,064
E' penoso...

208
00:14:14,983 --> 00:14:17,532
Gli si è spezzato il cuore
quando ti ha imprigionato, sai?

209
00:14:17,976 --> 00:14:21,112
Eri il più fidato di Dio.

210
00:14:21,929 --> 00:14:24,523
Ecco perché ha scelto te
per proteggere il Giardino.

211
00:14:24,624 --> 00:14:28,372
Il tuo unico compito era impedire
al male di entrare.

212
00:14:29,210 --> 00:14:32,544
E insudiciare la sua amata creazione,
l'umanità.

213
00:14:32,586 --> 00:14:34,875
- E l'hai deluso.
- Non è colpa mia.

214
00:14:34,969 --> 00:14:38,354
Beh, per qualche ragione
il serpente è entrato.

215
00:14:38,456 --> 00:14:40,676
La Terra è stata contaminata dal male.

216
00:14:40,698 --> 00:14:43,010
Qualcuno doveva essere incolpato.

217
00:14:46,181 --> 00:14:47,799
Che vuoi da me, Metatron?

218
00:14:48,359 --> 00:14:50,429
Solo esserti amico.

219
00:14:50,453 --> 00:14:52,754
Io e te ci conosciamo da tanto.

220
00:14:52,816 --> 00:14:55,833
E sono stato proprio io a liberarti.

221
00:14:56,373 --> 00:14:57,373
Tu?

222
00:14:59,680 --> 00:15:03,800
Sono stato io a far cadere tutti gli angeli.

223
00:15:05,188 --> 00:15:07,752
Compresi quelli reclusi.

224
00:15:10,209 --> 00:15:11,209
Prego.

225
00:15:12,474 --> 00:15:15,526
Non ci sono angeli in Paradiso?
Nessuno?

226
00:15:15,741 --> 00:15:19,492
No. All'inizio pensavo mi sarebbe piaciuto.

227
00:15:20,054 --> 00:15:21,988
Ma è un posto immenso.

228
00:15:22,569 --> 00:15:25,324
La mia solitudine sta diventando tediosa.

229
00:15:26,640 --> 00:15:29,157
- E allora?
- E allora...

230
00:15:31,599 --> 00:15:32,741
piano "B".

231
00:15:34,151 --> 00:15:37,999
Ricostruire il Paradiso come il posto
che Dio aveva concepito.

232
00:15:38,061 --> 00:15:39,828
Solo con pochi prescelti.

233
00:15:39,868 --> 00:15:44,069
Basta funzionari anemici come Bartolomeo.

234
00:15:44,770 --> 00:15:47,133
E basta stupidi angeli.

235
00:15:49,419 --> 00:15:51,001
Magari qualcuno divertente.

236
00:15:52,136 --> 00:15:56,939
Eri il suo braccio destro, Gadreel.

237
00:15:57,004 --> 00:15:59,438
Vuoi riabilitare il tuo nome,

238
00:15:59,460 --> 00:16:01,891
vuoi rivendicare il Paradiso com'era?

239
00:16:03,909 --> 00:16:05,774
Potremmo farlo insieme.

240
00:16:12,366 --> 00:16:14,943
- Notizie da Cass?
- Ancora niente.

241
00:16:15,735 --> 00:16:17,228
E non siamo preoccupati...

242
00:16:17,281 --> 00:16:19,658
che se ne sia andato di nuovo così?

243
00:16:19,761 --> 00:16:21,871
Non è tipo da farlo di sua iniziativa.

244
00:16:22,314 --> 00:16:24,398
Voleva così. Davvero.

245
00:16:26,019 --> 00:16:28,958
Ascolta amico, è stato un po' confuso
da quando gli hanno tolto le ali.

246
00:16:29,261 --> 00:16:30,321
Cos'hai trovato?

247
00:16:30,829 --> 00:16:32,197
Necrologi.

248
00:16:32,224 --> 00:16:34,787
- Il tizio dei motociclisti?
- Sì. Si faceva chiamare Cane Pazzo.

249
00:16:35,125 --> 00:16:37,751
- Non avevo dubbi.
- Non è come pensi tu. Aveva una famiglia.

250
00:16:37,752 --> 00:16:40,690
Era nell'associazione genitori-insegnanti,
faceva Babbo Natale alle feste.

251
00:16:40,691 --> 00:16:42,905
E un giorno ha preso
e si è unito a una banda di motociclisti?

252
00:16:42,906 --> 00:16:44,213
No, l'ha fatto anni fa.

253
00:16:44,358 --> 00:16:45,776
Senti questa. E' molto strano.

254
00:16:46,091 --> 00:16:47,091
Guarda...

255
00:16:47,114 --> 00:16:48,788
queste sono tutte le vittime, giusto?

256
00:16:48,789 --> 00:16:50,450
Sono stati battezzati tutti insieme.

257
00:16:51,054 --> 00:16:52,675
- Battezzati?
- Sì. Erano...

258
00:16:52,682 --> 00:16:55,115
una banda di motociclisti... rinati.

259
00:16:56,464 --> 00:16:59,237
- Beh, non è una cosa che si sente spesso.
- No, infatti.

260
00:16:59,979 --> 00:17:01,641
Aspetta, ingrandiscilo.

261
00:17:03,710 --> 00:17:05,081
I ragazzi di Boyle?

262
00:17:05,082 --> 00:17:07,289
Boyle, come il reverendo Buddy Boyle?

263
00:17:09,454 --> 00:17:10,497
Senti questa.

264
00:17:10,498 --> 00:17:12,517
La vedova ha detto
che è sempre stato religioso,

265
00:17:12,524 --> 00:17:14,826
ma una settimana prima di morire
è tornato da un incontro,

266
00:17:14,831 --> 00:17:16,303
ed era un uomo cambiato,

267
00:17:16,304 --> 00:17:17,948
pieno di gloria divina.

268
00:17:17,949 --> 00:17:19,518
Quindi Boyle è di nuovo all'opera.

269
00:17:19,519 --> 00:17:21,904
Convince le persone a diventare
involucri umani per gli angeli.

270
00:17:21,905 --> 00:17:23,114
E quindi adesso...

271
00:17:23,171 --> 00:17:24,679
si rivolge a gruppi più piccoli?

272
00:17:24,730 --> 00:17:25,774
Non lo so. Forse...

273
00:17:25,775 --> 00:17:28,005
convincerne a migliaia,
non gli permetteva di controllare

274
00:17:28,006 --> 00:17:30,541
quali angeli avessero un tramite.
In questo modo...

275
00:17:30,542 --> 00:17:34,069
solo i seguaci di Bartolomeo possiedono
un tramite appena Boyle fa la sua magia...

276
00:17:34,776 --> 00:17:38,302
Quindi, Cane Pazzo e i suoi ragazzi
facevano parte del gruppo di Bartolomeo?

277
00:17:38,357 --> 00:17:39,909
Sì, e sono stati massacrati.

278
00:17:40,191 --> 00:17:42,597
Il che significa che questo nuovo gruppo
è ancora peggio.

279
00:17:43,605 --> 00:17:45,786
Ho sempre detto
che gli angeli sono degli stronzi!

280
00:17:45,909 --> 00:17:50,181
Apprezzo l'opportunità di poter parlare
al vostro gruppo di studio della Bibbia.

281
00:17:50,305 --> 00:17:52,052
Ammiro la vostra passione,

282
00:17:52,053 --> 00:17:54,401
la vostra energia, la vostra devozione.

283
00:17:54,766 --> 00:17:59,222
Siete esattamente quello che Dio e gli angeli
hanno in mente per la crociata.

284
00:17:59,320 --> 00:18:01,142
E adesso... alzatevi.

285
00:18:02,928 --> 00:18:04,176
Prendetevi per mano...

286
00:18:04,177 --> 00:18:05,256
tutti quanti.

287
00:18:07,580 --> 00:18:11,251
Sentite l'ospite celestiale
che vi raggiunge per accogliervi.

288
00:18:11,630 --> 00:18:13,358
Accoglieteli anche voi.

289
00:18:14,051 --> 00:18:17,951
Gli angeli non vogliono altro
che il vostro amore.

290
00:18:17,999 --> 00:18:20,179
Accettateli nel vostro cuore.

291
00:18:20,180 --> 00:18:21,530
Fateli entrare!

292
00:18:21,531 --> 00:18:25,103
Nel nome di Malachia, fateli entrare.

293
00:18:29,874 --> 00:18:30,874
No!

294
00:18:48,924 --> 00:18:51,365
Francamente, non mi ci sono mai abituato.

295
00:18:52,055 --> 00:18:54,007
Ho vissuto tra loro per secoli.

296
00:18:54,008 --> 00:18:56,700
Ho dovuto isolarmi per conservare
la sanità mentale.

297
00:18:57,690 --> 00:19:00,368
Gli umani sono caotici, Metatron.

298
00:19:00,950 --> 00:19:03,326
Cosa che li rende affascinanti, ma...

299
00:19:04,077 --> 00:19:06,855
tutte quelle emozioni, cavolo.

300
00:19:07,728 --> 00:19:10,001
E lo spreco di energia. E' davvero...

301
00:19:10,452 --> 00:19:11,700
estenuante.

302
00:19:11,785 --> 00:19:12,808
Lo so.

303
00:19:14,295 --> 00:19:15,892
Sam Winchester...

304
00:19:16,897 --> 00:19:18,475
c'è un casino dentro di lui.

305
00:19:18,540 --> 00:19:19,725
E il fratello...

306
00:19:20,206 --> 00:19:21,896
non saprei da dove iniziare.

307
00:19:22,721 --> 00:19:24,664
Posso aiutarti a liberartene.

308
00:19:26,975 --> 00:19:28,458
Da tutti loro.

309
00:19:29,452 --> 00:19:33,282
Hai intenzione di diventare il capo
del nuovo Paradiso, ho ragione?

310
00:19:38,264 --> 00:19:40,108
E' un fardello...

311
00:19:40,237 --> 00:19:42,641
che sento di dover accettare.

312
00:19:44,505 --> 00:19:47,247
E questo ti renderà "Dio", Metatron?

313
00:19:50,106 --> 00:19:51,465
Semantica...

314
00:19:53,593 --> 00:19:55,938
Non penso di dover prendere quel nome...

315
00:19:56,910 --> 00:19:59,108
per forza, no.

316
00:19:59,879 --> 00:20:03,184
Quando arriverà il momento,
mi chiamerò...

317
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
"X".

318
00:20:07,707 --> 00:20:08,707
"X"?

319
00:20:09,997 --> 00:20:11,382
Noi due...

320
00:20:12,515 --> 00:20:15,098
potremmo riprenderci il Paradiso, Gadreel.

321
00:20:20,214 --> 00:20:21,585
Okay.

322
00:20:22,808 --> 00:20:25,183
Non sono... pratico
di questa parte del procedimento.

323
00:20:28,731 --> 00:20:29,895
Naturalmente...

324
00:20:31,313 --> 00:20:33,102
potrebbe non esserci nessuno all'ascolto...

325
00:20:34,030 --> 00:20:36,349
ma ho bisogno di aiuto.

326
00:20:37,309 --> 00:20:39,914
Ho delle domande,
ma sembra che non ci siano...

327
00:20:40,492 --> 00:20:42,210
risposte.

328
00:20:42,501 --> 00:20:46,582
Non oserei chiedere aiuto
se non fossi disperato, ma ne ho bisogno.

329
00:20:46,583 --> 00:20:48,132
Mi sento smarrito.

330
00:20:48,133 --> 00:20:49,465
Ho bisogno della vostra guida.

331
00:20:49,466 --> 00:20:52,235
Vi supplico, ascoltate la mia preghiera.

332
00:20:58,705 --> 00:21:00,724
Non so come fanno gli umani.

333
00:21:07,829 --> 00:21:09,810
Prova a inserire la spina.

334
00:21:16,711 --> 00:21:19,575
Di sicuro non era questa la risposta
che stavi cercando.

335
00:21:20,101 --> 00:21:21,348
Sei un angelo.

336
00:21:22,101 --> 00:21:23,092
Muriel.

337
00:21:23,093 --> 00:21:25,618
Non ho scelto io i vestiti.

338
00:21:28,753 --> 00:21:29,753
Castiel?

339
00:21:32,007 --> 00:21:33,800
No, aspetta. Ti prego, ascoltami.

340
00:21:33,801 --> 00:21:36,865
- Non si deve sapere che ho parlato con te.
- Mi serve solo un minuto.

341
00:21:36,889 --> 00:21:38,877
- No.
- Ti prego.

342
00:21:40,218 --> 00:21:41,890
Mi servono solo delle informazioni.

343
00:21:45,500 --> 00:21:47,744
Dean, potrebbe non esserci niente qui.

344
00:21:48,557 --> 00:21:52,011
Crowley ha detto che l'incantesimo che
ha fatto cadere gli angeli è irreversibile.

345
00:21:52,621 --> 00:21:54,161
Sì beh, che si fotta Crowley.

346
00:21:54,162 --> 00:21:56,264
Non puoi pensare che dica la verità...

347
00:21:57,733 --> 00:22:00,052
Questa parte è praticamente indecifrabile.

348
00:22:00,884 --> 00:22:05,200
Come se... Metatron volesse tenere nascoste
delle parole, quando la scrisse,

349
00:22:05,529 --> 00:22:06,721
nascoste anche dai...

350
00:22:06,806 --> 00:22:07,932
Profeti.

351
00:22:08,064 --> 00:22:09,907
- Ehi.
- Ehi.

352
00:22:10,319 --> 00:22:11,436
Guarda questo.

353
00:22:11,437 --> 00:22:13,082
Un altro attacco degli angeli.

354
00:22:13,472 --> 00:22:14,824
Cosa? Dove?

355
00:22:14,937 --> 00:22:16,083
Nello Utah.

356
00:22:16,636 --> 00:22:17,636
Un...

357
00:22:18,183 --> 00:22:21,602
gruppo di studio della Bibbia
e l'oratrice, una...

358
00:22:21,603 --> 00:22:23,458
"pia donna" dei "piani alti".

359
00:22:23,954 --> 00:22:26,597
Organi interni carbonizzati,
gli occhi dei ragazzi strappati via, ma...

360
00:22:26,598 --> 00:22:28,184
non quelli della "pia donna".

361
00:22:28,964 --> 00:22:30,778
Quindi, era un angelo anche lei?

362
00:22:30,956 --> 00:22:34,178
Sembrerebbe di sì. E cantava per il...

363
00:22:34,179 --> 00:22:36,132
glee club Melody Ministry.

364
00:22:37,949 --> 00:22:40,228
- Okay.
- Il club va ai concerti...

365
00:22:40,229 --> 00:22:42,833
con un autobus e quando ho parlato
con i poliziotti del Wyoming,

366
00:22:42,834 --> 00:22:44,275
mi hanno detto che un testimone,

367
00:22:44,276 --> 00:22:47,869
ha visto lo stesso autobus lasciare il bar
dei motociclisti prima che trovassero i corpi.

368
00:22:47,870 --> 00:22:51,052
Quindi... la "pia donna-angelo"
era presente entrambe le volte?

369
00:22:53,621 --> 00:22:56,090
Immagino che lei, e chiunque giri con lei...

370
00:22:56,701 --> 00:22:59,950
abbia ucciso i motociclisti di Bartolomeo
e poi i ragazzi di Bart si siano vendicati.

371
00:22:59,951 --> 00:23:02,533
Mentre lei stava reclutando gli studenti
per diventare dei tramiti.

372
00:23:05,943 --> 00:23:07,201
Erano solo ragazzi...

373
00:23:08,204 --> 00:23:09,293
Kevin.

374
00:23:10,735 --> 00:23:11,975
Il tempo stringe.

375
00:23:13,561 --> 00:23:16,584
Diciamo che stai dicendo la verità
e Metatron ti ha ingannato.

376
00:23:16,922 --> 00:23:18,547
Dovrei comunque consegnarti a loro.

377
00:23:19,405 --> 00:23:20,776
Ma non lo farai.

378
00:23:21,733 --> 00:23:23,114
Non esserne così sicuro.

379
00:23:24,162 --> 00:23:27,871
Penso... che tu ti sia istintivamente
fidata di me.

380
00:23:28,716 --> 00:23:29,953
Siamo simili.

381
00:23:30,051 --> 00:23:32,380
Nessuno dei due vuole schierarsi
con degli estremisti.

382
00:23:33,237 --> 00:23:34,589
Quando hai pregato...

383
00:23:35,932 --> 00:23:38,091
come sapevi che non sarebbe arrivato
uno di loro?

384
00:23:38,700 --> 00:23:42,626
Sono protetto e non ho più la mia grazia,
speravo di sembrare un qualsiasi...

385
00:23:42,627 --> 00:23:44,359
essere umano disperato...

386
00:23:44,764 --> 00:23:46,950
di cui ai militanti non
importa assolutamente.

387
00:23:47,201 --> 00:23:48,806
E secondo te, a me importa?

388
00:23:49,669 --> 00:23:50,964
Sei qui.

389
00:23:51,056 --> 00:23:52,713
Forse sai come stanno le cose.

390
00:23:52,714 --> 00:23:55,789
Bartolomeo,
ha una faida con un'altra fazione.

391
00:23:56,170 --> 00:23:57,540
Una follia.

392
00:23:58,057 --> 00:24:00,495
- Chi c'è a capo dell'opposizione?
- Malachia.

393
00:24:01,185 --> 00:24:03,287
Malachia? L'anarchico.

394
00:24:03,288 --> 00:24:05,495
E' divenuto tale e quale a Bartolomeo.

395
00:24:06,399 --> 00:24:08,088
In un certo senso anche peggio.

396
00:24:08,107 --> 00:24:11,585
Ma c'è ancora chi, come te...
non vuole immischiarsi.

397
00:24:11,733 --> 00:24:13,106
Sono sempre di meno.

398
00:24:13,107 --> 00:24:15,920
Le due parti cercano di accaparrarsi
chi vuole restare neutrale.

399
00:24:15,921 --> 00:24:19,746
Gli angeli vengono torturati e uccisi,
se non giurano lealtà.

400
00:24:20,837 --> 00:24:22,323
E' peggio di quanto pensassi.

401
00:24:22,324 --> 00:24:24,149
Una fazione vuole distruggere l'altra...

402
00:24:24,573 --> 00:24:27,400
rovesciare Metatron, governare il Paradiso...

403
00:24:28,808 --> 00:24:30,952
Sotto il loro comando, diventerebbe...

404
00:24:31,171 --> 00:24:32,486
L'inferno.

405
00:24:44,308 --> 00:24:46,245
Che bel regalo, Castiel.

406
00:24:47,028 --> 00:24:51,308
Eravamo sulle tracce di Muriel...
diavolo di una renitente,

407
00:24:51,399 --> 00:24:53,289
e, meraviglia delle meraviglie...

408
00:24:54,790 --> 00:24:56,637
ci ha portato da te.

409
00:24:57,858 --> 00:24:59,122
Non...

410
00:24:59,245 --> 00:25:00,622
intenzionalmente.

411
00:25:01,921 --> 00:25:03,185
Mi correggo.

412
00:25:03,186 --> 00:25:04,539
Non intenzionalmente.

413
00:25:04,540 --> 00:25:05,791
Stupidamente.

414
00:25:07,108 --> 00:25:09,400
Ho già spiegato tutto in dettaglio.

415
00:25:10,701 --> 00:25:13,464
Non conosco il funzionamento
dell'incantesimo di Metatron.

416
00:25:13,465 --> 00:25:14,840
Quindi...

417
00:25:14,872 --> 00:25:17,550
non posso essere d'aiuto per invertirlo.

418
00:25:17,551 --> 00:25:19,790
Sono stato un complice inconsapevole.

419
00:25:21,650 --> 00:25:23,171
Un babbeo.

420
00:25:24,608 --> 00:25:26,489
Il grande Castiel.

421
00:25:26,490 --> 00:25:29,528
Il valoroso e... fidato Castiel.

422
00:25:29,529 --> 00:25:34,151
Castiel, la punta di diamante...
non è altri che un babbeo.

423
00:25:36,859 --> 00:25:39,588
Babbeo o genio, eri all'interno del Cerchio.

424
00:25:40,010 --> 00:25:42,528
Conosci le debolezze di Metatron.

425
00:25:44,309 --> 00:25:45,487
No.

426
00:25:46,171 --> 00:25:47,452
Non è vero.

427
00:25:52,716 --> 00:25:53,769
Theo.

428
00:25:56,577 --> 00:25:57,854
No.

429
00:26:06,248 --> 00:26:09,182
Soffriresti, moriresti anche,
per quello in cui credi. Ti capisco.

430
00:26:09,872 --> 00:26:13,259
Ma per Metatron...
che è "crollato nei sondaggi",

431
00:26:14,185 --> 00:26:15,747
vale la pena di rischiare la vita?

432
00:26:15,989 --> 00:26:17,451
O meglio...

433
00:26:17,685 --> 00:26:20,027
per Metatron vale la pena
di rischiare la sua vita?

434
00:26:22,827 --> 00:26:24,028
No.

435
00:26:24,357 --> 00:26:26,119
No, lei è innocente.

436
00:26:26,120 --> 00:26:28,465
Devi... lasciarla... stare.

437
00:26:30,702 --> 00:26:32,854
Non ho alcuna intenzione di toccarla.

438
00:26:42,510 --> 00:26:44,577
La virtù sarà una punizione
sufficiente di per sé.

439
00:26:47,315 --> 00:26:48,843
Ti prego, no!

440
00:26:58,807 --> 00:26:59,878
Angeli...

441
00:27:00,979 --> 00:27:02,873
che trucidano angeli.

442
00:27:05,092 --> 00:27:06,858
Questo siamo diventati?

443
00:27:08,249 --> 00:27:10,858
Sto solo seguendo il tuo esempio, Castiel.

444
00:27:11,843 --> 00:27:13,936
Quanti ne hai uccisi in Paradiso?

445
00:27:14,355 --> 00:27:15,966
Quanti, durante la Caduta?

446
00:27:17,706 --> 00:27:19,206
Ah, non lo sapevi?

447
00:27:20,203 --> 00:27:23,058
Una schiera di angeli è morta cadendo.

448
00:27:23,218 --> 00:27:26,529
Azrael... Sofia... Ezechiele.

449
00:27:26,808 --> 00:27:28,854
La parola "morte"
non rende minimamente l'idea.

450
00:27:28,855 --> 00:27:30,104
E' stata una devastazione.

451
00:27:30,105 --> 00:27:35,058
Ali lacerate, e un'indicibile agonia...
per mano tua.

452
00:27:35,078 --> 00:27:40,980
Credo... che tu voglia darmi tutte
le informazioni a tua disposizione...

453
00:27:41,529 --> 00:27:42,954
tutto considerato...

454
00:27:47,122 --> 00:27:48,302
E va bene.

455
00:27:50,280 --> 00:27:52,204
Ti lascio nelle mani di un artista.

456
00:27:56,356 --> 00:27:57,908
Non mi interessa di cosa rimane...

457
00:28:01,151 --> 00:28:03,153
Non chiedere pietà.

458
00:28:04,075 --> 00:28:05,559
Non ne ho.

459
00:28:14,075 --> 00:28:17,027
Ti do un'ultima possibilità per farla finita.

460
00:28:23,045 --> 00:28:24,575
Fammi morire in fretta.

461
00:28:30,685 --> 00:28:32,856
Devi parlare con Metatron.

462
00:28:34,636 --> 00:28:37,466
Tutti conoscono la tua influenza.
Ti darà retta.

463
00:28:38,841 --> 00:28:41,109
Chiedigli di farmi salire in Paradiso.

464
00:28:44,636 --> 00:28:46,422
Puoi farlo, Castiel.

465
00:28:46,423 --> 00:28:49,275
Sarò un soldato di Metatron,
farò tutto quello che vorrà.

466
00:28:51,717 --> 00:28:52,761
Ma tu...

467
00:28:52,762 --> 00:28:54,511
sei al servizio di Malachia.

468
00:28:54,512 --> 00:28:56,654
Credevo fosse quello giusto, ma è un pazzo.

469
00:28:57,171 --> 00:28:58,296
E...

470
00:28:58,796 --> 00:29:02,528
te ne accorgi adesso? Mi sei sembrato più
che disposto a sporcarti le mani per lui.

471
00:29:02,716 --> 00:29:04,323
Ho fatto quello che dovevo.

472
00:29:04,886 --> 00:29:07,952
Quando eri certo che avrebbe
sconfitto Bartolomeo.

473
00:29:08,403 --> 00:29:10,478
Ma nessuno sopravvivrà a questa guerra.

474
00:29:11,278 --> 00:29:13,434
Insomma, preferisci godertela dal Paradiso.

475
00:29:14,387 --> 00:29:17,434
Posso chiedergli di restituirti la grazia.

476
00:29:20,576 --> 00:29:21,609
Beh...

477
00:29:22,410 --> 00:29:23,467
è vero.

478
00:29:23,904 --> 00:29:25,278
Io e Metatron...

479
00:29:25,436 --> 00:29:27,653
abbiamo un buon rapporto, in effetti.

480
00:29:28,454 --> 00:29:29,924
Lo sapevo.

481
00:29:30,979 --> 00:29:32,497
Tu sei intelligente, Theo.

482
00:29:33,125 --> 00:29:34,592
Siete alleati.

483
00:29:35,262 --> 00:29:38,629
E potrebbe tornargli utile...
un abile soldato...

484
00:29:38,630 --> 00:29:40,030
come te.

485
00:29:41,891 --> 00:29:43,228
Non saprei...

486
00:29:43,229 --> 00:29:45,361
Io sono per il gioco di squadra, Castiel.

487
00:29:53,186 --> 00:29:54,562
Va bene, d'accordo.

488
00:30:09,771 --> 00:30:12,406
Mi serve un momento,
per mettermi in contatto.

489
00:30:21,500 --> 00:30:23,251
E tu hai qualcosa...

490
00:30:23,600 --> 00:30:24,844
che mi serve.

491
00:30:25,185 --> 00:30:26,269
Quello che vuoi.

492
00:31:16,552 --> 00:31:17,678
No.

493
00:31:37,671 --> 00:31:38,770
Hai visto Sam?

494
00:31:38,771 --> 00:31:39,819
E' andato via.

495
00:31:39,820 --> 00:31:40,915
Dove?

496
00:31:41,209 --> 00:31:42,366
Non lo so.

497
00:31:42,884 --> 00:31:44,416
Hai notato che lo fa spesso?

498
00:31:45,847 --> 00:31:46,943
Sì.

499
00:31:49,949 --> 00:31:52,801
- Pronto.
- Dean, non ho molto tempo, ascoltami.

500
00:31:52,802 --> 00:31:56,400
Il leader dell'opposizione
è un angelo di nome Malachia.

501
00:31:56,754 --> 00:31:57,944
Come lo sai?

502
00:31:58,117 --> 00:31:59,929
Mi ha catturato, e...

503
00:32:00,428 --> 00:32:01,803
mi ha torturato.

504
00:32:01,992 --> 00:32:03,287
Ma sono scappato.

505
00:32:03,288 --> 00:32:04,367
Come?

506
00:32:07,792 --> 00:32:09,366
Ho fatto quello che ho dovuto.

507
00:32:10,679 --> 00:32:12,272
Sono diventato come loro.

508
00:32:13,004 --> 00:32:14,303
Un barbaro.

509
00:32:14,960 --> 00:32:16,003
Ma cosa...

510
00:32:16,004 --> 00:32:17,286
Cass, dove sei?

511
00:32:18,177 --> 00:32:21,429
E' meglio se non mi faccio vedere.
Mi vorranno più che mai, ora.

512
00:32:22,004 --> 00:32:23,572
Ma andrà tutto bene, ho...

513
00:32:24,133 --> 00:32:25,602
Ho di nuovo la grazia.

514
00:32:26,039 --> 00:32:27,092
Beh...

515
00:32:27,393 --> 00:32:29,787
non è proprio la mia,
ma va bene lo stesso.

516
00:32:29,788 --> 00:32:32,254
Sei tornato? Hai i poteri?

517
00:32:33,429 --> 00:32:34,788
Non ne sono sicuro.

518
00:32:35,242 --> 00:32:36,729
Ma sono un angelo.

519
00:32:37,373 --> 00:32:38,743
E ti sta bene?

520
00:32:39,803 --> 00:32:43,022
Se dovremo entrare in guerra...
devo essere preparato.

521
00:32:44,571 --> 00:32:46,401
- Cass.
- Dean.

522
00:32:47,099 --> 00:32:48,449
Non ho finito.

523
00:32:48,560 --> 00:32:49,598
Eh?

524
00:32:50,087 --> 00:32:54,210
Non hai detto che Sam è stato...
curato da un angelo di nome Ezechiele?

525
00:32:56,522 --> 00:32:57,999
Sì, perché?

526
00:32:59,505 --> 00:33:01,167
Ezechiele è morto.

527
00:33:02,882 --> 00:33:05,461
- Cosa?
- E' morto durante la caduta degli angeli.

528
00:33:11,118 --> 00:33:12,930
Mi serve un incantesimo, al volo.

529
00:33:14,651 --> 00:33:17,004
Tutti hanno bisogno di un incantesimo,
e sempre al volo.

530
00:33:17,005 --> 00:33:18,365
Senti, ascoltami.

531
00:33:19,401 --> 00:33:21,504
Un angelo non può venire
espulso da un altro umano.

532
00:33:21,505 --> 00:33:23,322
Solo dall'ospite, giusto?

533
00:33:23,518 --> 00:33:28,492
Se ci fosse un modo per "spegnere" l'angelo,
e metterlo in stand-by, per qualche secondo?

534
00:33:28,949 --> 00:33:31,160
- Cosa?
- Per esempio, se ipoteticamente...

535
00:33:31,161 --> 00:33:35,109
volessi parlare col padrone di casa,
senza farmi sentire dall'ospite indesiderato?

536
00:33:35,628 --> 00:33:36,628
Perché?

537
00:33:36,944 --> 00:33:38,588
"Perché?" Kevin...

538
00:33:38,994 --> 00:33:41,847
c'è un sacco di gente posseduta,
là fuori. Mi segui?

539
00:33:41,926 --> 00:33:45,169
Quando gli angeli giocano ad ammazzarsi,
sono gli umani a rimetterci le penne.

540
00:33:45,202 --> 00:33:48,957
E io voglio fare in modo
che quel qualcuno, o qualcuna...

541
00:33:48,958 --> 00:33:51,577
riesca a sputare fuori l'angelo?
Non sarebbe male, giusto?

542
00:33:52,985 --> 00:33:56,359
- Sì.
- Okay. Allora, leggiamo la tavola. Andiamo.

543
00:33:56,647 --> 00:33:59,112
- Adesso?
- Ieri, Cenerentola.

544
00:34:07,189 --> 00:34:09,220
Ci ho riflettuto, Metatron.

545
00:34:12,187 --> 00:34:14,700
Voglio essere il tuo braccio destro.

546
00:34:18,594 --> 00:34:20,331
Bravo, Gadreel.

547
00:34:21,467 --> 00:34:22,962
Questa mossa...

548
00:34:22,963 --> 00:34:27,191
cancellerà il marchio
che ti ha infamato per secoli.

549
00:34:27,695 --> 00:34:30,000
Il Paradiso verrà ristabilito...

550
00:34:30,538 --> 00:34:34,371
così come la tua reputazione,
come uno dei più grandi eroi.

551
00:34:36,015 --> 00:34:38,007
Ti ringrazio per l'opportunità.

552
00:34:39,980 --> 00:34:42,085
C'è solo un'altra cosa.

553
00:34:42,086 --> 00:34:43,286
Sì.

554
00:34:44,226 --> 00:34:46,457
Devo essere sicuro della tua lealtà.

555
00:34:47,593 --> 00:34:48,926
Ce l'hai.

556
00:34:50,181 --> 00:34:52,597
No, devo esserne davvero sicuro.

557
00:34:53,762 --> 00:34:57,490
Abbiamo dei nemici, che costituiscono
un'imminente minaccia per il nostro progetto.

558
00:34:59,568 --> 00:35:01,619
Vanno neutralizzati.

559
00:35:03,267 --> 00:35:04,467
Uccisi?

560
00:35:05,706 --> 00:35:07,039
In parole povere.

561
00:35:07,621 --> 00:35:08,821
Questo...

562
00:35:10,434 --> 00:35:12,186
non è quello che sono.

563
00:35:13,992 --> 00:35:15,192
Già.

564
00:35:15,848 --> 00:35:18,318
Questo è il primo nome della tua lista.

565
00:35:31,141 --> 00:35:32,549
Deciditi.

566
00:35:42,736 --> 00:35:44,978
L'opera d'arte che abbiamo appena dipinto...

567
00:35:45,156 --> 00:35:46,415
funzionerà, vero?

568
00:35:46,712 --> 00:35:50,043
I sigilli dovrebbero paralizzare
istantaneamente l'angelo dominante.

569
00:35:50,097 --> 00:35:52,512
- Se le informazioni sono corrette.
- Cosa?

570
00:35:53,293 --> 00:35:55,447
Ho avuto poco tempo per leggere la tavola.

571
00:35:55,448 --> 00:35:57,705
Il resto è di un vecchio libro
degli Umanisti.

572
00:35:58,108 --> 00:36:02,074
Appena il tuo sangue toccherà il sigillo
d'avvio, l'incantesimo avrà effetto.

573
00:36:04,085 --> 00:36:06,226
Dean... che sta succedendo?

574
00:36:06,738 --> 00:36:07,938
Te l'ho detto.

575
00:36:07,965 --> 00:36:09,852
Hai detto "ipoteticamente".

576
00:36:10,942 --> 00:36:14,236
Dean, abbiamo tappezzato
il magazzino di sigilli, che cavolo.

577
00:36:15,641 --> 00:36:17,031
Dovrai fidarti di me.

578
00:36:17,032 --> 00:36:19,677
Okay? Ti ho detto tutto quello
che potevo dirti, per ora.

579
00:36:20,050 --> 00:36:21,250
Puoi farlo?

580
00:36:22,145 --> 00:36:23,460
Mi fido sempre di te.

581
00:36:24,823 --> 00:36:26,346
E ci resto sempre fottuto.

582
00:36:26,499 --> 00:36:28,131
Andiamo! Sempre?

583
00:36:28,309 --> 00:36:29,819
Non sempre.

584
00:36:33,947 --> 00:36:35,114
Ehi, dove sei stato?

585
00:36:35,115 --> 00:36:37,794
Ehi! Ho fatto scorta di birra.

586
00:36:38,227 --> 00:36:39,709
Ce ne hai messo di tempo.

587
00:36:40,644 --> 00:36:41,962
Possiamo parlare?

588
00:36:42,649 --> 00:36:43,849
Sì.

589
00:36:44,789 --> 00:36:45,989
Certo.

590
00:36:49,670 --> 00:36:51,287
Sembra una cosa seria.

591
00:37:00,956 --> 00:37:02,156
Che succede?

592
00:37:03,051 --> 00:37:05,835
- Che stai facendo?
- Devo parlarti in fretta di una cosa.

593
00:37:06,028 --> 00:37:07,450
Ti farà arrabbiare.

594
00:37:07,689 --> 00:37:08,889
Okay.

595
00:37:10,213 --> 00:37:12,235
Le prove ti hanno davvero ridotto a pezzi.

596
00:37:12,697 --> 00:37:14,627
- Sì, lo so.
- No, non lo sai.

597
00:37:15,008 --> 00:37:17,044
Così a pezzi, che sei quasi morto.

598
00:37:17,282 --> 00:37:19,957
Mai più compleanni, solo cenere,
ero a pezzi anch'io.

599
00:37:19,958 --> 00:37:23,114
Così ho fatto una cosa. Una cosa
che ti riguarda, senza consultarti...

600
00:37:23,115 --> 00:37:26,722
- perché eri in coma.
- Cosa? Quando?

601
00:37:26,781 --> 00:37:27,992
Eri in ospedale...

602
00:37:27,993 --> 00:37:30,359
- e dicevano che saresti morto.
- Dean...

603
00:37:31,030 --> 00:37:32,274
che cos'hai fatto?

604
00:37:35,489 --> 00:37:36,927
Ho fatto entrare un angelo.

605
00:37:39,459 --> 00:37:40,659
Entrare dove?

606
00:37:41,553 --> 00:37:42,753
Dentro di te.

607
00:37:43,798 --> 00:37:47,121
- Ha promesso di guarirti, e così è stato.
- E' ancora dentro di me?

608
00:37:48,915 --> 00:37:50,115
Aspetta.

609
00:37:50,186 --> 00:37:52,449
E' impossibile, Dean.
Non può essere, non l'ho mai invitato.

610
00:37:52,450 --> 00:37:55,463
Ti ho ingannato, per farti accettare.
Era l'unico modo.

611
00:38:00,394 --> 00:38:01,594
Così...

612
00:38:02,234 --> 00:38:03,509
di nuovo.

613
00:38:04,748 --> 00:38:06,632
Credevi che non ce l'avrei fatta...

614
00:38:06,633 --> 00:38:09,210
- e hai deciso per me!
- No, ho fatto quello che era necessario!

615
00:38:09,895 --> 00:38:11,989
Non avresti mai accettato, e saresti morto.

616
00:38:11,990 --> 00:38:13,721
Almeno avrei voluto scegliere!

617
00:38:13,722 --> 00:38:16,998
Ne parliamo dopo. Puoi prendermi
a calci in culo, quello che vuoi...

618
00:38:16,999 --> 00:38:19,723
- ma ora abbiamo problemi più grossi.
- Più grossi?

619
00:38:20,186 --> 00:38:21,743
L'angelo mi ha mentito.

620
00:38:22,041 --> 00:38:24,475
Okay? Non è chi diceva di essere.

621
00:38:24,476 --> 00:38:28,186
Ha detto di chiamarsi Ezechiele.
Un grande, secondo Cass, ma non è Ezechiele.

622
00:38:28,187 --> 00:38:30,203
- E chi è?
- Non lo so.

623
00:38:30,999 --> 00:38:32,574
A quanto pare, Ezechiele è morto.

624
00:38:32,575 --> 00:38:34,923
Chiunque sia questo tizio,
può farti morire sul colpo...

625
00:38:34,924 --> 00:38:37,543
se vuole, perciò devi per forza rigettarlo.

626
00:38:42,076 --> 00:38:43,779
Hai capito quello che ho detto?

627
00:38:44,420 --> 00:38:47,286
Stai bene abbastanza, adesso,
ma devi mandarlo via.

628
00:38:48,745 --> 00:38:49,945
Sam?

629
00:38:51,977 --> 00:38:53,177
Sam...

630
00:38:54,853 --> 00:38:56,053
Ehi!

631
00:39:05,634 --> 00:39:06,982
Ehi, Sam.

632
00:39:13,444 --> 00:39:16,647
Hai mica notato qualcosa
di strano in Dean, ultimamente?

633
00:39:16,648 --> 00:39:18,983
Detto tra noi,
sono un po' preoccupato per lui.

634
00:39:20,194 --> 00:39:21,692
Non preoccuparti per Dean.

635
00:39:22,004 --> 00:39:23,472
Dean se la caverà.

636
00:39:30,306 --> 00:39:31,506
No!

637
00:39:32,894 --> 00:39:35,006
No, no, no, Kevin!

638
00:39:39,674 --> 00:39:40,890
Sam?

639
00:39:42,666 --> 00:39:44,293
Non c'è più nessun Sam.

640
00:39:47,224 --> 00:39:50,517
Ma sono stato convincente, credo.

641
00:39:56,435 --> 00:39:57,635
Come hai fatto...

642
00:39:57,721 --> 00:40:00,084
Ti ho sentito parlare
con Kevin Tran, stasera.

643
00:40:00,085 --> 00:40:01,817
<i>Hai detto "ipoteticamente".</i>

644
00:40:02,549 --> 00:40:05,842
<i>Dean, abbiamo tappezzato
il magazzino di sigilli, che cavolo.</i>

645
00:40:07,142 --> 00:40:10,324
<i>Dovrai fidarti di me, okay? Ti ho detto
tutto quello che potevo dirti, per ora.</i>

646
00:40:10,325 --> 00:40:11,525
<i>Puoi farlo?</i>

647
00:40:13,856 --> 00:40:15,384
Modificare un sigillo...

648
00:40:17,040 --> 00:40:18,643
anche solo minimamente...

649
00:40:21,140 --> 00:40:22,598
modifica l'incantesimo.

650
00:40:26,616 --> 00:40:28,314
Mi dispiace per Kevin...

651
00:40:28,315 --> 00:40:29,906
ma in fin dei conti...

652
00:40:32,729 --> 00:40:34,362
è meglio così.

653
00:40:36,320 --> 00:40:39,020
Ho fatto quello che dovevo.

654
00:41:21,271 --> 00:41:22,471
Kevin?

655
00:41:29,572 --> 00:41:30,572
Kevin...

656
00:41:48,073 --> 00:41:50,973
Sottotitoli: Rorot2, Elanor, seanma, 
selen_aSR, Lynx

657
00:41:50,974 --> 00:41:53,874
Check Synch: Silviabbà
Revisione: LordThul

658
00:41:53,875 --> 00:41:57,175
www.subsfactory.it

