﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:03,081
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Big Bang Theory"...</i>

2
00:00:03,320 --> 00:00:04,896
Sheldon, hai appena scoperto...

3
00:00:04,897 --> 00:00:08,419
un metodo per sintetizzare un nuovo
elemento stabile super-pesante?

4
00:00:08,420 --> 00:00:09,677
Davvero?

5
00:00:10,202 --> 00:00:11,702
Ma no, è impossibile.

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,060
Nessuno c'è mai riuscito...

7
00:00:13,061 --> 00:00:14,908
tranne me, perché l'ho appena fatto!

8
00:00:15,247 --> 00:00:18,805
♪ Viva Sheldon e la sua mente! ♪
♪ Viva Sheldon e la sua mente! ♪

9
00:00:19,208 --> 00:00:22,473
- Ho fatto un terribile errore.
- Di che parli?

10
00:00:22,568 --> 00:00:25,347
Questa tabella... è in centimetri quadrati.

11
00:00:25,348 --> 00:00:28,590
L'ho letta come metri quadrati.
Sai cosa significa?

12
00:00:28,591 --> 00:00:31,053
Che gli americani non sanno gestire
il sistema metrico?

13
00:00:33,417 --> 00:00:36,568
Amy, ero fuori di un fattore pari a 10.000.

14
00:00:36,743 --> 00:00:38,852
Ma la squadra cinese ha trovato l'elemento.

15
00:00:38,853 --> 00:00:41,821
Sì, beh, non avrebbero dovuto trovarlo.
I miei calcoli erano sbagliati.

16
00:00:41,822 --> 00:00:45,485
La più grande scoperta scientifica
della mia vita si basa su una cantonata.

17
00:00:45,486 --> 00:00:47,052
Non sono un genio...

18
00:00:47,053 --> 00:00:48,359
sono un imbroglione.

19
00:00:49,505 --> 00:00:51,356
Sai, Sheldon, nelle neuroscienze noi...

20
00:00:51,357 --> 00:00:54,642
troviamo cose in parti del cervello
diverse da quelle che ci aspettavamo.

21
00:00:54,643 --> 00:00:57,492
Oh, ottimo.
Ora sono peggio di un imbroglione.

22
00:00:58,120 --> 00:00:59,692
Praticamente sono un biologo.

23
00:01:00,720 --> 00:01:01,908
<i>E adesso...</i>

24
00:01:02,502 --> 00:01:06,061
Benvenuti al Venerdì della Scienza. Sono Ira
Flatow, e il mio ospite di oggi è l'autore...

25
00:01:06,062 --> 00:01:10,053
della scoperta del primo
elemento stabile super-pesante.

26
00:01:10,054 --> 00:01:11,764
Benvenuto, dottor Sheldon Cooper.

27
00:01:12,252 --> 00:01:13,252
Grazie.

28
00:01:14,077 --> 00:01:16,585
E l'università che mi ha fatto venire.
Io non volevo.

29
00:01:18,494 --> 00:01:19,874
Mi piace molto il programma.

30
00:01:21,745 --> 00:01:25,743
Quindi, mi pare di capire
che abbia scoperto l'elemento per sbaglio.

31
00:01:27,899 --> 00:01:28,899
Sì.

32
00:01:30,051 --> 00:01:34,624
E nella comunità scientifica
c'è chi la chiama la "Cantonata Fortunata".

33
00:01:34,625 --> 00:01:36,308
Chi? Mi dia i nomi.

34
00:01:36,309 --> 00:01:37,630
Scommetto che è Wolowitz.

35
00:01:38,986 --> 00:01:42,891
La storia è affascinante. I suoi calcoli
sono completamente sbagliati...

36
00:01:42,892 --> 00:01:44,630
ma l'elemento è scoperto ugualmente.

37
00:01:44,631 --> 00:01:47,197
E' come leggere male una mappa del tesoro...

38
00:01:47,198 --> 00:01:49,551
ma trovarlo in ogni caso!

39
00:01:49,772 --> 00:01:51,725
Possiamo parlare d'altro?

40
00:01:51,726 --> 00:01:53,553
Sa che so fare lo yodel?

41
00:01:55,907 --> 00:01:58,864
Molto interessante, ma questo
potrebbe condurla direttamente...

42
00:01:58,865 --> 00:02:00,503
a vincere un premio Nobel.

43
00:02:00,504 --> 00:02:02,490
E in chimica, niente di meno!

44
00:02:02,491 --> 00:02:04,860
Non sarebbe strano? Perché...

45
00:02:04,861 --> 00:02:07,257
- lei è un fisico.
- Sì, sì, sarei un fisico...

46
00:02:07,258 --> 00:02:10,439
con un Nobel in chimica.
Ridete pure al fenomeno da baraccone.

47
00:02:12,020 --> 00:02:14,356
Sa cosa le dico? Non devo
star qui a subire, Flatow.

48
00:02:15,291 --> 00:02:18,467
E' per colpa di gente come lei
se, ogni giorno, milioni di americani...

49
00:02:18,468 --> 00:02:20,371
passano dalla radio alla televisione!

50
00:02:22,185 --> 00:02:25,324
The Big Bang Theory - 7x10
The Discovery Dissipation

51
00:02:26,354 --> 00:02:29,558
Traduzione: Mlle Kurtz, Fry, Saropula

52
00:02:38,272 --> 00:02:40,571
Revisione: Mlle Kurtz

53
00:02:40,572 --> 00:02:42,935
www.subsfactory.it

54
00:02:48,447 --> 00:02:50,952
Preside Siebert, non capisco
perché sta urlando.

55
00:02:50,953 --> 00:02:53,210
E' lei che mi ha fatto andare alla radio.

56
00:02:53,480 --> 00:02:56,194
Mi aspettavo
una seria intervista scientifica...

57
00:02:56,195 --> 00:02:59,536
non di essere attaccato dal DJ
da quattro soldi di un programma mattutino.

58
00:03:00,992 --> 00:03:03,269
Beh, se l'università
ha così bisogno di soldi...

59
00:03:03,271 --> 00:03:05,462
dovrebbe multare chi dice parolacce.

60
00:03:07,590 --> 00:03:09,065
Quella valeva un dollaro!

61
00:03:11,837 --> 00:03:14,235
So che non ti piace,
ma ogni volta che ti fai intervistare...

62
00:03:14,236 --> 00:03:16,482
l'immagine dell'università migliora.

63
00:03:16,483 --> 00:03:18,026
E questo significa finanziamenti.

64
00:03:18,027 --> 00:03:21,479
Sì, beh, sono qualcosa di più
di una scimmia ammaestrata per l'elemosina.

65
00:03:22,776 --> 00:03:25,653
Certo. Alla gente stanno simpatiche
le scimmie ammaestrate.

66
00:03:27,816 --> 00:03:31,047
Come puoi non essere felice?
Sei alto, magro e famoso.

67
00:03:31,376 --> 00:03:33,347
Oh, mio Dio. Sono invidiosa di Sheldon.

68
00:03:35,384 --> 00:03:37,797
Senti, andrà avanti così per un po'.
Devi solo...

69
00:03:37,798 --> 00:03:39,500
trovare il modo di abituarti.

70
00:03:39,501 --> 00:03:41,503
Ma nessuno di voi sa cosa si prova...

71
00:03:41,504 --> 00:03:44,358
a essere complimentato per qualcosa
che rimpiangi di aver fatto!

72
00:03:45,047 --> 00:03:47,720
Chiaramente,
non sei mai stato con me al Mardi Gras.

73
00:03:51,403 --> 00:03:53,470
Puoi mettere in pausa
e aiutarmi a dare una pulita?

74
00:03:53,471 --> 00:03:56,946
Lo sto già facendo. Guarda che disastro
ha combinato il Joker a Gotham City!

75
00:03:58,638 --> 00:04:01,193
Dai, ospitiamo un amico tuo!

76
00:04:01,194 --> 00:04:03,987
Raj è cresciuto in India.
Fidati, ha visto ben di peggio.

77
00:04:05,456 --> 00:04:09,072
- Howie...
- Ti aiuterò durante la settimana, promesso.

78
00:04:09,073 --> 00:04:11,464
La settimana?
Avevi detto solo una notte o due!

79
00:04:11,465 --> 00:04:13,578
Sì, ma se ti avessi detto la verità,
avresti accettato?

80
00:04:13,579 --> 00:04:15,707
- No!
- Vedi, non mi hai lasciato scelta.

81
00:04:18,061 --> 00:04:21,069
Voglio bene a Raj, ma è tantissimo tempo
per rimanere come ospite!

82
00:04:21,070 --> 00:04:25,403
Sì, ma stanno riparando il suo palazzo,
e nessun hotel che gli piace accetta i cani.

83
00:04:25,404 --> 00:04:28,869
- Porta anche Cannella?
- Per un'intera settimana! Che faccia tosta.

84
00:04:32,965 --> 00:04:36,186
E' in arrivo l'Espresso della Vergogna.

85
00:04:37,239 --> 00:04:39,656
Ferma a Ingannopoli...

86
00:04:40,016 --> 00:04:42,158
al Cantone Fortunato...

87
00:04:42,299 --> 00:04:45,174
e Kansas City.

88
00:04:45,175 --> 00:04:46,675
Perché è una metropoli.

89
00:04:48,887 --> 00:04:50,351
Sheldon, posso entrare?

90
00:04:50,352 --> 00:04:51,859
- Hai dei biscotti?
- No...

91
00:04:51,860 --> 00:04:53,616
Bene, perché non li merito. Avanti!

92
00:04:56,516 --> 00:04:58,133
- Wil?
- Ciao, Sheldon.

93
00:04:58,134 --> 00:04:59,134
Quanto tempo...

94
00:04:59,429 --> 00:05:00,764
Cosa ci fai qui?

95
00:05:00,765 --> 00:05:03,337
Amy mi ha detto che te la passavi male,
e sono venuto a parlarti.

96
00:05:03,338 --> 00:05:04,338
Va bene?

97
00:05:04,609 --> 00:05:05,716
Certo.

98
00:05:06,095 --> 00:05:08,234
Anche se ora me la sto passando male...

99
00:05:08,235 --> 00:05:10,424
perché ci sono tre persone
nella mia stanza, e...

100
00:05:10,425 --> 00:05:12,082
inizia a sembrare una discoteca.

101
00:05:14,386 --> 00:05:18,998
Hai detto che non ti piace essere complimentato
per qualcosa che rimpiangi di aver fatto.

102
00:05:18,999 --> 00:05:20,867
Beh, ne so qualcosa.

103
00:05:21,144 --> 00:05:22,929
Sciocchezze, Wil!

104
00:05:22,930 --> 00:05:25,117
I tuoi tweet infiniti non sono così male.

105
00:05:27,388 --> 00:05:28,948
Ecco perché è passato tanto tempo.

106
00:05:30,062 --> 00:05:33,220
Sheldon, in realtà stavo parlando
di quando ero ragazzo, in Star Trek.

107
00:05:33,936 --> 00:05:36,946
Come poteva non piacerti
essere complimentato per Wesley Crusher?

108
00:05:36,948 --> 00:05:38,296
Eri meraviglioso!

109
00:05:38,297 --> 00:05:42,290
Un ragazzo sapientone
con la memoria eidetica.

110
00:05:42,619 --> 00:05:44,354
Tutti ci si identificavano!

111
00:05:45,797 --> 00:05:47,307
C'era chi non la pensava così.

112
00:05:47,309 --> 00:05:51,218
Molte persone lo odiavano moltissimo,
e di conseguenza odiavano me.

113
00:05:51,219 --> 00:05:54,291
Alle interviste, la gente era cattiva con me.

114
00:05:54,292 --> 00:05:56,333
Mi è appena capitata la stessa cosa!

115
00:05:56,334 --> 00:06:01,271
La prossima volta che ti viene voglia di
twittare, sentiti libero di insultare Ira Flatow.

116
00:06:01,698 --> 00:06:05,565
Sheldon, il punto è che Wil ha imparato
ad accettare questa parte della sua vita...

117
00:06:05,566 --> 00:06:08,191
ed è passato a qualcosa
di migliore e più grande!

118
00:06:08,192 --> 00:06:10,516
Sì, adesso scrivo e faccio conferenze...

119
00:06:10,517 --> 00:06:13,164
e ho fatto una web serie
sui giochi da tavolo.

120
00:06:14,376 --> 00:06:15,915
Dovresti tirarlo su di morale...

121
00:06:21,815 --> 00:06:25,656
E' solo che, per un po', ho pensato che
non mi sarei mai liberato di Wesley Crusher.

122
00:06:25,846 --> 00:06:29,526
Ma, adesso, è solo una piccola parte
della mia bellissima vita.

123
00:06:29,527 --> 00:06:31,500
E sono felice che ci sia stato.

124
00:06:32,065 --> 00:06:33,846
Capisco cosa intendi.

125
00:06:34,196 --> 00:06:35,370
E' d'aiuto.

126
00:06:35,587 --> 00:06:36,590
Bene.

127
00:06:36,840 --> 00:06:38,882
Vi piacerebbe restare a giocare coi trenini?

128
00:06:38,890 --> 00:06:39,671
- Sì!
- Certo.

129
00:06:39,686 --> 00:06:41,310
Grandioso!

130
00:06:41,633 --> 00:06:42,640
Allora...

131
00:06:43,950 --> 00:06:46,642
Io tengo i comandi.
Dico "In carrozza".

132
00:06:46,650 --> 00:06:48,292
Voi state seduti tranquilli a guardare.

133
00:06:50,233 --> 00:06:51,694
Posso suonare il fischietto?

134
00:06:53,642 --> 00:06:55,234
Credo che dovresti andare.

135
00:07:02,720 --> 00:07:04,694
Vuoi lavarti i denti sul mio divano?

136
00:07:04,705 --> 00:07:06,700
No, voglio lavare i denti di Cannella.

137
00:07:07,930 --> 00:07:10,920
Perché? Passa metà del suo tempo
a leccarsi il sedere.

138
00:07:12,370 --> 00:07:15,270
E l'altra metà a leccarmi la faccia.
Per questo le lavo i denti.

139
00:07:17,852 --> 00:07:19,603
Ciao, ragazzi. Scusate il ritardo.

140
00:07:19,610 --> 00:07:22,370
- Avete già cenato?
- No, ti stavamo aspettando.

141
00:07:22,390 --> 00:07:25,750
- Che carini!
- Sì. Allora, cosa ti va di preparare?

142
00:07:27,230 --> 00:07:30,120
Howard, questa poverina
è appena tornata dal lavoro.

143
00:07:30,130 --> 00:07:32,938
Lascia che ti porti un bicchiere di vino.
Preparerò io la cena.

144
00:07:32,948 --> 00:07:35,260
- Raj, sei il nostro ospite.
- Non essere sciocca.

145
00:07:35,270 --> 00:07:37,303
Siediti.
Sembri aver avuto una giornata pesante.

146
00:07:37,531 --> 00:07:39,680
No, è sempre così.

147
00:07:42,690 --> 00:07:44,710
Perché ha sposato un idiota.

148
00:07:47,520 --> 00:07:48,636
Grazie, Raj.

149
00:07:48,640 --> 00:07:53,385
Ti prego, è il mio modo di ringraziarvi
per permettermi di stare qui.

150
00:07:53,396 --> 00:07:54,400
Ora...

151
00:07:54,514 --> 00:07:56,180
raccontaci la tua giornata.

152
00:07:56,590 --> 00:07:59,620
Okay, primo: ero bloccata nel traffico
e sono arrivata tardi a una riunione.

153
00:07:59,639 --> 00:08:02,188
Ti dico sempre di mettere l'app
per il traffico sul telefono.

154
00:08:02,190 --> 00:08:06,142
Ehi, quando oggi sei tornato lamentandoti
di aver mangiato troppe caramelle gommose,

155
00:08:06,159 --> 00:08:07,730
ti ho detto come curarti?

156
00:08:07,745 --> 00:08:08,970
No.

157
00:08:10,177 --> 00:08:13,600
Ho detto "Deve far male"
e ti ho massaggiato il pancino.

158
00:08:18,010 --> 00:08:19,660
Ho pensato a te tutto il tempo.

159
00:08:22,837 --> 00:08:25,520
Sto solo dicendo che c'è un momento
in cui devi solo ascoltare.

160
00:08:25,600 --> 00:08:27,215
- Grazie.
- C'è anche un momento...

161
00:08:27,228 --> 00:08:28,630
per smettere di mangiare caramelle.

162
00:08:28,645 --> 00:08:30,140
Ed è a dieci anni!

163
00:08:33,790 --> 00:08:37,080
Salve, Preside Siebert.
Grazie per avermi risposto.

164
00:08:37,150 --> 00:08:38,591
Volevo solo farle sapere...

165
00:08:38,605 --> 00:08:43,400
che d'ora in avanti parteciperò con entusiasmo
a tutto ciò che riguarda la mia scoperta.

166
00:08:43,750 --> 00:08:46,088
No, no, no, no. Non deve ringraziarmi.

167
00:08:46,097 --> 00:08:48,310
Ringrazi il mio amico Will Wheaton.

168
00:08:49,276 --> 00:08:51,650
Per sua informazione, ho nove amici.

169
00:08:53,559 --> 00:08:55,440
Dieci, contando lei.

170
00:08:56,843 --> 00:08:58,300
Nove, va bene.

171
00:09:02,690 --> 00:09:04,650
Dieci! Includerò Wolowitz.

172
00:09:06,050 --> 00:09:08,947
- Ciao, amico Leonard.
- Ehi, sei di buon umore.

173
00:09:08,950 --> 00:09:13,094
- Sono di ottimo umore.
- Beh, tra poco starai anche meglio.

174
00:09:13,100 --> 00:09:15,540
Non volevo dirti niente
prima di esserne certo, ma...

175
00:09:15,565 --> 00:09:18,500
ho ricreato il test sul tuo elemento
nel mio laboratorio...

176
00:09:18,670 --> 00:09:21,940
e l'ho confutato. Il tuo elemento non esiste!

177
00:09:22,780 --> 00:09:25,437
Sì, ma il team cinese l'ha trovato.

178
00:09:25,440 --> 00:09:29,365
Qualcuno ha aggiunto
dei segnali simulati ai dati.

179
00:09:29,375 --> 00:09:31,156
Hanno falsato i risultati.

180
00:09:31,160 --> 00:09:32,845
- Davvero?
- Sì!

181
00:09:32,850 --> 00:09:35,754
Sai cosa significa?
Che tutta l'attenzione che odiavi...

182
00:09:35,766 --> 00:09:36,793
se ne andrà.

183
00:09:36,800 --> 00:09:39,075
- Basta interviste?
- No, è tutto finito!

184
00:09:39,076 --> 00:09:41,039
- Non posso crederci.
- Non c'è di che.

185
00:09:41,040 --> 00:09:43,400
Mi hai derubato
del mio più importante risultato.

186
00:09:45,540 --> 00:09:48,450
- Cosa?
- Ho di nuovo nove amici!

187
00:09:49,535 --> 00:09:51,490
Facciamo otto, sono stanco anche di Wolowitz!

188
00:09:53,415 --> 00:09:54,800
Non capisco.

189
00:09:54,810 --> 00:09:57,843
Dalla scoperta di quello stupido elemento
ti sei solo lamentato!

190
00:09:57,850 --> 00:09:59,442
Volevo farti felice!

191
00:09:59,460 --> 00:10:01,940
Portandomi via
il mio unico diritto alla celebrità?

192
00:10:01,950 --> 00:10:05,065
Per farmi felice,
potevi raccontarmi una barzelletta.

193
00:10:05,076 --> 00:10:10,100
O mostrarmi il video di un koala e una lontra
che diventano improbabili amici!

194
00:10:11,050 --> 00:10:13,110
Non si sa mai cosa fare, con te.

195
00:10:13,125 --> 00:10:15,474
E i koala e le lontre
non vivono nello stesso posto!

196
00:10:15,485 --> 00:10:17,480
E' per questo che è improbabile!

197
00:10:19,260 --> 00:10:21,609
Ehi, perché urlate?

198
00:10:21,620 --> 00:10:25,701
Leonard ha confutato il mio elemento.
Tutta l'attenzione se ne andrà.

199
00:10:25,710 --> 00:10:27,428
Grandioso, devi essere entusiasta!

200
00:10:27,436 --> 00:10:30,150
Eccoci! Sette amici.

201
00:10:31,891 --> 00:10:34,200
Conta gli hobbit e i supereroi, vero?

202
00:10:35,100 --> 00:10:37,628
Quando pensavo che l'elemento fosse vero,
non lo volevo.

203
00:10:37,630 --> 00:10:41,665
Ma adesso che Leonard l'ha reso inesistente,
lo voglio più di qualsiasi altra cosa.

204
00:10:41,670 --> 00:10:45,537
L'elemento non è mai esistito.
Non sono stato io, è stata la scienza.

205
00:10:45,548 --> 00:10:46,557
Prenditela con lei.

206
00:10:46,568 --> 00:10:49,340
Non usare usare la scienza contro di me.

207
00:10:50,165 --> 00:10:52,030
La scienza è la mia migliore amica!

208
00:10:52,045 --> 00:10:53,750
Bene, torniamo a otto.

209
00:10:55,098 --> 00:10:57,113
Puoi dirgli che è fuori di testa?

210
00:10:57,120 --> 00:10:59,617
- In realtà, lo capisco.
- Sì! Nove!

211
00:10:59,625 --> 00:11:00,850
Bentornata, amica!

212
00:11:03,390 --> 00:11:06,319
E' come quando esci con uno
che non ti interessa, poi lui ti molla...

213
00:11:06,328 --> 00:11:09,565
- e allora lo desideri come mai.
- Non ho idea di cosa stia dicendo,

214
00:11:09,614 --> 00:11:12,070
ma siamo uniti contro di te, quindi concordo!

215
00:11:13,510 --> 00:11:17,286
Va bene, Sheldon, cosa vuoi che faccia?
Che nasconda l'informazione?

216
00:11:17,300 --> 00:11:20,260
Se non la pubblico io,
a un certo punto lo farà qualcun altro.

217
00:11:20,270 --> 00:11:23,817
No no, devi pubblicare. In quanto scienziato,
è una tua responsabilità.

218
00:11:23,830 --> 00:11:27,110
Non farlo, sarebbe poco etico.
Non hai scelta.

219
00:11:27,810 --> 00:11:30,140
- Bene, la pubblicherò.
- Riesci a crederci?

220
00:11:38,572 --> 00:11:40,370
Raj ha lavato i piatti.

221
00:11:40,387 --> 00:11:41,640
Non potrei essere stato io?

222
00:11:41,649 --> 00:11:45,430
Perché una volta, con tutti i coltelli
sporchi, hai tagliato un bagel con le chiavi.

223
00:11:47,338 --> 00:11:49,430
Buon giorno a tutti.

224
00:11:49,660 --> 00:11:54,501
Ho preso il caffè, mentre ero fuori.
Bernadette, il tuo caffelatte di soia alla menta.

225
00:11:54,520 --> 00:11:55,981
Non dovevi.

226
00:11:55,990 --> 00:11:58,787
E' un piacere e non preoccuparti
per la presentazione di oggi.

227
00:11:58,827 --> 00:11:59,934
Sarai grandiosa.

228
00:11:59,949 --> 00:12:01,990
Sì, spaccherai tutto.

229
00:12:02,115 --> 00:12:04,030
Che presentazione devo fare oggi?

230
00:12:05,697 --> 00:12:06,700
Vai.

231
00:12:11,116 --> 00:12:12,460
Ti ama.

232
00:12:12,998 --> 00:12:15,159
Cosa fai? Mi vuoi far sfigurare?

233
00:12:15,160 --> 00:12:18,182
- Sono solo un bravo ospite.
- No, sei un marito migliore di me.

234
00:12:18,190 --> 00:12:22,260
Lavi i piatti, prendi il caffè,
le chiedi di lei... chi fa queste cose?

235
00:12:24,030 --> 00:12:27,420
- Andiamo, l'ho preso anche a te.
- Non voglio il caffè.

236
00:12:27,440 --> 00:12:30,010
- Per questo ti ho preso la cioccolata.
- Dammi qua.

237
00:12:31,001 --> 00:12:33,376
Però smetti di mettermi in imbarazzo.

238
00:12:33,402 --> 00:12:35,087
Howard, ascoltami.

239
00:12:35,102 --> 00:12:36,734
Sei un marito fantastico.

240
00:12:36,749 --> 00:12:38,927
Certo, potresti migliorare
le tue capacità di ascolto...

241
00:12:38,958 --> 00:12:39,625
ma...

242
00:12:39,626 --> 00:12:41,685
è incredibile quanta strada tu abbia fatto

243
00:12:41,686 --> 00:12:46,798
posto che sei il figlio unico
di una madre iperprotettiva.

244
00:12:46,799 --> 00:12:49,216
- Questo è un po' strano, no?
- Stai fermo.

245
00:12:54,400 --> 00:12:55,538
Beh, sì.

246
00:12:59,300 --> 00:13:02,805
Ciao. Volevo solo dirti
che ho pubblicato le mie scoperte.

247
00:13:03,084 --> 00:13:04,085
Ho visto.

248
00:13:04,335 --> 00:13:07,358
E io ho pubblicato
una ritrattazione delle mie.

249
00:13:07,378 --> 00:13:10,248
Ora tutta la comunità scientifica
sa che avevo torto.

250
00:13:10,418 --> 00:13:12,566
Queste cose succedono molto spesso, Sheldon.

251
00:13:12,567 --> 00:13:13,962
Già, ma non a me.

252
00:13:14,198 --> 00:13:17,490
L'unica ritrattazione che avevo dovuto
rilasciare è stata a sette anni...

253
00:13:17,491 --> 00:13:21,130
quando avevo detto che mio fratello
era il miglior ninja del Texas orientale.

254
00:13:22,777 --> 00:13:25,682
Ma solo perché mi lasciasse togliere
la faccia da sotto la sua ascella.

255
00:13:26,961 --> 00:13:29,015
Eccolo lì!

256
00:13:30,017 --> 00:13:31,652
Il mio supereroe preferito...

257
00:13:31,653 --> 00:13:33,193
il Ritrattatore!

258
00:13:35,528 --> 00:13:37,681
Dai, non prenderlo in giro.

259
00:13:38,364 --> 00:13:39,510
Scusa, Cooper.

260
00:13:39,511 --> 00:13:40,817
Ritiro tutto!

261
00:13:42,603 --> 00:13:44,332
Ad ogni modo, Hofstadter...

262
00:13:44,333 --> 00:13:46,821
complimenti per aver smentito i cinesi.

263
00:13:46,822 --> 00:13:49,870
- Non è una gran cosa.
- E' una cosa enorme.

264
00:13:50,064 --> 00:13:52,768
Cooper, forse è che la fisica non fa per te.

265
00:13:52,805 --> 00:13:55,240
Hai mai considerato di darti
al commercio al dettaglio?

266
00:13:55,241 --> 00:13:57,643
Così potresti ritirare cose per lavoro.

267
00:13:59,664 --> 00:14:02,477
- Va bene, Barry, ora basta.
- No, no, va bene.

268
00:14:02,532 --> 00:14:04,638
So combattere le mie guerre.

269
00:14:04,639 --> 00:14:06,045
Non è vero,

270
00:14:06,184 --> 00:14:07,315
"Bawwy"?

271
00:14:10,163 --> 00:14:11,163
Ti...

272
00:14:11,486 --> 00:14:13,527
riferisci al mio disturbo del linguaggio?

273
00:14:15,336 --> 00:14:16,634
E' offensivo.

274
00:14:18,011 --> 00:14:19,011
Non...

275
00:14:19,520 --> 00:14:20,951
non lo posso controllare.

276
00:14:22,914 --> 00:14:25,028
Hai ragione, era un insulto gratuito.

277
00:14:26,138 --> 00:14:27,220
Ritiro tutto.

278
00:14:27,221 --> 00:14:30,365
Ovviamente. Perché sei il Ritrattatore!

279
00:14:34,776 --> 00:14:36,622
Raj, la cena era incredibile.

280
00:14:36,623 --> 00:14:38,972
Se resti per molto,
dovrò comprare abiti più grandi.

281
00:14:38,973 --> 00:14:41,459
Sciocchezze. Hai bisogno d'ingrassare un po',

282
00:14:41,460 --> 00:14:43,844
sei dimagrita troppo ultimamente.

283
00:14:45,270 --> 00:14:47,612
Howie, perché non dici mai cose così dolci?

284
00:14:47,613 --> 00:14:49,828
Cosa dici?
La settimana scorsa ti ho chiesto...

285
00:14:49,829 --> 00:14:53,127
se portavi una fascia contenitiva
e non era così. Dove sta la differenza?

286
00:14:55,143 --> 00:14:57,949
Magari dovresti essere un po' più premuroso,
come il tuo amico Raj.

287
00:14:57,950 --> 00:15:00,913
Beh, magari anche tu dovresti
essere un po' più come Raj.

288
00:15:00,914 --> 00:15:03,970
- Ma davvero?
- Sì. Stamattina mi ha preparato il pranzo...

289
00:15:03,971 --> 00:15:06,537
e ci ha messo un biglietto
con scritto "falli secchi".

290
00:15:08,620 --> 00:15:11,402
Come se io non facessi abbastanza.
Ora devo farti il pranzo al sacco?

291
00:15:11,403 --> 00:15:13,639
E poi perché vuoi un biglietto
per farli secchi?

292
00:15:13,640 --> 00:15:15,887
Sei adulto, dovresti saperli fare secchi.

293
00:15:17,027 --> 00:15:21,359
So farli secchi, ma a volte è bello avere
un po' di supporto emotivo per farli secchi!

294
00:15:23,225 --> 00:15:24,412
Ma vi sentite?

295
00:15:24,413 --> 00:15:27,824
Perché non ci calmiamo un po'
e facciamo un passo indietro?

296
00:15:29,515 --> 00:15:32,036
- Che idiozia, perché litighiamo?
- Non lo so.

297
00:15:32,037 --> 00:15:35,452
Forse è solo
perché mi sentivo un marito schifoso.

298
00:15:35,468 --> 00:15:38,468
Non sei un marito schifoso,
sei un marito fantastico.

299
00:15:38,469 --> 00:15:40,724
Sono io quella che si sentiva
una moglie schifosa.

300
00:15:40,725 --> 00:15:42,828
Scherzi? Sei la migliore!

301
00:15:42,829 --> 00:15:44,182
So qual è il problema.

302
00:15:44,183 --> 00:15:45,189
E' lui!

303
00:15:47,961 --> 00:15:50,597
- Cos'ho fatto?
- Farci sentire che non facciamo abbastanza.

304
00:15:50,598 --> 00:15:54,440
Sì, stavamo benissimo nel nostro
matrimonio sciancato finché sei arrivato tu.

305
00:15:55,701 --> 00:16:01,150
Sentite, mi dispiace che siate arrabbiati,
ma voglio dire che è bello vedervi d'accordo.

306
00:16:02,031 --> 00:16:04,181
E' bello sentire che mi appoggi,
per una volta.

307
00:16:04,182 --> 00:16:06,145
- Ma se ti appoggio sempre!
- Non è..

308
00:16:06,146 --> 00:16:08,163
- Lo sta rifacendo!
- Ma che hai?

309
00:16:10,734 --> 00:16:14,408
- E' incredibile che ti abbiano cacciato.
- E' incredibile che siano ancora sposati.

310
00:16:16,073 --> 00:16:19,604
No, ho dimenticato lo spazzolino
di Cannella da Howard!

311
00:16:19,605 --> 00:16:22,272
Ti toccherà usare ancora quello del papi.

312
00:16:27,270 --> 00:16:29,456
Abbaia una volta,
e chiamo la protezione animali.

313
00:16:33,002 --> 00:16:34,981
Che ci fa quell'animale
nel nostro appartamento?

314
00:16:34,982 --> 00:16:37,101
Tranquillo, è nel suo trasportino,
non può uscire.

315
00:16:37,102 --> 00:16:39,035
Ho due parole per te.

316
00:16:39,036 --> 00:16:40,650
Jurassic Park.

317
00:16:41,713 --> 00:16:44,273
Questa giornata va di peggio in peggio.

318
00:16:44,274 --> 00:16:45,762
Sai, se ti fa sentir meglio...

319
00:16:45,763 --> 00:16:48,134
- Probabilmente no.
- Probabilmente hai ragione.

320
00:16:49,215 --> 00:16:51,130
Sheldon, è una bella serata.

321
00:16:51,131 --> 00:16:53,630
Perché non facciamo una passeggiata insieme?

322
00:16:53,631 --> 00:16:56,371
Tutto è legato al sesso per te, no?

323
00:16:57,647 --> 00:17:00,848
Sheldon, credo che troverai
il sostegno che cerchi,

324
00:17:00,849 --> 00:17:04,021
se capisci che le relazioni
sono un dare-avere.

325
00:17:04,022 --> 00:17:05,428
Lei sarà lì per te...

326
00:17:05,429 --> 00:17:07,063
quanto tu ci sarai per lei.

327
00:17:08,036 --> 00:17:09,051
Grazie, Rajesh.

328
00:17:09,052 --> 00:17:11,599
E Amy, tu devi essere paziente con Sheldon,

329
00:17:11,600 --> 00:17:14,967
invece di spingerlo
ad accettare l'intimità a modo tuo.

330
00:17:25,220 --> 00:17:27,222
Sono Ira Flatow,
e questo è il Venerdì della Scienza.

331
00:17:27,223 --> 00:17:29,956
Vorrei dare il bentornato
al dottor Sheldon Cooper...

332
00:17:29,957 --> 00:17:33,015
che pensava di aver scoperto
un nuovo elemento super-pesante...

333
00:17:33,016 --> 00:17:36,544
solo per essere smentito dal mio nuovo
ospite, il dottor Leonard Hofstadter.

334
00:17:36,545 --> 00:17:38,386
Benvenuti al Venerdì della Scienza, signori.

335
00:17:38,387 --> 00:17:40,232
- Grazie.
- Ti ringrazio. Ira,

336
00:17:40,233 --> 00:17:44,250
se posso, vorrei scusarmi per come
mi sono comportato la settimana scorsa.

337
00:17:44,251 --> 00:17:46,871
- Tutto a posto.
- Ora, non c'è niente...

338
00:17:46,872 --> 00:17:48,634
che vorresti dire a me?

339
00:17:51,065 --> 00:17:52,065
No.

340
00:17:53,436 --> 00:17:57,824
Dottor Hofstadter, può spiegarci il metodo
che ha usato per smentire la sua teoria?

341
00:17:57,825 --> 00:18:00,110
- Beh...
- Credo di poter rispondere io.

342
00:18:00,686 --> 00:18:02,026
L'ha chiesto a me.

343
00:18:02,377 --> 00:18:03,377
Bene.

344
00:18:04,031 --> 00:18:06,603
- Come dicevo...
- Lo stai spiegando male. Ira...

345
00:18:07,028 --> 00:18:09,802
per capire davvero questa storia,
bisogna partire dall'inizio.

346
00:18:09,803 --> 00:18:11,941
In una cittadina del Texas orientale...

347
00:18:11,942 --> 00:18:13,440
- un giovane genio di nome...
- Sheldon...

348
00:18:13,441 --> 00:18:14,938
E' esatto, Sheldon Cooper.

349
00:18:15,578 --> 00:18:18,003
Fu morso dal cane del vicino...

350
00:18:18,004 --> 00:18:20,125
questo lo portò
alla sua scoperta scientifica...

351
00:18:20,126 --> 00:18:21,827
il raggio della morte canino.

352
00:18:22,623 --> 00:18:24,562
Che, sfortunatamente, non poté costruire...

353
00:18:24,563 --> 00:18:27,368
perché Babbo Natale
non gli portò l'uranio arricchito.

354
00:18:28,157 --> 00:18:31,619
Beh, vorrei davvero ascoltare
il dottor Hofstadter, se sei d'accordo.

355
00:18:32,009 --> 00:18:33,428
Ma che sorpresa.

356
00:18:33,429 --> 00:18:36,104
Mi hai invitato di nuovo solo per ignorarmi?

357
00:18:36,411 --> 00:18:39,340
A dire la verità non ti ho invitato!
Sei entrato, ti sei seduto...

358
00:18:39,341 --> 00:18:42,057
e... non sono a mio agio con le discussioni.

359
00:18:44,316 --> 00:18:46,674
<i>Sheldon, questa intervista è per me.</i>

360
00:18:46,727 --> 00:18:48,300
<i>Beh, eri soporifero.</i>

361
00:18:48,301 --> 00:18:49,927
<i>Persino per la radio pubblica.</i>

362
00:18:52,036 --> 00:18:54,659
Se bevessimo ogni volta
che dicono qualcosa di imbarazzante,

363
00:18:54,660 --> 00:18:57,011
sarebbe un gioco alcolico fantastico.

364
00:18:57,012 --> 00:18:58,572
E' un po' presto per bere, no?

365
00:18:58,573 --> 00:19:00,864
<i>Sai, non dico solo
cose scientifiche intelligenti.</i>

366
00:19:00,865 --> 00:19:02,481
<i>So anche fare lo yodel.</i>

367
00:19:08,720 --> 00:19:09,916
Prendo la vodka.

368
00:19:10,577 --> 00:19:14,577
www.subsfactory.it

