1
00:00:01,071 --> 00:00:05,239
<i>Con l'approssimarsi di un matrimonio
cominciano a succedere cose strane.</i>

2
00:00:05,269 --> 00:00:07,074
Perche' mi fa male lo stomaco?

3
00:00:07,302 --> 00:00:10,483
Mi dispiace, piccola. Poco fa
ho mangiato un sacco di gelato.

4
00:00:10,513 --> 00:00:13,216
Oh, tesoro, lo sai che siamo
intolleranti al lattosio.

5
00:00:13,246 --> 00:00:15,155
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta, aspetta.

6
00:00:15,185 --> 00:00:19,207
Volete farci credere che quando uno di voi
prova qualcosa, lo prova anche l'altro?

7
00:00:19,237 --> 00:00:20,246
Oh, Dio,

8
00:00:20,276 --> 00:00:22,152
siete cosi' dipendenti
l'uno dall'altro...

9
00:00:22,182 --> 00:00:23,350
No, non e' vero.

10
00:00:23,380 --> 00:00:24,407
Oh, davvero?

11
00:00:24,437 --> 00:00:26,168
E allora che mi dite dell'altro giorno?

12
00:00:26,198 --> 00:00:27,870
Oh, devo prendere qualche uovo.

13
00:00:27,900 --> 00:00:29,268
Oh, vengo con te.

14
00:00:37,272 --> 00:00:39,445
Solo perche' ci piace
passare del tempo insieme

15
00:00:39,475 --> 00:00:41,249
non vuol dire che siamo
dipendenti l'uno dall'altro.

16
00:00:41,279 --> 00:00:42,348
Davvero?

17
00:00:42,378 --> 00:00:44,387
E allora cos'e' successo al
vostro progetto di passare

18
00:00:44,417 --> 00:00:47,456
le ultime due settimane prima del
matrimonio dormendo separati?

19
00:00:47,486 --> 00:00:51,748
Ok, abbiamo deciso di
non farlo a causa...

20
00:00:52,159 --> 00:00:53,197
Dei preparativi.

21
00:00:53,227 --> 00:00:54,298
I preparativi del matrimonio.

22
00:00:54,328 --> 00:00:56,708
Fottuti preparativi, amico.
Mandano tutto all'aria.

23
00:00:56,738 --> 00:00:59,149
Non lo avete fatto perche'
non potete farcela.

24
00:00:59,179 --> 00:01:00,138
Certo che possiamo.

25
00:01:00,168 --> 00:01:03,060
Allora perche' non lo fate?
Puoi venire a stare da me.

26
00:01:05,099 --> 00:01:08,078
Renderebbe la nostra prima
notte di nozze piu' speciale.

27
00:01:08,943 --> 00:01:11,378
- Ok, facciamolo.
- Andata.

28
00:01:11,408 --> 00:01:12,577
Vado a prendermi una birra.

29
00:01:12,607 --> 00:01:14,309
Vengo con te.

30
00:01:16,030 --> 00:01:18,766
No. Resto qui.

31
00:01:20,582 --> 00:01:23,914
<b>How I Met Your Mother - Season
02 Episode 20 - "Showdown"</b>

32
00:01:23,944 --> 00:01:28,845
<b>Traduzione: Robbie, Bobox999,
Metalmarco, LucasCorso</b>

33
00:01:28,875 --> 00:01:31,225
<b>Revisione: Klonni
Resynch DVD: nixxo</b>

34
00:01:31,255 --> 00:01:32,405
SynchFix: SeM

35
00:01:32,435 --> 00:01:34,306
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

36
00:01:34,646 --> 00:01:37,558
Ok, lo so. Sai una cosa?
Devo andare. Ciao.

37
00:01:37,875 --> 00:01:39,876
Mia madre mi sta facendo
diventare mat...

38
00:01:39,906 --> 00:01:41,836
Dio, ragazzi siete ricoperti di salsa.

39
00:01:41,866 --> 00:01:43,203
Ci arriveremo. Prima parlo io.

40
00:01:43,233 --> 00:01:46,235
Mia mamma mi sta facendo diventare
matta per la musica del matrimonio.

41
00:01:46,265 --> 00:01:48,619
Quella donna ha fatto
un viaggio in Giamaica,

44
00:01:57,330 --> 00:01:58,877
Ok, salsa, diteci pure.

45
00:01:59,261 --> 00:02:00,443
E' una storia lunga.

46
00:02:00,473 --> 00:02:01,882
- Ve la racconteremo un'altra volta.
- Gia'.

47
00:02:01,912 --> 00:02:03,279
E' una storia a luci rosse, vero?

48
00:02:03,309 --> 00:02:04,977
Siete usciti fuori a cena,

49
00:02:05,050 --> 00:02:07,423
l'avete fatto in cucina
e siete stati scoperti.

50
00:02:07,453 --> 00:02:10,684
Scherbatsky va matta per qualcuno
a cui piaccia essere scoperti.

51
00:02:10,714 --> 00:02:13,092
Ok, adesso mi devo
lavare per due motivi.

52
00:02:15,761 --> 00:02:18,088
- Oh, non ci credo.
- Uh-huh. Invece si'.

53
00:02:19,316 --> 00:02:22,671
Cosi' tu e Lily pensate di poter
passare due settimane separati?

54
00:02:22,701 --> 00:02:23,973
Sai una cosa, Barney?

55
00:02:24,003 --> 00:02:26,675
Lily e io siamo molto meno appiccicati
di quanto volevi farci sembrare.

56
00:02:26,705 --> 00:02:29,504
Marshmallow, non dimenticarti di mettere
in borsa la mia "cassetta notte-notte".

57
00:02:29,534 --> 00:02:30,648
Oh!

58
00:02:30,806 --> 00:02:32,461
"Cassetta notte-notte"?

59
00:02:33,073 --> 00:02:36,924
Hai fatto una cassetta dove
le dici "notte-notte"?

60
00:02:36,954 --> 00:02:37,879
No.

61
00:02:37,909 --> 00:02:40,258
Non lo dice. Lo canta.

62
00:02:40,288 --> 00:02:43,077
Oh, che cosa dolce.

63
00:02:43,107 --> 00:02:46,173
Perche' non vi baciate?
Adoro quando due ragazze lo fanno.

64
00:02:47,004 --> 00:02:50,897
Cavolo. Nessuno ci ha ancora comprato
qualcosa di fiero dalla nostra lista nozze.

65
00:02:50,927 --> 00:02:53,188
- Che cosa avete messo?
- Oh, un sacco di roba.

66
00:02:53,218 --> 00:02:56,665
Il mixer tuttofare da cucina della
Kitchen Aide Artisan Series...

67
00:02:56,695 --> 00:02:59,596
Prezzo al dettaglio:
319.99 dollari. Cos'altro?

68
00:03:00,899 --> 00:03:05,075
Um, l'aspira-peli di animali Dyson DC17.

69
00:03:05,603 --> 00:03:09,806
Ah, 549.99 dollari.
Un po' esagerato, non credi?

70
00:03:10,276 --> 00:03:12,195
Hai memorizzato la nostra lista-nozze?

71
00:03:12,225 --> 00:03:13,994
No, mi sto allenando.

72
00:03:14,061 --> 00:03:15,896
Allenando? Per cosa?

73
00:03:15,926 --> 00:03:17,354
Sono felice che tu me l'abbia chiesto.

74
00:03:17,384 --> 00:03:19,319
Ted, Robin, venite qui!

75
00:03:19,506 --> 00:03:23,680
Sapete quanto e' difficile essere miei
amici a causa di quanto sono favoloso?

76
00:03:23,710 --> 00:03:26,650
Si', e' difficile essere
tuoi amici, continua.

77
00:03:26,680 --> 00:03:29,383
Beh, questo non lo rendera'
certo piu' facile.

78
00:03:29,449 --> 00:03:32,019
Sto per andare a...

79
00:03:32,556 --> 00:03:34,053
<i>Ok, il Prezzo e' giusto.</i>

80
00:03:34,083 --> 00:03:35,329
- Non ci credo!
- Cosa?!

81
00:03:35,359 --> 00:03:38,720
Gia', tra un paio di giorni,
Rich Fields dira' il mio nome,

82
00:03:38,750 --> 00:03:40,493
e io' entrero' in scena.

83
00:03:41,117 --> 00:03:42,567
Wow, che cosa fantastica.

84
00:03:42,597 --> 00:03:45,295
Barney, non sapevo che ti piacesse
cosi' tanto "Ok, il Prezzo e' Giusto!"

85
00:03:45,325 --> 00:03:47,055
Stai scherzando?

86
00:03:47,126 --> 00:03:51,929
O.I.P.E.G. non e' solo un'indescrivibile
ora di puro intrattenimento televisivo,

87
00:03:52,159 --> 00:03:55,657
e' un microcosmo del nostro
intero sistema economico...

88
00:03:55,687 --> 00:03:59,465
un'utopia capitalista dove
i consumatori sono premiati

89
00:03:59,495 --> 00:04:03,844
per la loro tenacia, per il loro senso degli
affari e per il loro spirito intrepido.

90
00:04:04,861 --> 00:04:08,348
Guardo fisso dalla gloria di "Ok,
il Prezzo e' Giusto",

91
00:04:08,625 --> 00:04:11,596
e vedo il volto dell'America...

92
00:04:11,995 --> 00:04:13,717
ed e' divino.

93
00:04:15,212 --> 00:04:17,930
Inoltre, sapete, belle
fiche su macchine sportive.

94
00:04:19,450 --> 00:04:22,990
<i>Poi Lily ando' a casa di Robin per la
sua prima notte lontana da Marshall.</i>

95
00:04:23,020 --> 00:04:24,042
<i>Sono pronta!</i>

96
00:04:31,223 --> 00:04:32,746
Wow, Lily, sei cosi' bella.

97
00:04:32,776 --> 00:04:34,831
Lo so! Sono bella!

98
00:04:35,906 --> 00:04:37,841
Sono la principessa delle favole!

99
00:04:39,575 --> 00:04:41,877
Sono troppo magra per il mio vestito!

100
00:04:42,763 --> 00:04:45,856
<i>Nel frattempo, io stavo provando il mio
discorso da testimone con Marshall.</i>

101
00:04:45,886 --> 00:04:46,886
Ci siamo.

102
00:04:48,118 --> 00:04:51,157
Salve a tutti, sono Ted Mosby,
il testimone di Marshall.

103
00:04:51,257 --> 00:04:53,074
- Bella apertura, vero?
- Davvero fantastica.

104
00:04:53,104 --> 00:04:55,901
Quando Marshall si laureera' questa
primavera, sara' un avvocato.

105
00:04:55,931 --> 00:04:59,190
Ma sapevate che Marshall
ha un precedente penale?

106
00:04:59,220 --> 00:05:02,182
<i>Proprio cosi', durante un
viaggio fino a Cape Cod,</i>

107
00:05:02,212 --> 00:05:04,750
<i>Marshall fu fermato per
aver guidato da solo</i>

108
00:05:04,780 --> 00:05:07,390
<i>nella corsia riservata alle
auto con piu' passeggeri.</i>

109
00:05:07,420 --> 00:05:08,420
Oh, merda.

110
00:05:09,335 --> 00:05:10,530
Oh, merda.

111
00:05:11,578 --> 00:05:12,644
<i>Ma sei matto?</i>

112
00:05:13,049 --> 00:05:15,854
Non puoi raccontare quella
storia al mio matrimonio.

113
00:05:16,075 --> 00:05:17,859
Ci sara' tutta la mia famiglia.

114
00:05:17,889 --> 00:05:20,514
I miei cuginetti, mia mamma, mia nonna,

115
00:05:20,544 --> 00:05:22,250
mio nonno, il ministro.

116
00:05:22,280 --> 00:05:24,085
Quel nonno e' morto 3 anni fa.

117
00:05:24,441 --> 00:05:26,941
Il suo nipote preferito
si sta per sposare, Ted.

118
00:05:26,971 --> 00:05:28,564
Penso che possa prendersi
un giorno libero

119
00:05:28,594 --> 00:05:31,122
dall'infestare la stalla
per fare un'apparizione.

120
00:05:31,351 --> 00:05:32,601
Whoo!

121
00:05:33,183 --> 00:05:35,179
Whoo-whoo!

122
00:05:35,778 --> 00:05:37,028
Whoo!

123
00:05:37,070 --> 00:05:38,610
Whoo-hoo!

124
00:05:39,906 --> 00:05:42,155
Oh, si'! Oh, si'!

125
00:05:42,726 --> 00:05:46,626
Oh, si'! Oh, si'!

126
00:05:47,063 --> 00:05:48,855
Oh, si'!

127
00:05:49,362 --> 00:05:51,064
Allora, qual e' la
migliore, la A o la B?

128
00:05:51,094 --> 00:05:52,295
Cos'era quello?

129
00:05:52,362 --> 00:05:54,761
Devo decidere come arrivare
alla fila dei partecipanti

130
00:05:54,791 --> 00:05:57,291
quando diranno:
"Barney Stinson, vieni giu'!"

131
00:05:57,327 --> 00:05:58,989
Oh, non avevo capito che fosse quello.

132
00:05:59,019 --> 00:06:01,172
- Puoi rifarle di nuovo?
- Si, certo.

133
00:06:04,841 --> 00:06:06,042
Ow!

134
00:06:06,109 --> 00:06:07,109
Ehi!

135
00:06:07,176 --> 00:06:08,444
Molto divertente.

136
00:06:09,045 --> 00:06:11,119
Giusto che lo sappiate,
quando vincero' tutti i premi,

137
00:06:11,149 --> 00:06:12,693
l'unica cosa che voi ragazzi avrete

138
00:06:12,723 --> 00:06:15,267
sara' una confezione di
pasta e un Turtle Wax.

139
00:06:16,683 --> 00:06:19,819
Ci vogliono 300 dollari solo
per stringere il busto?

140
00:06:20,211 --> 00:06:23,322
Oh, per favore, lei deve avere un
po' di simpatia nei miei confronti.

141
00:06:23,352 --> 00:06:24,968
Mi sposo il prossimo sabato,

142
00:06:24,998 --> 00:06:26,831
e sono troppo magra per il mio vestito.

143
00:06:26,861 --> 00:06:29,801
Ho perso tutto questo peso
senza nemmeno provare a farlo.

144
00:06:29,831 --> 00:06:31,506
Pronto? Pronto?

145
00:06:32,017 --> 00:06:32,936
Che e' successo?

146
00:06:32,966 --> 00:06:34,940
Mi ha chiamato puttana
e ha riagganciato.

147
00:06:34,970 --> 00:06:35,985
Oh, non so cosa fare.

148
00:06:36,015 --> 00:06:38,477
Immagino che paghero'
quei 300 dollari e basta.

149
00:06:38,507 --> 00:06:39,759
Pagare i 300 dollari?

150
00:06:39,789 --> 00:06:41,160
Lily, sei pazza?

151
00:06:41,190 --> 00:06:42,628
Non e' un problema questo.

152
00:06:42,658 --> 00:06:44,224
E' una licenza per mangiare.

153
00:06:44,254 --> 00:06:45,690
Guarda, cos'e' che hai sempre

154
00:06:45,720 --> 00:06:46,725
voluto mangiare senza poter farlo

155
00:06:46,755 --> 00:06:49,011
perche' saresti diventata troppo
decadente in maniera ridicola?

156
00:06:49,041 --> 00:06:51,226
Oh, un souffle' Valrhona al cioccolato

157
00:06:51,293 --> 00:06:53,558
con una salsa al brandy e lampone

158
00:06:53,588 --> 00:06:57,522
farcita con babane caramellate
e gelato alla nocciola.

159
00:06:58,636 --> 00:07:00,968
Ho un Cool Whip (gelato della
Kraft) e mezza busta di patatine.

160
00:07:00,998 --> 00:07:02,020
Aggiudicato!

161
00:07:04,121 --> 00:07:07,161
Ok, penso che sarai contento
del mio nuovo discorso.

162
00:07:07,191 --> 00:07:08,662
Non c'e' niente di sessuale.

163
00:07:08,692 --> 00:07:09,897
E', ehm, e' solo la storia

164
00:07:09,927 --> 00:07:11,923
di un momento importante
nella tua relazione amorosa.

165
00:07:11,953 --> 00:07:13,278
Sono tutto orecchie.

166
00:07:13,308 --> 00:07:15,740
Salve a tutti, sono Ted Mosby,
il testimone di Marshall.

167
00:07:15,770 --> 00:07:16,608
- Bello.
- Vero?

168
00:07:16,638 --> 00:07:17,513
E' perfetto.

169
00:07:17,543 --> 00:07:19,944
Tornando indietro a quando eravamo
pivellini, e Marshall e Lily

170
00:07:19,974 --> 00:07:22,214
erano assieme solo da poche settimane...

171
00:07:22,338 --> 00:07:23,659
<i>Erano le 4 del mattino,</i>

172
00:07:23,689 --> 00:07:26,711
<i>e non vi sto dicendo una bugia,
eravamo un pochino fatti.</i>

173
00:07:27,516 --> 00:07:28,861
<i>Eravamo affamati.</i>

174
00:07:28,927 --> 00:07:32,464
<i>Cosi' sono uscito a prendere qualche
snack, e quando son tornato...</i>

175
00:07:35,707 --> 00:07:37,457
Ti amo.

176
00:07:37,882 --> 00:07:39,717
Anche io ti amo.

177
00:07:39,747 --> 00:07:40,888
So che e' ancora presto

178
00:07:40,918 --> 00:07:41,942
per dirlo,

179
00:07:41,972 --> 00:07:43,774
ma sono cosi' contenta
che tu l'abbia fatto.

180
00:07:43,804 --> 00:07:44,990
Oh.

181
00:07:46,450 --> 00:07:47,685
Si.

182
00:07:49,390 --> 00:07:51,092
Percio' e' di questo che vuoi parlare

183
00:07:51,122 --> 00:07:53,087
di fronte a tutta la mia famiglia:

184
00:07:53,117 --> 00:07:56,587
abbiamo bevuto, avevo una ragazza nella
mia stanza, mangio schifoso cibo.

185
00:07:56,617 --> 00:07:57,859
Amico, hai quasi 30 anni.

186
00:07:57,889 --> 00:08:00,061
Tua madre andrebbe fuori di testa
se tu mangiassi cibo schifoso?

187
00:08:00,091 --> 00:08:03,244
Si, Ted, perche' l'alimentazione
non e' una cosa importante.

188
00:08:03,698 --> 00:08:06,194
Inoltre, persino Lily non ha mai
sentito questa storia prima.

189
00:08:06,224 --> 00:08:07,557
Come reagira' quando scoprira'

190
00:08:07,587 --> 00:08:09,375
che la prima volta che
le ho detto "Ti amo",

191
00:08:09,405 --> 00:08:12,045
lo stavo dicendo a te e
a una busta di patatine?

192
00:08:12,075 --> 00:08:13,779
Ma chi se ne frega? Tu la amavi davvero.

193
00:08:13,809 --> 00:08:15,107
E continui a farlo.

194
00:08:15,137 --> 00:08:18,333
E sei veramente pazzo per le
patatine, percio' non e' strano.

195
00:08:20,169 --> 00:08:21,169
Ehi, Lily.

196
00:08:21,199 --> 00:08:22,199
Ehi.

197
00:08:22,316 --> 00:08:23,316
Ehi?

198
00:08:23,350 --> 00:08:24,372
Basta cosi'?

199
00:08:25,339 --> 00:08:26,557
Di che parli?

200
00:08:26,587 --> 00:08:28,706
Beh, voi ragazzi avete passato
le ultime notti distanti.

201
00:08:28,736 --> 00:08:30,503
Immaginavo ci sarebbe stato un
po' di risatine, di pianti,

202
00:08:30,533 --> 00:08:33,471
saltare su e giu', e poi fare
quasiasi cosa che Lily voglia fare.

203
00:08:34,285 --> 00:08:35,539
<i>Ora, una cosa che ricordo</i>

204
00:08:35,569 --> 00:08:37,562
<i>riguardo il menu al bar
McClaren's, e' che</i>

205
00:08:37,592 --> 00:08:40,295
<i>non c'erano piu' di 11
differenti stuzzichini.</i>

206
00:08:41,136 --> 00:08:43,620
<i>Quella notte, zia Lily li ordino' tutti.</i>

207
00:08:46,438 --> 00:08:47,673
Guardate qua.

208
00:08:48,504 --> 00:08:51,337
Ok, immaginate...
immaginate, se voi diventerete,

209
00:08:51,367 --> 00:08:54,336
che questo sia lo spazio di 1 dollaro

210
00:08:54,366 --> 00:08:56,007
nella ruota di "Ok il prezzo e' giusto".

211
00:08:56,037 --> 00:08:57,706
Pronti?

212
00:09:05,864 --> 00:09:07,623
Oh, wow, piu' o meno era quello.

213
00:09:07,653 --> 00:09:09,848
Piu' o meno quello? Piu' o meno quello?!

214
00:09:09,878 --> 00:09:12,844
Si chiama "Ok, il prezzo e' giusto" non
"Ok, il prezzo e' piu' o meno quello"!

215
00:09:12,874 --> 00:09:14,376
Oh, ragazzi, non va bene.

216
00:09:14,406 --> 00:09:16,681
Se non dovessi vincere alla ruota,
e non potessi arrivare

217
00:09:16,711 --> 00:09:19,214
al gioco finale, tutto sarebbe
rovinato! E' tutto rovinato!

218
00:09:19,244 --> 00:09:20,285
Cos'e' rovinato?

219
00:09:20,315 --> 00:09:22,815
Perche', perche' e' un
cosi' grande problema?

220
00:09:23,318 --> 00:09:24,834
Ok, ragazzi...

221
00:09:25,040 --> 00:09:27,106
sedetevi, devo raccontarvi qualcosa.

222
00:09:29,906 --> 00:09:33,048
Il motivo per il quale sto andando
a "Ok il prezzo e' giusto"

223
00:09:33,078 --> 00:09:34,087
e' perche' ho deciso

224
00:09:34,117 --> 00:09:37,139
che e' il momento per me di
incontrare il mio vero padre.

225
00:09:37,697 --> 00:09:39,415
- Tuo padre?
- Esattamente.

226
00:09:41,452 --> 00:09:42,638
Mio padre...

227
00:09:44,136 --> 00:09:45,263
e' Bob Barker.

228
00:09:52,532 --> 00:09:54,234
Tuo padre...

229
00:09:54,692 --> 00:09:55,863
e' Bob Barker?

230
00:09:55,898 --> 00:09:57,190
Esatto.

231
00:09:57,332 --> 00:09:59,664
Il presentatore di "Ok il
prezzo e' giusto", Bob Barker?

232
00:09:59,694 --> 00:10:00,962
E' il mio Papi.

233
00:10:01,005 --> 00:10:02,332
Barney?

234
00:10:02,362 --> 00:10:03,195
Si', Robin?

235
00:10:03,225 --> 00:10:05,772
Perche' mai pensi che il tuo
vero padre sia Bob Barker?

236
00:10:06,276 --> 00:10:09,012
Uhm, perche' mia madre
mi disse che era lui,

237
00:10:09,042 --> 00:10:10,192
ecco perche'.

238
00:10:10,834 --> 00:10:12,689
Mamma, chi e' mio papa'?

239
00:10:13,080 --> 00:10:15,878
Tutti gli altri bambini a scuola
sanno chi sia il loro padre.

240
00:10:15,908 --> 00:10:16,908
Chi e' il mio?

241
00:10:17,549 --> 00:10:18,915
Oh, non lo so.

242
00:10:19,913 --> 00:10:21,066
Quel tizio li'.

243
00:10:23,260 --> 00:10:26,401
Guarda, Papa', ho preso Ottimo a scuola!

244
00:10:28,156 --> 00:10:29,427
Ehi, Papa',

245
00:10:29,457 --> 00:10:32,001
indovina da cosa mi
travestiro' per Halloween?

246
00:10:32,718 --> 00:10:34,392
Vuoi farti due tiri, Papa'?

247
00:10:38,236 --> 00:10:41,312
Cosi' adesso andro a Los Angeles,
partecipero' allo show,

248
00:10:41,342 --> 00:10:42,947
vincero' il gioco finale,

249
00:10:42,977 --> 00:10:44,516
rendendolo orgoglioso di me,

250
00:10:44,546 --> 00:10:46,021
e poi gli diro' chi sono.

251
00:10:47,048 --> 00:10:48,497
Andrai a dire a Bob Barker

252
00:10:48,527 --> 00:10:51,026
che sei suo figlio in
diretta in una tv nazionale?

253
00:10:51,475 --> 00:10:53,944
Perche' e' cosi' difficile da credere?

254
00:10:55,209 --> 00:10:56,623
Molla il contenitore!

255
00:10:56,659 --> 00:10:58,999
Lily deve prendere piu' di due
chili in una settimana e mezzo,

256
00:10:59,029 --> 00:11:01,269
ed e' compito mio far si' che ci riesca.

257
00:11:01,649 --> 00:11:04,289
Questa e' la migliore dieta
pre-matrimoniale di sempre!

258
00:11:04,450 --> 00:11:06,349
Ho perso mezzo chilo.

259
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
E' impossibile.

260
00:11:07,614 --> 00:11:09,322
Hai mangiato tutti menu' di
McDonald's per tre giorni.

261
00:11:09,352 --> 00:11:12,157
Sapevo che il tizio di "Super
Size Me" si sbagliava.

262
00:11:12,458 --> 00:11:14,160
Beh, dev'essere lo
stress del matrimonio.

263
00:11:14,190 --> 00:11:15,726
Dobbiamo solo aumentare la quantita'.

264
00:11:15,756 --> 00:11:18,444
Lily Aldrin, a terra e fammi
20 morsi di cioccolatini!

265
00:11:18,474 --> 00:11:19,474
Ok.

266
00:11:19,826 --> 00:11:20,835
Ok?

267
00:11:21,663 --> 00:11:23,685
Non li mordicchiare!! Aggrediscili!

268
00:11:24,228 --> 00:11:26,799
- Andiamo, Lily. Puoi fare meglio di cosi'!
- Non ci riesco.

269
00:11:26,829 --> 00:11:29,619
Beh, mastica piu' veloce, prima che
il tuo corpo si accorga che e' pieno.

270
00:11:29,649 --> 00:11:31,209
Ci sto provando!

271
00:11:31,267 --> 00:11:33,511
Oh, ti metterai a piangere?
Ti metterai a piangere?

272
00:11:33,541 --> 00:11:35,273
Ti metterai a piangere,
ragazzina magrolina?

273
00:11:35,303 --> 00:11:36,635
Beh, mangia, dannazione, mangia!

274
00:11:36,665 --> 00:11:37,738
Ok!

275
00:11:42,631 --> 00:11:44,122
Ehi, penso di aver capito

276
00:11:44,152 --> 00:11:45,423
come fare il vostro brindisi

277
00:11:45,453 --> 00:11:46,887
nel modo piu' appropriato possibile.

278
00:11:46,917 --> 00:11:48,374
- Finalmente.
- Gia'.

279
00:11:49,691 --> 00:11:52,045
Buonasera. Sono Ted Mosby,
il testimone di Marshall.

280
00:11:52,133 --> 00:11:53,758
- Ancora alla grande, vero?
- Grandioso, si'.

281
00:11:53,788 --> 00:11:55,920
Mi piacerebbe raccontarvi di un
momento di grande importanza

282
00:11:55,950 --> 00:11:57,575
accaduto una sera dell'autunno scorso

283
00:11:57,605 --> 00:11:59,932
<i>quando Marshall e Lily
tornarono assieme.</i>

284
00:12:00,822 --> 00:12:04,192
<i>Successivamente, rimanemmo in
giro fino alle 10 di sera,</i>

285
00:12:04,396 --> 00:12:06,258
<i>bevendo shots di latte al cioccolato.</i>

286
00:12:06,288 --> 00:12:08,557
Amico, sono ben nutrito adesso!

287
00:12:08,901 --> 00:12:11,460
Il calcio rafforza i denti e le ossa.

288
00:12:11,490 --> 00:12:15,364
Grazie, Marshall per averci insegnato
che non serve l'alcol per divertirsi.

289
00:12:15,394 --> 00:12:16,632
Oh, non ringranziare me.

290
00:12:16,662 --> 00:12:19,043
Ringrazia i miei genitori per
avermi insegnato i giusti valori.

291
00:12:19,073 --> 00:12:20,035
Ohhh.

292
00:12:20,065 --> 00:12:22,245
<i>Adesso, non avrei dovuto
sentire la prossima parte,</i>

293
00:12:22,275 --> 00:12:25,046
<i>ma Marshall si chino' verso
Lily e le sussurro':</i>

294
00:12:25,323 --> 00:12:27,910
Sai cosa mi piacerebbe
farti in questo momento?

295
00:12:28,413 --> 00:12:30,218
Mi piacerebbe tenerti la mano.

296
00:12:31,513 --> 00:12:34,084
Mi piacerebbe tenerti
la mano cosi' forte

297
00:12:34,273 --> 00:12:36,589
da impedirti di stringere
mani per una settimana.

298
00:12:36,619 --> 00:12:37,619
Oh.

299
00:12:37,799 --> 00:12:40,268
Parlerai di come vuoi tenermi la mano...

300
00:12:40,457 --> 00:12:42,904
o la terrai sul serio?

301
00:12:44,724 --> 00:12:47,671
<i>Poco dopo, Robin li sorprese...</i>

302
00:12:47,788 --> 00:12:48,810
Oh, uhm...

303
00:12:49,383 --> 00:12:51,309
<i>a stringersi la mani.</i>

304
00:12:52,443 --> 00:12:54,596
Fu un'adorabile e responsabile serata.

305
00:12:56,233 --> 00:12:57,784
A Marshall e Lily.

306
00:12:59,690 --> 00:13:01,867
E' il peggior brindisi che
abbia mai sentito, amico.

307
00:13:01,897 --> 00:13:03,660
- E' assolutamente noioso.
- Esatto.

308
00:13:03,690 --> 00:13:05,614
E' impossibile scrivere un buon brindisi

309
00:13:05,644 --> 00:13:08,003
con te che mi censuri,
amico. Ci rinuncio.

310
00:13:08,033 --> 00:13:10,556
Leggero' quella cosa su
Gesu' e le impronte.

311
00:13:10,851 --> 00:13:12,121
Ci rinuncio anche io.

312
00:13:12,151 --> 00:13:15,491
Non mi importa se il vestito non mi sta.
Non posso mangiare ancora.

313
00:13:15,521 --> 00:13:18,454
Mi sento come se il mio
stomaco stesse per esplodere.

314
00:13:18,484 --> 00:13:19,731
Lo so.

315
00:13:20,301 --> 00:13:23,062
<i>E allora, Lily e io stavamo
quasi per rinunciarci.</i>

316
00:13:23,297 --> 00:13:24,700
Ma come potete vedere,

317
00:13:24,730 --> 00:13:26,754
Lily e' bellissima con quel vestito,

318
00:13:26,784 --> 00:13:30,015
e io sono qui a fare questo brindisi.

319
00:13:30,693 --> 00:13:32,008
Sapete, tutto questo tempo,

320
00:13:32,038 --> 00:13:35,551
mi sono scervellato per cercare
di cogliere il momento perfetto

321
00:13:35,581 --> 00:13:38,168
che rappresentasse Lily
e Marshall come coppia.

322
00:13:38,702 --> 00:13:42,253
Ma poi ho capito che il momento perfetto
non era qualche ago perso nel pagliaio

323
00:13:42,283 --> 00:13:44,088
di dieci anni passati assieme.

324
00:13:44,221 --> 00:13:46,925
Il momento perfetto di Marshall e Lily

325
00:13:46,955 --> 00:13:49,550
Lily e' avvenuto due notti fa.

326
00:13:53,497 --> 00:13:55,171
Marshall cosa stai facendo?

327
00:13:55,898 --> 00:13:57,333
Vado in bagno.

328
00:13:57,397 --> 00:13:58,506
Nel corridoio?

329
00:13:59,303 --> 00:14:00,513
Sonnambulismo?

330
00:14:00,724 --> 00:14:02,244
Sei completamente sveglio.

331
00:14:02,274 --> 00:14:03,974
- Ci derubavo?
- Amico.

332
00:14:04,301 --> 00:14:05,824
<i>Si e' scoperto che per
tutta la settimana</i>

333
00:14:05,854 --> 00:14:08,704
<i>era sgattaiolato verso
un hotel sulla 72esima,</i>

334
00:14:09,119 --> 00:14:10,489
<i>per incontrare Lily.</i>

335
00:14:10,751 --> 00:14:12,159
Dio, mi sei mancato.

336
00:14:12,529 --> 00:14:14,334
Non posso dormire senza di te.

337
00:14:15,689 --> 00:14:17,298
Ehi, piccola?

338
00:14:17,808 --> 00:14:19,810
Potresti fare tu il
cucchiaione per un po'?

339
00:14:19,840 --> 00:14:21,384
Certo, tesoro.

340
00:14:26,326 --> 00:14:27,676
Come va con l'abbuffata?

341
00:14:27,706 --> 00:14:29,641
Uhm, uno schifo.

342
00:14:29,783 --> 00:14:31,979
Sono troppo stressata senza te accanto.

343
00:14:33,801 --> 00:14:35,227
Beh, sono qui adesso.

344
00:14:38,232 --> 00:14:39,957
<i>E cosi' Lily e Marshall hanno fallito</i>

345
00:14:39,987 --> 00:14:41,594
<i>nel loro esperimento di stare lontani,</i>

346
00:14:41,624 --> 00:14:44,646
<i>ma sono riusciti nel far
indossare a Lily il suo vestito.</i>

347
00:14:45,428 --> 00:14:46,796
Sapete, ci sono veramente

348
00:14:46,826 --> 00:14:49,654
un milione di cose che potrei
raccontarvi di Lily e Marshall,

349
00:14:49,684 --> 00:14:52,256
ma l'unica cosa che
serve sapere e' che...

350
00:14:52,831 --> 00:14:54,791
sono insieme da 10 anni,

351
00:14:56,206 --> 00:14:59,671
e ancora non riescono a
passare una notte lontani.

352
00:15:00,847 --> 00:15:02,773
Che non debbano farlo mai piu'.

353
00:15:03,571 --> 00:15:05,276
A Lily e Marshall.

354
00:15:05,428 --> 00:15:07,010
A Lily e Marshall.

355
00:15:07,182 --> 00:15:08,614
<i>Adesso ragazzi, la storia</i>

356
00:15:08,644 --> 00:15:11,397
<i>del matrimonio di Lily e
Marshall e' davvero bella.</i>

357
00:15:11,427 --> 00:15:13,392
<i>Non importa quanto pianifichi le cose...</i>

358
00:15:13,422 --> 00:15:15,412
<i>Aspettate un attimo. Ci arrivero'.</i>

359
00:15:15,442 --> 00:15:17,720
<i>Prima, devo raccontarvi
cosa successe a Barney.</i>

360
00:15:17,750 --> 00:15:20,719
Rich, qual e' il nome del
prossimo concorrente?

361
00:15:20,749 --> 00:15:22,878
<i>Bob, e' Barney Stinson!</i>

362
00:15:23,056 --> 00:15:24,250
Vieni giu'!

363
00:15:24,317 --> 00:15:26,882
Sei il prossimo concorrente di "Ok.
Il prezzo e' giusto".

364
00:15:26,912 --> 00:15:28,120
No. Oh, mio Dio!

365
00:15:28,187 --> 00:15:30,189
Sta trovando l'uscita.

366
00:15:30,256 --> 00:15:32,692
Un cinque di qua, un cinque di la'.

367
00:15:32,758 --> 00:15:34,360
Un abbraccio.

368
00:15:34,427 --> 00:15:36,144
- Oh, mio Dio!
- Si, lo so.

369
00:15:36,195 --> 00:15:37,797
Sono telegenico.

370
00:15:38,291 --> 00:15:40,364
Benvenuto alle eliminatorie, Barney.

371
00:15:40,394 --> 00:15:42,290
- Bel vestivo.
- Grazie, Pap... Bob.

372
00:15:42,320 --> 00:15:45,156
Ecco il prossimo oggetto
su cui fare un'offerta.

373
00:15:46,333 --> 00:15:49,156
<i>Bob, questa splendida coppia
di orologi per lui e lei...</i>

374
00:15:49,186 --> 00:15:51,121
<i>ha la ghiera d'oro 18 carati</i>

375
00:15:51,188 --> 00:15:53,057
<i>e il cinturino di acciaio inox.</i>

376
00:15:53,123 --> 00:15:55,392
E Barney, qual e' il suo prezzo?

377
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
Sbagliato.

378
00:15:59,870 --> 00:16:00,968
Sbagliato.

379
00:16:00,998 --> 00:16:02,066
Sbagliato.

380
00:16:02,133 --> 00:16:03,167
Sbagliato.

381
00:16:03,234 --> 00:16:05,973
Il prezzo giusto e' 1.349,99 dollari,

382
00:16:06,003 --> 00:16:08,402
percio', visto che arrotondate,
diro' 1.350, Bob.

383
00:16:08,432 --> 00:16:10,268
1.350 dollari per Barney.

384
00:16:10,301 --> 00:16:13,304
- Allora, era 1.350 dollari?
- Non so.

385
00:16:13,727 --> 00:16:14,798
Tu che dici?

386
00:16:14,828 --> 00:16:15,963
Oh, mio Dio!

387
00:16:15,993 --> 00:16:17,598
Felice matrimonio.

388
00:16:18,817 --> 00:16:23,131
Barney, hai vinto quella
videocamera in un solo secondo!

389
00:16:23,161 --> 00:16:26,612
E' stato impressionante.
Davvero impressionante.

390
00:16:26,642 --> 00:16:30,229
- Ti ringrazio, Bob.
- Ora, per vincere il computer,

391
00:16:30,259 --> 00:16:34,497
dovrai dire un prezzo,
e io ti diro' "piu'" o "meno".

392
00:16:34,663 --> 00:16:38,829
Mostriamo al pubblico il prezzo
del computer, e pubblico,

393
00:16:38,859 --> 00:16:40,828
vi prego, nessun aiuto.

394
00:16:41,164 --> 00:16:44,501
Il tempo partira'
appena dirai un prezzo.

395
00:16:44,626 --> 00:16:45,785
Un miliardo di dollari.

396
00:16:45,815 --> 00:16:48,351
- Meno.
- Allora, ho portato delle foto

397
00:16:48,385 --> 00:16:51,202
pensavo volessi vederle.
Qui sono io al mio primo compleanno.

398
00:16:51,232 --> 00:16:52,697
- Si', Barney.
- Qua...

399
00:16:52,727 --> 00:16:53,931
Che stai facendo?

400
00:16:53,961 --> 00:16:57,465
Uh, trascorro dei bei
momenti con mio padre?

401
00:16:58,092 --> 00:17:00,818
E' molto bello, ma ascolta,
il tempo corre.

402
00:17:00,848 --> 00:17:02,550
Ti rimangono circa 16 secondi.

403
00:17:02,580 --> 00:17:03,888
- Giusto.
- Continua a tentare.

404
00:17:03,918 --> 00:17:05,233
No, no, voglio che vedi questa.
Questa e' bella.

405
00:17:05,263 --> 00:17:06,724
Qui sono alla mia cerimonia di laurea.

406
00:17:06,754 --> 00:17:08,926
- Lo so, che capelli!
- Si', no, davvero carino.

407
00:17:08,956 --> 00:17:10,471
Davvero carino. Hai solo...

408
00:17:10,501 --> 00:17:14,122
- 5, 4, 3, 2, 1...
- Certo, oh, guarda.

409
00:17:14,152 --> 00:17:14,956
999 dollari.

410
00:17:14,986 --> 00:17:16,354
999...

411
00:17:16,454 --> 00:17:19,557
Barney, ci hai preso in pieno!

412
00:17:19,863 --> 00:17:21,615
- Felice matrimonio, ancora!
- Oh, mio...

413
00:17:21,645 --> 00:17:23,914
Oh, mio Dio!

414
00:17:23,944 --> 00:17:25,286
Devo essere onesto, Bob.

415
00:17:25,316 --> 00:17:27,156
La Ruota e' il mio unico punto debole.

416
00:17:27,186 --> 00:17:29,957
Sono sicuro che andra' bene, figliolo.

417
00:17:30,554 --> 00:17:32,590
Mi hai appena...

418
00:17:34,592 --> 00:17:36,658
- Sono pronto, Bob.
- Fallo! Fallo!

419
00:17:36,807 --> 00:17:37,909
Ci siamo!

420
00:17:38,263 --> 00:17:40,766
Sta cercando di fare 100.

421
00:17:40,833 --> 00:17:42,738
La ruota gira, gira...

422
00:17:42,768 --> 00:17:45,341
- Oh, no, hai spinto troppo forte.
- No, non l'ha spinta abbastanza.

423
00:17:45,371 --> 00:17:46,909
Ecco che ci siamo, Barney.

424
00:17:46,939 --> 00:17:49,141
Sta girando.

425
00:17:49,241 --> 00:17:52,545
E' andata! Hai vinto...

426
00:17:54,050 --> 00:17:56,181
Ma Barney...

427
00:17:56,248 --> 00:17:58,183
Barney, non e' finita.

428
00:17:58,250 --> 00:18:00,085
Non e' finita.

429
00:18:00,152 --> 00:18:01,724
Hai vinto 1.000 dollari.

430
00:18:01,754 --> 00:18:04,490
Ti sei guadagnato un posto
per la Vetrina Finale.

431
00:18:04,557 --> 00:18:07,530
Finora sei andato splenditamente.

432
00:18:07,560 --> 00:18:09,829
Grazie, d-diresti che sei fiero di me?

433
00:18:09,862 --> 00:18:10,930
Certo.

434
00:18:13,733 --> 00:18:16,469
Quello era un momento un po' strano.

435
00:18:16,869 --> 00:18:19,842
Molto bene, Barney,
hai visto la Prima Vetrina.

436
00:18:19,872 --> 00:18:23,042
Vuoi dire il prezzo di questa
o la vuoi passare a Millie?

437
00:18:23,149 --> 00:18:26,419
Ti prego, niente macchina per
una piscina soprelevata? Passo.

438
00:18:27,091 --> 00:18:29,626
Millie, ti ha passato la Vetrina.

439
00:18:29,656 --> 00:18:31,722
- Qual e' il prezzo giusto?
- Uh...

440
00:18:31,813 --> 00:18:33,563
17.640.

441
00:18:35,383 --> 00:18:37,930
17.640 dollari.

442
00:18:37,960 --> 00:18:42,302
- Troppo!
- E ora, vediamo la Seconda Vetrina.

443
00:18:42,332 --> 00:18:45,301
Barney, la tua vetrina
comincia con un mistero.

444
00:18:45,368 --> 00:18:47,103
Oh, mi piace un sacco.

445
00:18:47,170 --> 00:18:49,409
Oddio quanto sono eccitata
in questo momento.

446
00:18:49,439 --> 00:18:50,873
- Shh!
- Shh!

447
00:18:51,214 --> 00:18:53,059
Barney, hai visto la tua Vetrina.

448
00:18:53,089 --> 00:18:55,057
Qual e' il prezzo giusto?

449
00:18:55,658 --> 00:18:57,059
Vi prego, vi prego.

450
00:18:57,994 --> 00:18:59,128
Vi prego.

451
00:18:59,429 --> 00:19:01,130
Lasciate fare a me.

452
00:19:05,501 --> 00:19:08,001
1-8-4-2-1.

453
00:19:09,846 --> 00:19:13,129
Non so neanche cosa ci faremo con
una Dune Buggy, ma la voglio!

454
00:19:13,195 --> 00:19:14,597
Si', ti prego.

455
00:19:14,944 --> 00:19:19,018
E il prezzo giusto
della tua Vetrina e'...

456
00:19:19,048 --> 00:19:22,959
- 14.628.
- 14.628 dollari!

457
00:19:22,989 --> 00:19:25,091
Millie, hai sballato.

458
00:19:25,618 --> 00:19:26,652
Che peccato.

459
00:19:26,739 --> 00:19:31,649
Barney, hai detto 18.421
dollari per la tua Vetrina.

460
00:19:31,825 --> 00:19:36,022
E il prezzo giusto della
Vetrina di Barney e'...

461
00:19:36,052 --> 00:19:39,952
18.421 dollari...

462
00:19:40,123 --> 00:19:44,994
Il prezzo e' giusto! Hai vinto
entrambe le Vetrine, Barney.

463
00:19:45,061 --> 00:19:46,896
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!

464
00:19:50,348 --> 00:19:53,455
Bob Barker, ricordandovi di
far sterilizzare i vostri...

465
00:19:53,485 --> 00:19:54,556
Bob, Bob, perdonami.

466
00:19:54,586 --> 00:19:55,857
Prima, prima di chiudere col programma,

467
00:19:55,887 --> 00:19:58,256
- c'e' qualcosa che voglio dirti.
- Si'?

468
00:20:02,047 --> 00:20:05,353
Congratulazioni per 35 fantastici anni come
conduttore di "Ok il Prezzo e' Giusto".

469
00:20:05,383 --> 00:20:07,426
Beh, grazie, Barney.

470
00:20:07,552 --> 00:20:11,089
Fate castrare o sterilizzare i vostri
cuccioli. Arrivederci a tutti!

471
00:20:14,452 --> 00:20:16,170
Perche' non gliel'hai detto?

472
00:20:17,160 --> 00:20:19,596
Beh, e' solo...

473
00:20:19,963 --> 00:20:22,324
Se si vivesse l'intera vita
ossessionati da una cosa,

474
00:20:22,354 --> 00:20:25,638
sarebbe abbastanza devastante
scoprire che non era vera.

475
00:20:27,270 --> 00:20:28,660
E' solo che non penso

476
00:20:28,690 --> 00:20:31,308
che Bob potesse sopportare
una cosa del genere.

477
00:20:31,888 --> 00:20:33,053
- Bob...
- Gia'...

478
00:20:33,083 --> 00:20:35,635
- Probabilmente la miglior scelta.
- Gia', e' davvero sensibile.

479
00:20:35,665 --> 00:20:38,568
A ogni modo, guardando il lato positivo.

480
00:20:39,722 --> 00:20:41,506
Felice matrimonio, ancora!

481
00:20:41,536 --> 00:20:46,506
<i>E fu cosi' che zio Barney regalo' a Marshall
e a Lily una Dune Buggy per il matrimonio.</i>

482
00:20:50,850 --> 00:20:51,851
Ciao, Lily.

483
00:20:52,018 --> 00:20:55,258
Uhm, ho pensato, dato che saremo
separati per 2 intere settimane,

484
00:20:55,288 --> 00:20:58,157
cantero' per te la
canzoncina "notte-notte".

485
00:21:01,054 --> 00:21:03,323
♪ Notte-notte, Lily ♪

486
00:21:04,257 --> 00:21:06,460
♪ Notte-notte, Lily ♪

487
00:21:07,670 --> 00:21:10,537
♪ E' il momento di mettersi a letto, ♪
♪ mia sciocca e piccola Lily ♪

488
00:21:10,567 --> 00:21:12,937
♪ E' il momento di
riposare la testolina ♪

489
00:21:13,309 --> 00:21:15,278
♪ Sha-la-la-la-la ♪

490
00:21:16,312 --> 00:21:18,281
♪ Sha-la-la-la-la ♪

491
00:21:18,958 --> 00:21:19,958
Forza, Ted.

492
00:21:19,988 --> 00:21:21,546
No, e' imbarazzante.

493
00:21:21,576 --> 00:21:23,278
Avevi promesso.

494
00:21:25,770 --> 00:21:28,184
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪

495
00:21:28,940 --> 00:21:31,376
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪

496
00:21:31,963 --> 00:21:34,377
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪
- ♪ Sha-la-la-la-la ♪

