﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:02,981
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Big Bang Theory"...</i>

2
00:00:03,220 --> 00:00:04,796
Sheldon, hai appena scoperto...

3
00:00:04,797 --> 00:00:08,319
un metodo per sintetizzare un nuovo
elemento stabile super-pesante?

4
00:00:08,320 --> 00:00:09,577
Davvero?

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,552
Ma no, è impossibile.

6
00:00:11,553 --> 00:00:12,910
Nessuno c'è mai riuscito...

7
00:00:12,911 --> 00:00:14,758
tranne me, perché l'ho appena fatto!

8
00:00:15,097 --> 00:00:18,655
♪ Viva Sheldon e la sua mente! ♪
♪ Viva Sheldon e la sua mente! ♪

9
00:00:19,058 --> 00:00:22,323
- Ho fatto un terribile errore.
- Di che parli?

10
00:00:22,418 --> 00:00:25,197
Questa tabella... è in centimetri quadrati.

11
00:00:25,198 --> 00:00:28,440
L'ho letta come metri quadrati.
Sai cosa significa?

12
00:00:28,441 --> 00:00:30,903
Che gli americani non sanno gestire
il sistema metrico?

13
00:00:33,267 --> 00:00:36,418
Amy, ero fuori di un fattore pari a 10.000.

14
00:00:36,593 --> 00:00:38,702
Ma la squadra cinese ha trovato l'elemento.

15
00:00:38,703 --> 00:00:41,671
Sì, beh, non avrebbero dovuto trovarlo.
I miei calcoli erano sbagliati.

16
00:00:41,672 --> 00:00:45,335
La più grande scoperta scientifica
della mia vita si basa su una cantonata.

17
00:00:45,336 --> 00:00:46,902
Non sono un genio...

18
00:00:46,903 --> 00:00:48,209
sono un imbroglione.

19
00:00:49,355 --> 00:00:51,206
Sai, Sheldon, nelle neuroscienze noi...

20
00:00:51,207 --> 00:00:54,492
troviamo cose in parti del cervello
diverse da quelle che ci aspettavamo.

21
00:00:54,493 --> 00:00:57,342
Oh, ottimo.
Ora sono peggio di un imbroglione.

22
00:00:57,970 --> 00:00:59,542
Praticamente sono un biologo.

23
00:01:00,570 --> 00:01:01,758
<i>E adesso...</i>

24
00:01:02,352 --> 00:01:05,911
Benvenuti al Venerdì della Scienza. Sono Ira
Flatow, e il mio ospite di oggi è l'autore...

25
00:01:05,912 --> 00:01:09,903
della scoperta del primo
elemento stabile super-pesante.

26
00:01:09,904 --> 00:01:11,614
Benvenuto, dottor Sheldon Cooper.

27
00:01:12,102 --> 00:01:13,102
Grazie.

28
00:01:13,927 --> 00:01:16,435
E l'università che mi ha fatto venire.
Io non volevo.

29
00:01:18,344 --> 00:01:19,724
Mi piace molto il programma.

30
00:01:21,595 --> 00:01:25,593
Quindi, mi pare di capire
che abbia scoperto l'elemento per sbaglio.

31
00:01:27,749 --> 00:01:28,749
Sì.

32
00:01:29,901 --> 00:01:34,474
E nella comunità scientifica
c'è chi la chiama la "Cantonata Fortunata".

33
00:01:34,475 --> 00:01:36,158
Chi? Mi dia i nomi.

34
00:01:36,159 --> 00:01:37,480
Scommetto che è Wolowitz.

35
00:01:38,836 --> 00:01:42,741
La storia è affascinante. I suoi calcoli
sono completamente sbagliati...

36
00:01:42,742 --> 00:01:44,480
ma l'elemento è scoperto ugualmente.

37
00:01:44,481 --> 00:01:47,047
E' come leggere male una mappa del tesoro...

38
00:01:47,048 --> 00:01:49,401
ma trovarlo in ogni caso!

39
00:01:49,622 --> 00:01:51,575
Possiamo parlare d'altro?

40
00:01:51,576 --> 00:01:53,403
Sa che so fare lo yodel?

41
00:01:55,757 --> 00:01:58,714
Molto interessante, ma questo
potrebbe condurla direttamente...

42
00:01:58,715 --> 00:02:00,353
a vincere un premio Nobel.

43
00:02:00,354 --> 00:02:02,340
E in chimica, niente di meno!

44
00:02:02,341 --> 00:02:04,710
Non sarebbe strano? Perché...

45
00:02:04,711 --> 00:02:07,107
- lei è un fisico.
- Sì, sì, sarei un fisico...

46
00:02:07,108 --> 00:02:10,289
con un Nobel in chimica.
Ridete pure al fenomeno da baraccone.

47
00:02:11,870 --> 00:02:14,206
Sa cosa le dico? Non devo
star qui a subire, Flatow.

48
00:02:15,141 --> 00:02:18,317
E' per colpa di gente come lei
se, ogni giorno, milioni di americani...

49
00:02:18,318 --> 00:02:20,221
passano dalla radio alla televisione!

50
00:02:22,035 --> 00:02:25,174
The Big Bang Theory - 7x10
The Discovery Dissipation

51
00:02:26,204 --> 00:02:29,408
Traduzione: Mlle Kurtz, Fry, Saropula

52
00:02:38,122 --> 00:02:40,421
Revisione: Mlle Kurtz

53
00:02:40,422 --> 00:02:42,785
www.subsfactory.it

54
00:02:51,347 --> 00:02:53,852
Preside Siebert, non capisco
perché sta urlando.

55
00:02:53,853 --> 00:02:56,110
E' lei che mi ha fatto andare alla radio.

56
00:02:56,380 --> 00:02:59,094
Mi aspettavo
una seria intervista scientifica...

57
00:02:59,095 --> 00:03:02,436
non di essere attaccato dal DJ
da quattro soldi di un programma mattutino.

58
00:03:03,892 --> 00:03:06,169
Beh, se l'università
ha così bisogno di soldi...

59
00:03:06,171 --> 00:03:08,362
dovrebbe multare chi dice parolacce.

60
00:03:10,490 --> 00:03:11,965
Quella valeva un dollaro!

61
00:03:14,737 --> 00:03:17,135
So che non ti piace,
ma ogni volta che ti fai intervistare...

62
00:03:17,136 --> 00:03:19,382
l'immagine dell'università migliora.

63
00:03:19,383 --> 00:03:20,926
E questo significa finanziamenti.

64
00:03:20,927 --> 00:03:24,379
Sì, beh, sono qualcosa di più
di una scimmia ammaestrata per l'elemosina.

65
00:03:25,676 --> 00:03:28,553
Certo. Alla gente stanno simpatiche
le scimmie ammaestrate.

66
00:03:30,716 --> 00:03:33,947
Come puoi non essere felice?
Sei alto, magro e famoso.

67
00:03:34,276 --> 00:03:36,247
Oh, mio Dio. Sono invidiosa di Sheldon.

68
00:03:38,184 --> 00:03:40,657
Senti, andrà avanti così per un po'.
Devi solo...

69
00:03:40,658 --> 00:03:42,360
trovare il modo di abituarti.

70
00:03:42,361 --> 00:03:44,363
Ma nessuno di voi sa cosa si prova...

71
00:03:44,364 --> 00:03:47,218
a essere complimentato per qualcosa
che rimpiangi di aver fatto!

72
00:03:47,907 --> 00:03:50,580
Chiaramente,
non sei mai stato con me al Mardi Gras.

73
00:03:54,263 --> 00:03:56,330
Puoi mettere in pausa
e aiutarmi a dare una pulita?

74
00:03:56,331 --> 00:03:59,806
Lo sto già facendo. Guarda che disastro
ha combinato il Joker a Gotham City!

75
00:04:01,498 --> 00:04:04,053
Dai, ospitiamo un amico tuo!

76
00:04:04,054 --> 00:04:06,847
Raj è cresciuto in India.
Fidati, ha visto ben di peggio.

77
00:04:08,316 --> 00:04:11,932
- Howie...
- Ti aiuterò durante la settimana, promesso.

78
00:04:11,933 --> 00:04:14,324
La settimana?
Avevi detto solo una notte o due!

79
00:04:14,325 --> 00:04:16,438
Sì, ma se ti avessi detto la verità,
avresti accettato?

80
00:04:16,439 --> 00:04:18,567
- No!
- Vedi, non mi hai lasciato scelta.

81
00:04:20,921 --> 00:04:23,929
Voglio bene a Raj, ma è tantissimo tempo
per rimanere come ospite!

82
00:04:23,930 --> 00:04:28,263
Sì, ma stanno riparando il suo palazzo,
e nessun hotel che gli piace accetta i cani.

83
00:04:28,264 --> 00:04:31,729
- Porta anche Cannella?
- Per un'intera settimana! Che faccia tosta.

84
00:04:35,825 --> 00:04:39,046
E' in arrivo l'Espresso della Vergogna.

85
00:04:40,099 --> 00:04:42,516
Ferma a Ingannopoli...

86
00:04:42,876 --> 00:04:45,018
al Cantone Fortunato...

87
00:04:45,159 --> 00:04:48,034
e Kansas City.

88
00:04:48,035 --> 00:04:49,535
Perché è una metropoli.

89
00:04:51,747 --> 00:04:53,211
Sheldon, posso entrare?

90
00:04:53,212 --> 00:04:54,719
- Hai dei biscotti?
- No...

91
00:04:54,720 --> 00:04:56,476
Bene, perché non li merito. Avanti!

92
00:04:59,376 --> 00:05:00,993
- Wil?
- Ciao, Sheldon.

93
00:05:00,994 --> 00:05:01,994
Quanto tempo...

94
00:05:02,289 --> 00:05:03,624
Cosa ci fai qui?

95
00:05:03,625 --> 00:05:06,197
Amy mi ha detto che te la passavi male,
e sono venuto a parlarti.

96
00:05:06,198 --> 00:05:07,198
Va bene?

97
00:05:07,469 --> 00:05:08,576
Certo.

98
00:05:08,955 --> 00:05:11,094
Anche se ora me la sto passando male...

99
00:05:11,095 --> 00:05:13,284
perché ci sono tre persone
nella mia stanza, e...

100
00:05:13,285 --> 00:05:14,942
inizia a sembrare una discoteca.

101
00:05:17,246 --> 00:05:21,858
Hai detto che non ti piace essere complimentato
per qualcosa che rimpiangi di aver fatto.

102
00:05:21,859 --> 00:05:23,727
Beh, ne so qualcosa.

103
00:05:24,004 --> 00:05:25,789
Sciocchezze, Wil!

104
00:05:25,790 --> 00:05:27,977
I tuoi tweet infiniti non sono così male.

105
00:05:30,248 --> 00:05:31,808
Ecco perché è passato tanto tempo.

106
00:05:32,922 --> 00:05:36,080
Sheldon, in realtà stavo parlando
di quando ero ragazzo, in Star Trek.

107
00:05:36,796 --> 00:05:39,806
Come poteva non piacerti
essere complimentato per Wesley Crusher?

108
00:05:39,808 --> 00:05:41,156
Eri meraviglioso!

109
00:05:41,157 --> 00:05:45,150
Un ragazzo sapientone
con la memoria eidetica.

110
00:05:45,479 --> 00:05:47,214
Tutti ci si identificavano!

111
00:05:48,657 --> 00:05:50,167
C'era chi non la pensava così.

112
00:05:50,169 --> 00:05:54,078
Molte persone lo odiavano moltissimo,
e di conseguenza odiavano me.

113
00:05:54,079 --> 00:05:57,151
Alle interviste, la gente era cattiva con me.

114
00:05:57,152 --> 00:05:59,193
Mi è appena capitata la stessa cosa!

115
00:05:59,194 --> 00:06:04,131
La prossima volta che ti viene voglia di
twittare, sentiti libero di insultare Ira Flatow.

116
00:06:04,558 --> 00:06:08,425
Sheldon, il punto è che Wil ha imparato
ad accettare questa parte della sua vita...

117
00:06:08,426 --> 00:06:11,051
ed è passato a qualcosa
di migliore e più grande!

118
00:06:11,052 --> 00:06:13,376
Sì, adesso scrivo e faccio conferenze...

119
00:06:13,377 --> 00:06:16,024
e ho fatto una web serie
sui giochi da tavolo.

120
00:06:17,236 --> 00:06:18,775
Dovresti tirarlo su di morale...

121
00:06:24,675 --> 00:06:28,516
E' solo che, per un po', ho pensato che
non mi sarei mai liberato di Wesley Crusher.

122
00:06:28,706 --> 00:06:32,386
Ma, adesso, è solo una piccola parte
della mia bellissima vita.

123
00:06:32,387 --> 00:06:34,360
E sono felice che ci sia stato.

124
00:06:34,925 --> 00:06:36,706
Capisco cosa intendi.

125
00:06:37,056 --> 00:06:38,230
E' d'aiuto.

126
00:06:38,447 --> 00:06:39,450
Bene.

127
00:06:39,700 --> 00:06:41,742
Vi piacerebbe restare a giocare coi trenini?

128
00:06:41,750 --> 00:06:42,531
- Sì!
- Certo.

129
00:06:42,546 --> 00:06:44,170
Grandioso!

130
00:06:44,493 --> 00:06:45,500
Allora...

131
00:06:46,810 --> 00:06:49,502
Io tengo i comandi.
Dico "In carrozza".

132
00:06:49,510 --> 00:06:51,152
Voi state seduti tranquilli a guardare.

133
00:06:53,093 --> 00:06:54,554
Posso suonare il fischietto?

134
00:06:56,502 --> 00:06:58,094
Credo che dovresti andare.

135
00:07:05,580 --> 00:07:07,554
Vuoi lavarti i denti sul mio divano?

136
00:07:07,565 --> 00:07:09,560
No, voglio lavare i denti di Cannella.

137
00:07:10,790 --> 00:07:13,780
Perché? Passa metà del suo tempo
a leccarsi il sedere.

138
00:07:15,230 --> 00:07:18,130
E l'altra metà a leccarmi la faccia.
Per questo le lavo i denti.

139
00:07:20,712 --> 00:07:22,463
Ciao, ragazzi. Scusate il ritardo.

140
00:07:22,470 --> 00:07:25,230
- Avete già cenato?
- No, ti stavamo aspettando.

141
00:07:25,250 --> 00:07:28,610
- Che carini!
- Sì. Allora, cosa ti va di preparare?

142
00:07:30,090 --> 00:07:32,980
Howard, questa poverina
è appena tornata dal lavoro.

143
00:07:32,990 --> 00:07:35,798
Lascia che ti porti un bicchiere di vino.
Preparerò io la cena.

144
00:07:35,808 --> 00:07:38,120
- Raj, sei il nostro ospite.
- Non essere sciocca.

145
00:07:38,130 --> 00:07:40,163
Siediti.
Sembri aver avuto una giornata pesante.

146
00:07:40,391 --> 00:07:42,540
No, è sempre così.

147
00:07:45,550 --> 00:07:47,570
Perché ha sposato un idiota.

148
00:07:50,380 --> 00:07:51,496
Grazie, Raj.

149
00:07:51,500 --> 00:07:56,245
Ti prego, è il mio modo di ringraziarvi
per permettermi di stare qui.

150
00:07:56,256 --> 00:07:57,260
Ora...

151
00:07:57,374 --> 00:07:59,040
raccontaci la tua giornata.

152
00:07:59,450 --> 00:08:02,480
Okay, primo: ero bloccata nel traffico
e sono arrivata tardi a una riunione.

153
00:08:02,499 --> 00:08:05,048
Ti dico sempre di mettere l'app
per il traffico sul telefono.

154
00:08:05,050 --> 00:08:09,002
Ehi, quando oggi sei tornato lamentandoti
di aver mangiato troppe caramelle gommose,

155
00:08:09,019 --> 00:08:10,590
ti ho detto come curarti?

156
00:08:10,605 --> 00:08:11,830
No.

157
00:08:13,037 --> 00:08:16,460
Ho detto "Deve far male"
e ti ho massaggiato il pancino.

158
00:08:20,870 --> 00:08:22,520
Ho pensato a te tutto il tempo.

159
00:08:25,697 --> 00:08:28,380
Sto solo dicendo che c'è un momento
in cui devi solo ascoltare.

160
00:08:28,460 --> 00:08:30,075
- Grazie.
- C'è anche un momento...

161
00:08:30,088 --> 00:08:31,490
per smettere di mangiare caramelle.

162
00:08:31,505 --> 00:08:33,000
Ed è a dieci anni!

163
00:08:36,650 --> 00:08:39,940
Salve, Preside Siebert.
Grazie per avermi risposto.

164
00:08:40,010 --> 00:08:41,451
Volevo solo farle sapere...

165
00:08:41,465 --> 00:08:46,260
che d'ora in avanti parteciperò con entusiasmo
a tutto ciò che riguarda la mia scoperta.

166
00:08:46,610 --> 00:08:48,948
No, no, no, no. Non deve ringraziarmi.

167
00:08:48,957 --> 00:08:51,170
Ringrazi il mio amico Will Wheaton.

168
00:08:52,136 --> 00:08:54,510
Per sua informazione, ho nove amici.

169
00:08:56,419 --> 00:08:58,300
Dieci, contando lei.

170
00:08:59,703 --> 00:09:01,160
Nove, va bene.

171
00:09:05,550 --> 00:09:07,510
Dieci! Includerò Wolowitz.

172
00:09:08,910 --> 00:09:11,807
- Ciao, amico Leonard.
- Ehi, sei di buon umore.

173
00:09:11,810 --> 00:09:15,954
- Sono di ottimo umore.
- Beh, tra poco starai anche meglio.

174
00:09:15,960 --> 00:09:18,400
Non volevo dirti niente
prima di esserne certo, ma...

175
00:09:18,425 --> 00:09:21,360
ho ricreato il test sul tuo elemento
nel mio laboratorio...

176
00:09:21,530 --> 00:09:24,800
e l'ho confutato. Il tuo elemento non esiste!

177
00:09:25,640 --> 00:09:28,297
Sì, ma il team cinese l'ha trovato.

178
00:09:28,300 --> 00:09:32,225
Qualcuno ha aggiunto
dei segnali simulati ai dati.

179
00:09:32,235 --> 00:09:34,016
Hanno falsato i risultati.

180
00:09:34,020 --> 00:09:35,705
- Davvero?
- Sì!

181
00:09:35,710 --> 00:09:38,614
Sai cosa significa?
Che tutta l'attenzione che odiavi...

182
00:09:38,626 --> 00:09:39,653
se ne andrà.

183
00:09:39,660 --> 00:09:41,935
- Basta interviste?
- No, è tutto finito!

184
00:09:41,936 --> 00:09:43,899
- Non posso crederci.
- Non c'è di che.

185
00:09:43,900 --> 00:09:46,260
Mi hai derubato
del mio più importante risultato.

186
00:09:48,400 --> 00:09:51,310
- Cosa?
- Ho di nuovo nove amici!

187
00:09:52,395 --> 00:09:54,350
Facciamo otto, sono stanco anche di Wolowitz!

188
00:09:56,275 --> 00:09:57,660
Non capisco.

189
00:09:57,670 --> 00:10:00,703
Dalla scoperta di quello stupido elemento
ti sei solo lamentato!

190
00:10:00,710 --> 00:10:02,302
Volevo farti felice!

191
00:10:02,320 --> 00:10:04,800
Portandomi via
il mio unico diritto alla celebrità?

192
00:10:04,810 --> 00:10:07,925
Per farmi felice,
potevi raccontarmi una barzelletta.

193
00:10:07,936 --> 00:10:12,960
O mostrarmi il video di un koala e una lontra
che diventano improbabili amici!

194
00:10:13,910 --> 00:10:15,970
Non si sa mai cosa fare, con te.

195
00:10:15,985 --> 00:10:18,334
E i koala e le lontre
non vivono nello stesso posto!

196
00:10:18,345 --> 00:10:20,340
E' per questo che è improbabile!

197
00:10:22,120 --> 00:10:24,469
Ehi, perché urlate?

198
00:10:24,480 --> 00:10:28,561
Leonard ha confutato il mio elemento.
Tutta l'attenzione se ne andrà.

199
00:10:28,570 --> 00:10:30,288
Grandioso, devi essere entusiasta!

200
00:10:30,296 --> 00:10:33,010
Eccoci! Sette amici.

201
00:10:34,751 --> 00:10:37,060
Conta gli hobbit e i supereroi, vero?

202
00:10:37,960 --> 00:10:40,488
Quando pensavo che l'elemento fosse vero,
non lo volevo.

203
00:10:40,490 --> 00:10:44,525
Ma adesso che Leonard l'ha reso inesistente,
lo voglio più di qualsiasi altra cosa.

204
00:10:44,530 --> 00:10:48,397
L'elemento non è mai esistito.
Non sono stato io, è stata la scienza.

205
00:10:48,408 --> 00:10:49,417
Prenditela con lei.

206
00:10:49,428 --> 00:10:52,200
Non usare usare la scienza contro di me.

207
00:10:53,025 --> 00:10:54,890
La scienza è la mia migliore amica!

208
00:10:54,905 --> 00:10:56,610
Bene, torniamo a otto.

209
00:10:57,958 --> 00:10:59,973
Puoi dirgli che è fuori di testa?

210
00:10:59,980 --> 00:11:02,477
- In realtà, lo capisco.
- Sì! Nove!

211
00:11:02,485 --> 00:11:03,710
Bentornata, amica!

212
00:11:06,250 --> 00:11:09,179
E' come quando esci con uno
che non ti interessa, poi lui ti molla...

213
00:11:09,188 --> 00:11:12,425
- e allora lo desideri come mai.
- Non ho idea di cosa stia dicendo,

214
00:11:12,474 --> 00:11:14,930
ma siamo uniti contro di te, quindi concordo!

215
00:11:16,370 --> 00:11:20,146
Va bene, Sheldon, cosa vuoi che faccia?
Che nasconda l'informazione?

216
00:11:20,160 --> 00:11:23,120
Se non la pubblico io,
a un certo punto lo farà qualcun altro.

217
00:11:23,130 --> 00:11:26,677
No no, devi pubblicare. In quanto scienziato,
è una tua responsabilità.

218
00:11:26,690 --> 00:11:29,970
Non farlo, sarebbe poco etico.
Non hai scelta.

219
00:11:30,670 --> 00:11:33,000
- Bene, la pubblicherò.
- Riesci a crederci?

220
00:11:43,962 --> 00:11:45,760
Raj ha lavato i piatti.

221
00:11:45,777 --> 00:11:47,030
Non potrei essere stato io?

222
00:11:47,039 --> 00:11:50,820
Perché una volta, con tutti i coltelli
sporchi, hai tagliato un bagel con le chiavi.

223
00:11:52,757 --> 00:11:54,820
Buon giorno a tutti.

224
00:11:55,050 --> 00:11:59,891
Forse dovresti andare.

225
00:11:55,050 --> 00:11:59,891
Ho preso il caffè, mentre ero fuori.
Bernadette, il tuo caffelatte di soia alla menta.

226
00:11:59,910 --> 00:12:01,371
Non dovevi.

227
00:12:01,380 --> 00:12:04,177
E' un piacere e non preoccuparti
per la presentazione di oggi.

228
00:12:04,217 --> 00:12:05,324
Sarai grandiosa.

229
00:12:05,339 --> 00:12:07,380
Sì, spaccherai tutto.

230
00:12:07,505 --> 00:12:09,420
Che presentazione devo fare oggi?

231
00:12:11,087 --> 00:12:12,090
Vai.

232
00:12:16,506 --> 00:12:17,850
Ti ama.

233
00:12:18,438 --> 00:12:20,599
Cosa fai? Mi vuoi far sfigurare?

234
00:12:20,600 --> 00:12:23,622
- Sono solo un bravo ospite.
- No, sei un marito migliore di me.

235
00:12:23,630 --> 00:12:27,700
Lavi i piatti, prendi il caffè,
le chiedi di lei... chi fa queste cose?

236
00:12:29,470 --> 00:12:32,860
- Andiamo, l'ho preso anche a te.
- Non voglio il caffè.

237
00:12:32,880 --> 00:12:35,450
- Per questo ti ho preso la cioccolata.
- Dammi qua.

238
00:12:36,441 --> 00:12:38,816
Però smetti di mettermi in imbarazzo.

239
00:12:38,842 --> 00:12:40,527
Howard, ascoltami.

240
00:12:40,542 --> 00:12:42,174
Sei un marito fantastico.

241
00:12:42,189 --> 00:12:44,367
Certo, potresti migliorare
le tue capacità di ascolto...

242
00:12:44,398 --> 00:12:45,065
ma...

243
00:12:45,066 --> 00:12:47,125
è incredibile quanta strada tu abbia fatto

244
00:12:47,126 --> 00:12:52,238
posto che sei il figlio unico
di una madre iperprotettiva.

245
00:12:52,239 --> 00:12:54,656
- Questo è un po' strano, no?
- Stai fermo.

246
00:12:59,840 --> 00:13:00,978
Beh, sì.

247
00:13:04,740 --> 00:13:08,245
Ciao. Volevo solo dirti
che ho pubblicato le mie scoperte.

248
00:13:08,524 --> 00:13:09,525
Ho visto.

249
00:13:09,775 --> 00:13:12,798
E io ho pubblicato
una ritrattazione delle mie.

250
00:13:12,818 --> 00:13:15,688
Ora tutta la comunità scientifica
sa che avevo torto.

251
00:13:15,858 --> 00:13:18,006
Queste cose succedono molto spesso, Sheldon.

252
00:13:18,007 --> 00:13:19,402
Già, ma non a me.

253
00:13:19,638 --> 00:13:22,930
L'unica ritrattazione che avevo dovuto
rilasciare è stata a sette anni...

254
00:13:22,931 --> 00:13:26,570
quando avevo detto che mio fratello
era il miglior ninja del Texas orientale.

255
00:13:28,217 --> 00:13:31,122
Ma solo perché mi lasciasse togliere
la faccia da sotto la sua ascella.

256
00:13:32,401 --> 00:13:34,455
Eccolo lì!

257
00:13:35,457 --> 00:13:37,092
Il mio supereroe preferito...

258
00:13:37,093 --> 00:13:38,633
il Ritrattatore!

259
00:13:40,968 --> 00:13:43,121
Dai, non prenderlo in giro.

260
00:13:43,804 --> 00:13:44,950
Scusa, Cooper.

261
00:13:44,951 --> 00:13:46,257
Ritiro tutto!

262
00:13:48,043 --> 00:13:49,772
Ad ogni modo, Hofstadter...

263
00:13:49,773 --> 00:13:52,261
complimenti per aver smentito i cinesi.

264
00:13:52,262 --> 00:13:55,310
- Non è una gran cosa.
- E' una cosa enorme.

265
00:13:55,504 --> 00:13:58,208
Cooper, forse è che la fisica non fa per te.

266
00:13:58,245 --> 00:14:00,680
Hai mai considerato di darti
al commercio al dettaglio?

267
00:14:00,681 --> 00:14:03,083
Così potresti ritirare cose per lavoro.

268
00:14:05,104 --> 00:14:07,917
- Va bene, Barry, ora basta.
- No, no, va bene.

269
00:14:07,972 --> 00:14:10,078
So combattere le mie guerre.

270
00:14:10,079 --> 00:14:11,485
Non è vero,

271
00:14:11,624 --> 00:14:12,755
"Bawwy"?

272
00:14:15,603 --> 00:14:16,603
Ti...

273
00:14:16,926 --> 00:14:18,967
riferisci al mio disturbo del linguaggio?

274
00:14:20,776 --> 00:14:22,074
E' offensivo.

275
00:14:23,451 --> 00:14:24,451
Non...

276
00:14:24,960 --> 00:14:26,391
non lo posso controllare.

277
00:14:28,354 --> 00:14:30,468
Hai ragione, era un insulto gratuito.

278
00:14:31,578 --> 00:14:32,660
Ritiro tutto.

279
00:14:32,661 --> 00:14:35,805
Ovviamente. Perché sei il Ritrattatore!

280
00:14:40,216 --> 00:14:42,062
Raj, la cena era incredibile.

281
00:14:42,063 --> 00:14:44,412
Se resti per molto,
dovrò comprare abiti più grandi.

282
00:14:44,413 --> 00:14:46,899
Sciocchezze. Hai bisogno d'ingrassare un po',

283
00:14:46,900 --> 00:14:49,284
sei dimagrita troppo ultimamente.

284
00:14:50,710 --> 00:14:53,052
Howie, perché non dici mai cose così dolci?

285
00:14:53,053 --> 00:14:55,268
Cosa dici?
La settimana scorsa ti ho chiesto...

286
00:14:55,269 --> 00:14:58,567
se portavi una fascia contenitiva
e non era così. Dove sta la differenza?

287
00:15:00,583 --> 00:15:03,389
Magari dovresti essere un po' più premuroso,
come il tuo amico Raj.

288
00:15:03,390 --> 00:15:06,353
Beh, magari anche tu dovresti
essere un po' più come Raj.

289
00:15:06,354 --> 00:15:09,410
- Ma davvero?
- Sì. Stamattina mi ha preparato il pranzo...

290
00:15:09,411 --> 00:15:11,977
e ci ha messo un biglietto
con scritto "falli secchi".

291
00:15:14,060 --> 00:15:16,842
Come se io non facessi abbastanza.
Ora devo farti il pranzo al sacco?

292
00:15:16,843 --> 00:15:19,079
E poi perché vuoi un biglietto
per farli secchi?

293
00:15:19,080 --> 00:15:21,327
Sei adulto, dovresti saperli fare secchi.

294
00:15:22,467 --> 00:15:26,799
So farli secchi, ma a volte è bello avere
un po' di supporto emotivo per farli secchi!

295
00:15:28,665 --> 00:15:29,852
Ma vi sentite?

296
00:15:29,853 --> 00:15:33,264
Perché non ci calmiamo un po'
e facciamo un passo indietro?

297
00:15:34,955 --> 00:15:37,476
- Che idiozia, perché litighiamo?
- Non lo so.

298
00:15:37,477 --> 00:15:40,892
Forse è solo
perché mi sentivo un marito schifoso.

299
00:15:40,908 --> 00:15:43,908
Non sei un marito schifoso,
sei un marito fantastico.

300
00:15:43,909 --> 00:15:46,164
Sono io quella che si sentiva
una moglie schifosa.

301
00:15:46,165 --> 00:15:48,268
Scherzi? Sei la migliore!

302
00:15:48,269 --> 00:15:49,622
So qual è il problema.

303
00:15:49,623 --> 00:15:50,629
E' lui!

304
00:15:53,401 --> 00:15:56,037
- Cos'ho fatto?
- Farci sentire che non facciamo abbastanza.

305
00:15:56,038 --> 00:15:59,880
Sì, stavamo benissimo nel nostro
matrimonio sciancato finché sei arrivato tu.

306
00:16:01,141 --> 00:16:06,590
Sentite, mi dispiace che siate arrabbiati,
ma voglio dire che è bello vedervi d'accordo.

307
00:16:07,471 --> 00:16:09,621
E' bello sentire che mi appoggi,
per una volta.

308
00:16:09,622 --> 00:16:11,585
- Ma se ti appoggio sempre!
- Non è..

309
00:16:11,586 --> 00:16:13,603
- Lo sta rifacendo!
- Ma che hai?

310
00:16:16,174 --> 00:16:19,848
- E' incredibile che ti abbiano cacciato.
- E' incredibile che siano ancora sposati.

311
00:16:21,513 --> 00:16:25,044
No, ho dimenticato lo spazzolino
di Cannella da Howard!

312
00:16:25,045 --> 00:16:27,712
Ti toccherà usare ancora quello del papi.

313
00:16:32,710 --> 00:16:34,896
Abbaia una volta,
e chiamo la protezione animali.

314
00:16:38,442 --> 00:16:40,421
Che ci fa quell'animale
nel nostro appartamento?

315
00:16:40,422 --> 00:16:42,541
Tranquillo, è nel suo trasportino,
non può uscire.

316
00:16:42,542 --> 00:16:44,475
Ho due parole per te.

317
00:16:44,476 --> 00:16:46,090
Jurassic Park.

318
00:16:47,153 --> 00:16:49,713
Questa giornata va di peggio in peggio.

319
00:16:49,714 --> 00:16:51,202
Sai, se ti fa sentir meglio...

320
00:16:51,203 --> 00:16:53,574
- Probabilmente no.
- Probabilmente hai ragione.

321
00:16:54,655 --> 00:16:56,570
Sheldon, è una bella serata.

322
00:16:56,571 --> 00:16:59,070
Perché non facciamo una passeggiata insieme?

323
00:16:59,071 --> 00:17:01,811
Tutto è legato al sesso per te, no?

324
00:17:03,087 --> 00:17:06,288
Sheldon, credo che troverai
il sostegno che cerchi,

325
00:17:06,289 --> 00:17:09,461
se capisci che le relazioni
sono un dare-avere.

326
00:17:09,462 --> 00:17:10,868
Lei sarà lì per te...

327
00:17:10,869 --> 00:17:12,503
quanto tu ci sarai per lei.

328
00:17:13,476 --> 00:17:14,491
Grazie, Rajesh.

329
00:17:14,492 --> 00:17:17,039
E Amy, tu devi essere paziente con Sheldon,

330
00:17:17,040 --> 00:17:20,407
invece di spingerlo
ad accettare l'intimità a modo tuo.

331
00:17:33,520 --> 00:17:35,522
Sono Ira Flatow,
e questo è il Venerdì della Scienza.

332
00:17:35,523 --> 00:17:38,256
Vorrei dare il bentornato
al dottor Sheldon Cooper...

333
00:17:38,257 --> 00:17:41,315
che pensava di aver scoperto
un nuovo elemento super-pesante...

334
00:17:41,316 --> 00:17:44,844
solo per essere smentito dal mio nuovo
ospite, il dottor Leonard Hofstadter.

335
00:17:44,845 --> 00:17:46,686
Benvenuti al Venerdì della Scienza, signori.

336
00:17:46,687 --> 00:17:48,532
- Grazie.
- Ti ringrazio. Ira,

337
00:17:48,533 --> 00:17:52,550
se posso, vorrei scusarmi per come
mi sono comportato la settimana scorsa.

338
00:17:52,551 --> 00:17:55,171
- Tutto a posto.
- Ora, non c'è niente...

339
00:17:55,172 --> 00:17:56,934
che vorresti dire a me?

340
00:17:59,365 --> 00:18:00,365
No.

341
00:18:01,736 --> 00:18:06,124
Dottor Hofstadter, può spiegarci il metodo
che ha usato per smentire la sua teoria?

342
00:18:06,125 --> 00:18:08,410
- Beh...
- Credo di poter rispondere io.

343
00:18:08,986 --> 00:18:10,326
L'ha chiesto a me.

344
00:18:10,677 --> 00:18:11,677
Bene.

345
00:18:12,331 --> 00:18:14,903
- Come dicevo...
- Lo stai spiegando male. Ira...

346
00:18:15,328 --> 00:18:18,102
per capire davvero questa storia,
bisogna partire dall'inizio.

347
00:18:18,103 --> 00:18:20,241
In una cittadina del Texas orientale...

348
00:18:20,242 --> 00:18:21,740
- un giovane genio di nome...
- Sheldon...

349
00:18:21,741 --> 00:18:23,238
E' esatto, Sheldon Cooper.

350
00:18:23,878 --> 00:18:26,303
Fu morso dal cane del vicino...

351
00:18:26,304 --> 00:18:28,425
questo lo portò
alla sua scoperta scientifica...

352
00:18:28,426 --> 00:18:30,127
il raggio della morte canino.

353
00:18:30,923 --> 00:18:32,862
Che, sfortunatamente, non poté costruire...

354
00:18:32,863 --> 00:18:35,668
perché Babbo Natale
non gli portò l'uranio arricchito.

355
00:18:36,457 --> 00:18:39,919
Beh, vorrei davvero ascoltare
il dottor Hofstadter, se sei d'accordo.

356
00:18:40,309 --> 00:18:41,728
Ma che sorpresa.

357
00:18:41,729 --> 00:18:44,404
Mi hai invitato di nuovo solo per ignorarmi?

358
00:18:44,711 --> 00:18:47,640
A dire la verità non ti ho invitato!
Sei entrato, ti sei seduto...

359
00:18:47,641 --> 00:18:50,357
e... non sono a mio agio con le discussioni.

360
00:18:52,616 --> 00:18:54,974
<i>Sheldon, questa intervista è per me.</i>

361
00:18:55,027 --> 00:18:56,600
<i>Beh, eri soporifero.</i>

362
00:18:56,601 --> 00:18:58,227
<i>Persino per la radio pubblica.</i>

363
00:19:00,336 --> 00:19:02,959
Se bevessimo ogni volta
che dicono qualcosa di imbarazzante,

364
00:19:02,960 --> 00:19:05,311
sarebbe un gioco alcolico fantastico.

365
00:19:05,312 --> 00:19:06,872
E' un po' presto per bere, no?

366
00:19:06,873 --> 00:19:09,164
<i>Sai, non dico solo
cose scientifiche intelligenti.</i>

367
00:19:09,165 --> 00:19:10,781
<i>So anche fare lo yodel.</i>

368
00:19:17,020 --> 00:19:18,119
Prendo la vodka.

369
00:19:18,877 --> 00:19:22,831
www.subsfactory.it

