1
00:00:02,349 --> 00:00:05,273
Pare che il sindaco baserà
la campagna per la sua rielezione

2
00:00:05,282 --> 00:00:08,590
sul rinnovo della vigilanza,
per quanto riguarda la sicurezza della città,

3
00:00:08,608 --> 00:00:12,505
quindi tenetelo a mente,
mentre siete là fuori a fare il vero lavoro.

4
00:00:12,832 --> 00:00:13,918
Capitano?

5
00:00:14,409 --> 00:00:17,026
E' arrivato un tizio,
ha chiesto di vedere il capo.

6
00:00:17,924 --> 00:00:20,062
- E' lei il signore, qui?
- Continua a ripetere "signore",

7
00:00:20,068 --> 00:00:21,582
credo intenda "capitano".

8
00:00:22,052 --> 00:00:23,809
Tom Gregson. Posso aiutarla?

9
00:00:24,145 --> 00:00:25,820
Sono il cavaliere.

10
00:00:26,876 --> 00:00:28,055
Mi hanno nominato.

11
00:00:28,175 --> 00:00:29,657
Ora sono il cavaliere.

12
00:00:31,257 --> 00:00:32,261
Ok...

13
00:00:32,670 --> 00:00:34,979
E' questo il motivo per cui
ho dovuto uccidere la regina.

14
00:00:35,314 --> 00:00:36,798
Ha ucciso la regina?

15
00:00:36,817 --> 00:00:38,433
Era mio dovere.

16
00:00:38,879 --> 00:00:41,508
Ho dovuto ucciderla, ho dovuto.

17
00:00:41,691 --> 00:00:43,616
- Arma!
- Era mio dovere.

18
00:00:43,643 --> 00:00:48,103
Ehi! Se prendi in mano quel fucile,
finirà molto male.

19
00:00:48,316 --> 00:00:50,445
- Sono il cavaliere!
- Holmes, stai indietro. Indietro!

20
00:00:50,463 --> 00:00:53,118
- Mi hanno nominato!
- Senta, glielo dico di nuovo...

21
00:00:53,141 --> 00:00:55,391
si allontani da quell'arma!

22
00:00:55,473 --> 00:00:58,023
- Posso provare una cosa?
- Fa' in fretta.

23
00:01:01,476 --> 00:01:03,714
Quel... fazzoletto che ha sul polso?

24
00:01:04,400 --> 00:01:06,027
Legato intorno al polso. E'...

25
00:01:15,183 --> 00:01:17,830
come stavo dicendo,
ho notato subito il fazzoletto.

26
00:01:17,853 --> 00:01:20,245
E' una storia davvero affascinante,
signor Holmes,

27
00:01:20,263 --> 00:01:22,705
ma le ho chiesto del caso di James Dylan.

28
00:01:22,891 --> 00:01:26,363
L'incidente che sta descrivendo, è connesso
all'omicidio di Rada Hollingsworth.

29
00:01:26,386 --> 00:01:30,777
Che è, di fatto, inestricabilmente legato
alla storia di James Dylan.

30
00:01:30,795 --> 00:01:33,741
- Si limiti a rispondere alla domanda...
- Sto rispondendo,

31
00:01:33,742 --> 00:01:36,121
solo più precisamente di quanto vorrebbe.

32
00:01:37,278 --> 00:01:41,520
Non può comprendere un incidente,
se prima non comprende l'altro.

33
00:01:48,506 --> 00:01:49,837
Come stavo dicendo...

34
00:01:50,627 --> 00:01:52,623
Il fazzoletto sul polso...

35
00:01:52,650 --> 00:01:54,792
è un pegno della sua signora?

36
00:01:54,847 --> 00:01:55,850
Sì.

37
00:01:56,653 --> 00:01:58,274
Appartiene alla mia regina.

38
00:01:58,692 --> 00:02:00,880
Allora deve restituirglielo.

39
00:02:01,301 --> 00:02:03,518
E' nel Codice dei Cavalieri, no?

40
00:02:03,560 --> 00:02:06,211
Me lo consegni,
lo farò restituire da uno scudiero.

41
00:02:10,110 --> 00:02:12,034
Ecco. Mi permetta, signore.

42
00:02:14,686 --> 00:02:17,123
- A terra. A terra!
- No!

43
00:02:21,135 --> 00:02:22,812
Il Codice dei Cavalieri? Che roba è?

44
00:02:23,588 --> 00:02:25,989
E' una tradizione orale. Quell'uomo è...

45
00:02:26,389 --> 00:02:30,280
chiaramente schizofrenico, ma le sue
allucinazioni si basano sulla storia reale.

46
00:02:30,298 --> 00:02:32,975
Nel medioevo, i cavalieri indossavano
un pegno della loro amata.

47
00:02:32,989 --> 00:02:36,135
Solitamente si trattava di un indumento...
come un fazzoletto.

48
00:02:37,031 --> 00:02:40,004
Idee su chi potrebbe essere
la regina che gliel'ha dato?

49
00:02:40,358 --> 00:02:41,923
No, non ancora.

50
00:02:42,337 --> 00:02:43,930
Dagli un attimo di tregua, ok?

51
00:02:43,998 --> 00:02:46,724
E' un coraggioso e brillante
strumento di giustizia.

52
00:02:46,738 --> 00:02:51,018
Dobbiamo solo lasciarlo lavorare,
e lui ci porterà dritti alla verità.

53
00:02:51,308 --> 00:02:53,315
E' davvero fuori luogo.

54
00:02:54,868 --> 00:02:57,654
Conosco Tommy Gregson da molto tempo.

55
00:02:58,512 --> 00:03:01,463
Scommetto che non ha usato davvero
quelle parole.

56
00:03:01,837 --> 00:03:04,049
Avrà usato parole diverse
per esprimere lo stesso concetto.

57
00:03:04,094 --> 00:03:06,164
Signor Holmes, può farmi un favore?

58
00:03:06,237 --> 00:03:07,732
Ci risparmi i fronzoli.

59
00:03:07,953 --> 00:03:09,901
E' sotto giuramento, e quel giuramento conta.

60
00:03:10,021 --> 00:03:13,705
E' una vera udienza,
presieduta da un vero giudice.

61
00:03:13,722 --> 00:03:14,980
Ma certo, Vostro Onore.

62
00:03:15,883 --> 00:03:18,176
E' un'udienza amministrativa.

63
00:03:18,912 --> 00:03:21,205
Questa corte non rappresenta
né lo Stato, né...

64
00:03:21,396 --> 00:03:25,660
le leggi federali, rappresenta i dettami
del dipartimento di polizia di New York.

65
00:03:25,692 --> 00:03:30,254
Quindi "giudice reale",
anche se non tecnicamente scorretto,

66
00:03:30,374 --> 00:03:32,232
sembra un po' un'esagerazione.

67
00:03:32,314 --> 00:03:36,693
Allora cerchiamo di essere accurati al 100%.

68
00:03:37,137 --> 00:03:40,798
Rappresento soltanto
il dipartimento di polizia di New York.

69
00:03:41,358 --> 00:03:43,367
Siamo riuniti qui,
perché lei ha fatto casino.

70
00:03:43,756 --> 00:03:49,610
E il dipartimento mi ha permesso
di essere un vero giudice,

71
00:03:49,730 --> 00:03:52,855
per determinare le dimensioni
del menzionato "casino".

72
00:03:52,975 --> 00:03:57,633
E per deliberare se lei e la sua partner

73
00:03:57,693 --> 00:04:00,530
possiate o meno continuare
la vostra relazione con la città.

74
00:04:01,163 --> 00:04:04,827
Questo è sufficientemente accurato per lei?

75
00:04:07,029 --> 00:04:10,875
Subsfactory presenta:
Elementary 2x10 - Tremors

76
00:04:14,391 --> 00:04:18,391
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

77
00:04:29,737 --> 00:04:31,137
Revisione: Adduari

78
00:04:34,151 --> 00:04:36,847
www.subsfactory.it

79
00:04:43,578 --> 00:04:46,500
Siamo qui, oggi, per una particolare
violazione del protocollo.

80
00:04:46,620 --> 00:04:50,587
- Presunta violazione del protocollo.
- Presunta... violazione del protocollo.

81
00:04:50,989 --> 00:04:54,261
Sono curiosa. Direbbe che l'incidente
fosse parte di un piano più ampio?

82
00:04:55,030 --> 00:04:56,715
- Tommy.
- Commissario.

83
00:05:00,380 --> 00:05:03,812
Allora, che ne dice, signor Holmes?
Fa tutto parte di un piano più ampio?

84
00:05:04,098 --> 00:05:05,444
Mi perdoni, non la seguo.

85
00:05:05,564 --> 00:05:08,954
Infrange regolarmente la legge,
durante le sue indagini?

86
00:05:09,950 --> 00:05:11,244
Non che io ricordi, no.

87
00:05:11,321 --> 00:05:13,113
Quindi non ha mai infranto la legge?

88
00:05:14,025 --> 00:05:15,801
Tutti infrangono la legge, signora Walker.

89
00:05:16,367 --> 00:05:20,649
Esempio specifico. E' sempre stata
7 minuti in anticipo a ogni nostro incontro.

90
00:05:20,704 --> 00:05:23,159
Sistema i suoi appunti nello stesso
modo degli altri giorni.

91
00:05:23,161 --> 00:05:25,831
Ci mette sopra una piccola foto
di un busto dell'undicesimo secolo,

92
00:05:25,845 --> 00:05:27,680
così da poterlo guardare, prima di iniziare.

93
00:05:27,735 --> 00:05:30,881
Sta insinuando che una persona legata
alla sua routine, come lei,

94
00:05:30,945 --> 00:05:34,135
non abbia mai attraversato col rosso,
pur di mantenere i suoi orari?

95
00:05:34,165 --> 00:05:36,804
Non parlo di quel genere di infrazioni.

96
00:05:36,852 --> 00:05:41,778
Quindi un certo grado di criminalità
è accettabile e il resto è negoziabile?

97
00:05:42,868 --> 00:05:45,308
Risponda alla domanda, signor Holmes.

98
00:05:45,385 --> 00:05:48,287
Se non vuole farlo per rispetto
di questa istituzione,

99
00:05:48,332 --> 00:05:51,993
lo faccia per l'agente che è in ospedale,
a causa di quello che è successo.

100
00:05:52,214 --> 00:05:54,489
Non ho mai infranto le leggi
che intende la signora Walker.

101
00:05:54,704 --> 00:05:56,741
Abbiamo dichiarazioni di diversi agenti

102
00:05:56,742 --> 00:05:59,282
che affermano di non avere idea
di come lei e la sua partner

103
00:05:59,300 --> 00:06:02,005
siate riusciti a entrare
in molte abitazioni private e aziende,

104
00:06:02,006 --> 00:06:04,785
senza la presenza di qualcuno.
Pensano abbiate violato le proprietà.

105
00:06:05,843 --> 00:06:09,655
Non ha forzato la serratura
dell'appartamento di Victor Nardin?

106
00:06:09,775 --> 00:06:13,071
Non si è introdotto nella camera mortuaria
dei fratelli McTierney?

107
00:06:13,855 --> 00:06:17,342
Una paio dei vostri agenti pensano anche che
abbia insegnato alla sua partner come farlo.

108
00:06:17,700 --> 00:06:20,178
Gli agenti che hanno fatto
queste dichiarazioni si sbagliano.

109
00:06:20,251 --> 00:06:22,649
Sta dicendo di non essersi introdotto
in questi due edifici?

110
00:06:23,057 --> 00:06:26,169
Perché ha usato prove dall'interno
di questi posti.

111
00:06:26,197 --> 00:06:30,397
No. Io e la signorina Watson siamo entrati
in quegli edifici, ma non in modo illegale.

112
00:06:30,451 --> 00:06:33,087
Non credo di aver capito.

113
00:06:34,041 --> 00:06:36,319
E' passato un po' di tempo, ma...

114
00:06:36,491 --> 00:06:39,484
se ricordo bene, in queste due occasioni
le porte erano aperte.

115
00:06:39,842 --> 00:06:41,384
A New York City?

116
00:06:41,504 --> 00:06:43,859
Erano aperte?
Non solo non erano chiuse a chiave, ma...

117
00:06:43,927 --> 00:06:47,214
- addirittura aperte?
- Ero sorpreso anch'io.

118
00:06:47,899 --> 00:06:49,368
In altre circostanze,

119
00:06:49,369 --> 00:06:51,231
credevamo di sentire grida d'aiuto.

120
00:06:51,232 --> 00:06:54,020
Si sono rivelate essere televisioni...
con il volume molto alto.

121
00:06:54,021 --> 00:06:56,898
Quindi c'è un'epidemia di gente
che lascia accesa la televisione?

122
00:06:56,899 --> 00:07:00,746
Una volta abbiamo scambiato il pianto
di una bambola per un bambino in pericolo.

123
00:07:02,003 --> 00:07:04,650
Vostro Onore, mi permetta
di mettere a verbale il mio scetticismo.

124
00:07:04,651 --> 00:07:05,829
Metta a verbale,

125
00:07:06,031 --> 00:07:10,104
ma senza un testimone che contraddica
la testimonianza del signor Holmes...

126
00:07:10,105 --> 00:07:12,594
E come? Eravamo presenti
solo io e la signorina Watson.

127
00:07:12,595 --> 00:07:16,624
- Chiederò alla signorina Watson.
- Eccellente. Chiarirà la situazione.

128
00:07:17,350 --> 00:07:18,450
Quindi,

129
00:07:19,007 --> 00:07:22,297
qualcuno è entrato
nell'undicesimo distretto con un fucile.

130
00:07:22,977 --> 00:07:25,534
E questo riguarda da un lato
l'incidente di James Dylan.

131
00:07:25,535 --> 00:07:27,541
No, lo riguarda interamente.

132
00:07:27,920 --> 00:07:31,802
Disarmato il cavaliere,
ci siamo concentrati sulla sua identità...

133
00:07:31,982 --> 00:07:33,529
e quella della regina.

134
00:07:33,551 --> 00:07:37,348
Qualcuno l'ha mai chiamata
in altri modi oltre a "il cavaliere"?

135
00:07:37,671 --> 00:07:40,396
Avevo il compito di uccidere la regina.

136
00:07:41,739 --> 00:07:42,939
Sono stato...

137
00:07:42,952 --> 00:07:45,367
convocato nel suo rifugio
e mi è stato detto...

138
00:07:45,523 --> 00:07:49,800
che solo nella morte la sua anima
sarebbe stata salvata dai demoni.

139
00:07:49,840 --> 00:07:51,544
E questo rifugio...

140
00:07:52,203 --> 00:07:54,219
ha idea di dove si trovi?

141
00:07:54,220 --> 00:07:57,082
Ho prestato giuramento.

142
00:07:57,083 --> 00:07:58,852
Non ci porterà da nessuna parte.

143
00:07:58,905 --> 00:08:01,272
E' schizofrenico,
nel bel mezzo di un episodio psicotico.

144
00:08:01,273 --> 00:08:04,802
Ci vorranno giorni e molto risperidone
prima che possa dirci qualcosa di sensato.

145
00:08:04,859 --> 00:08:07,585
Non un arco temporale
che promette bene per la regina,

146
00:08:07,586 --> 00:08:09,355
nella remota possibilità che sia...

147
00:08:09,468 --> 00:08:10,799
ancora viva.

148
00:08:11,508 --> 00:08:14,350
C'è del sangue sui suoi stivali.
Probabilmente di lei.

149
00:08:15,893 --> 00:08:20,290
Due scontrini, entrambi di un caffè mattutino.
Uno delle 6:27 e uno delle 6:36.

150
00:08:20,291 --> 00:08:23,952
Entrambi dello stesso bar di quartiere
tra la 20esima West e la Fifth Avenue.

151
00:08:24,520 --> 00:08:26,483
Beh, forse vive nel distretto di Flatiron.

152
00:08:26,484 --> 00:08:28,651
Insieme a centinaio di migliaia di persone.

153
00:08:29,202 --> 00:08:32,925
Solo una si chiama Silas Cole.

154
00:08:32,926 --> 00:08:35,264
Ho mandato una foto a una mia amica...

155
00:08:35,265 --> 00:08:38,532
che lavora per il servizio psichiatrico
a Sanbridge. L'ha riconosciuto.

156
00:08:38,550 --> 00:08:39,994
<i>L'ho liberata.</i>

157
00:08:40,801 --> 00:08:43,153
Capitano, il nome dell'uomo è Silas Cole.

158
00:08:43,154 --> 00:08:46,301
<i>Vive nel distretto di Flatiron.
Avremo a breve un indirizzo.</i>

159
00:08:46,302 --> 00:08:48,998
Bene. Mi faccio dare un mandato per casa sua.

160
00:08:52,644 --> 00:08:55,649
Questo non mi riempie di ottimismo
per la regina.

161
00:08:55,678 --> 00:08:59,204
Beh, il personaggio sulla destra
è ovviamente Silas,

162
00:08:59,372 --> 00:09:00,900
il che suggerirebbe...

163
00:09:00,977 --> 00:09:02,913
che anche la regina sia una persona reale.

164
00:09:02,914 --> 00:09:05,350
Sì, ma siamo sicuri che quella sia la regina?

165
00:09:05,830 --> 00:09:07,411
Beh, non vedo nessuna corona.

166
00:09:07,412 --> 00:09:11,304
Nel Medioevo, solo i reali
potevano indossare il viola e l'ermellino.

167
00:09:11,402 --> 00:09:14,203
E' quasi sicuramente la regina di Silas.

168
00:09:15,219 --> 00:09:17,349
E ha fatto un buon lavoro con la somiglianza.

169
00:09:20,519 --> 00:09:23,100
Quindi era la sua ragazza.

170
00:09:23,303 --> 00:09:26,591
Davvero? Non mi sembrava
che quel ragazzo potesse averne una.

171
00:09:26,592 --> 00:09:28,950
Beh, non l'ha conosciuto
quando era sotto i farmaci.

172
00:09:29,508 --> 00:09:32,744
Silas e la sua regina sono stati insieme
fino a sei mesi fa...

173
00:09:32,745 --> 00:09:33,845
azzarderei.

174
00:09:33,884 --> 00:09:36,339
Queste fotografie sono state fatte
negli ultimi tre anni,

175
00:09:36,340 --> 00:09:38,346
ma nessuna è di quest'estate.

176
00:09:40,394 --> 00:09:42,346
Forse è stata lei a lasciarlo.

177
00:09:42,916 --> 00:09:44,690
Ok, guarda la collana.

178
00:09:44,970 --> 00:09:46,858
Forse gliel'ha regalata lui.

179
00:09:46,859 --> 00:09:48,898
E lei gliel'ha restituita
quando si sono lasciati.

180
00:09:49,221 --> 00:09:51,295
Il suo nome comincia per "R".

181
00:09:51,404 --> 00:09:55,205
C'è una pila di riviste di moda qui.
Pubblicate l'anno scorso...

182
00:09:57,331 --> 00:10:00,782
l'etichetta dell'abbonamento
è intestata a Rada Hollingsworth.

183
00:10:00,783 --> 00:10:02,259
Vive sulla 23esima.

184
00:10:02,260 --> 00:10:07,800
Quindi, il detective Bell ha identificato
la signorina Hollingsworth come la regina.

185
00:10:08,244 --> 00:10:11,354
Un contributo sostanziale al caso, non crede?

186
00:10:11,355 --> 00:10:12,355
Sì.

187
00:10:12,421 --> 00:10:14,635
Uno dei tanti che ha dato
al nostro lavoro insieme.

188
00:10:14,835 --> 00:10:19,048
Sembra che lo consideri un'importante risorsa
per il dipartimento.

189
00:10:19,225 --> 00:10:22,551
Il detective Bell è di diverse deviazioni
standard sopra la norma.

190
00:10:22,552 --> 00:10:24,648
L'ho sempre considerato tale.

191
00:10:24,961 --> 00:10:28,052
Il suo affetto per quest'uomo
traspare moltissimo.

192
00:10:28,531 --> 00:10:29,953
Secondo la sua deposizione,

193
00:10:29,954 --> 00:10:32,897
quando siete arrivati
all'appartamento di Rada Hollingsworth,

194
00:10:32,914 --> 00:10:35,148
la porta era già aperta.

195
00:10:35,149 --> 00:10:36,249
E' corretto.

196
00:10:37,619 --> 00:10:38,845
Era aperta.

197
00:10:39,165 --> 00:10:40,646
Signorina Hollingsworth?

198
00:10:43,262 --> 00:10:44,795
Signorina Hollingsworth?

199
00:10:58,623 --> 00:10:59,852
Qui!

200
00:11:08,829 --> 00:11:11,344
Sembra che sia morta da un paio d'ore.

201
00:11:12,503 --> 00:11:14,765
Devono essere le impronte
degli stivali di Silas.

202
00:11:18,309 --> 00:11:19,936
Bene, chiamo la centrale.

203
00:11:19,937 --> 00:11:21,399
Gli dico di trattenere Cole.

204
00:11:21,495 --> 00:11:22,495
No.

205
00:11:23,684 --> 00:11:26,350
Sai, non sono convinto che Silas Cole
abbia ucciso questa donna.

206
00:11:26,879 --> 00:11:30,055
Mi scusi.
Silas Cole è entrato alla centrale...

207
00:11:30,056 --> 00:11:32,602
con un fucile e ha confessato.

208
00:11:32,603 --> 00:11:34,761
Si trovava là davanti alle sue impronte,

209
00:11:34,762 --> 00:11:38,827
e il suo primo pensiero è stato
che non avesse ucciso Rada Hollingsworth?

210
00:11:38,828 --> 00:11:40,300
Non il mio primo pensiero.

211
00:11:40,552 --> 00:11:42,549
Tendo ad avere pensieri
in rapida successione.

212
00:11:42,932 --> 00:11:46,092
Le hanno sparato al petto,
alla cassa toracica. Il cuore...

213
00:11:46,093 --> 00:11:48,402
era stato praticamente distrutto.

214
00:11:48,665 --> 00:11:50,895
Il cavaliere non l'avrebbe fatto.

215
00:11:51,455 --> 00:11:54,697
Silas Cole ha detto di averla uccisa
per salvare la sua anima.

216
00:11:55,386 --> 00:11:58,197
Nel Medioevo, il cuore non era solo
il simbolo dell'amore romantico,

217
00:11:58,198 --> 00:12:00,360
era... il contenitore...

218
00:12:00,387 --> 00:12:01,807
dell'anima.

219
00:12:01,900 --> 00:12:03,380
Quindi per lui, spararle...

220
00:12:03,381 --> 00:12:05,904
al cuore, nell'universo
delle sue allucinazioni,

221
00:12:05,905 --> 00:12:08,152
avrebbe significato condannarla
all'eterna dannazione.

222
00:12:09,006 --> 00:12:10,899
Non l'avrebbe mai fatto. L'amava.

223
00:12:10,900 --> 00:12:12,300
E la confessione?

224
00:12:12,602 --> 00:12:14,239
Le impronte?

225
00:12:14,586 --> 00:12:17,752
Silas Cole ha agito
con una ridotta capacità mentale.

226
00:12:17,786 --> 00:12:20,101
Avrebbe creduto di essere il responsabile,
anche se non lo era.

227
00:12:20,102 --> 00:12:23,174
Per le impronte, non c'è dubbio
che sia stato nell'appartamento.

228
00:12:23,175 --> 00:12:25,147
Ma non credo abbia premuto il grilletto.

229
00:12:25,456 --> 00:12:27,471
Il che significa che è stato qualcun altro.

230
00:12:31,546 --> 00:12:35,434
Vostro Onore, la signorina Watson testimonierà
in quest'udienza. Non può stare qui.

231
00:12:35,435 --> 00:12:37,941
Mi scusi, vostro Onore,
ho un messaggio per il capitano Gregson.

232
00:12:37,942 --> 00:12:40,493
Ha il cellulare spento.
Non avrei interrotto altrimenti.

233
00:12:43,407 --> 00:12:45,651
- Che succede?
- Signor Holmes,

234
00:12:45,721 --> 00:12:48,159
mentre è su quel banco nella mia aula,

235
00:12:48,160 --> 00:12:50,526
si limiterà a dichiarazioni...

236
00:12:50,527 --> 00:12:52,513
rilevanti al caso.

237
00:12:52,639 --> 00:12:53,839
Ha capito?

238
00:12:54,212 --> 00:12:55,212
Sì.

239
00:12:56,705 --> 00:12:58,811
Grazie per il messaggio, Gretchen.
Cos'è successo?

240
00:12:58,861 --> 00:13:00,802
Mentre stavo riparando la parete addominale,

241
00:13:00,803 --> 00:13:03,293
si è formato un coagulo di sangue
nel ventricolo sinistro.

242
00:13:03,818 --> 00:13:05,936
Pensavo fosse un intervento di routine.

243
00:13:05,937 --> 00:13:08,169
Pensavamo fosse fuori pericolo
qualche giorno fa.

244
00:13:08,170 --> 00:13:11,690
Non si può parlare di "routine", se c'è
una ferita d'arma da fuoco all'addome.

245
00:13:11,691 --> 00:13:13,199
Cos'è successo con l'embolo?

246
00:13:13,264 --> 00:13:15,390
Ha ostruito l'arteria succlavia destra.

247
00:13:15,391 --> 00:13:18,499
Ha ostruito il flusso sanguigno
del braccio per circa 30 minuti

248
00:13:18,572 --> 00:13:20,197
Qual è la prognosi?

249
00:13:20,640 --> 00:13:22,200
Dovrebbe riprendersi.

250
00:13:22,260 --> 00:13:23,270
Oppure?

251
00:13:23,930 --> 00:13:25,039
Oppure...

252
00:13:25,040 --> 00:13:27,820
potrebbe non riacquistare l'uso dell'arto.

253
00:13:28,660 --> 00:13:30,370
Sta riposando.

254
00:13:45,748 --> 00:13:47,008
Ridimmi...

255
00:13:48,138 --> 00:13:51,387
perché hanno aspettato 5 giorni
dopo che gli hanno sparato per operarlo?

256
00:13:51,388 --> 00:13:54,714
Le ferite addominali si lasciano aperte
per un po'. Aiuta a ridurre le infezioni.

257
00:13:54,715 --> 00:13:57,377
E' la procedura standard.

258
00:13:57,378 --> 00:13:59,657
La tempistica non c'entra con l'embolo.

259
00:13:59,658 --> 00:14:02,728
Dormiva ancora, quando sono andata via.
Ne sapranno di più quando si sveglia.

260
00:14:03,358 --> 00:14:07,148
Torno all'ospedale. Sarebbe bene venissi,
quando hai finito qua.

261
00:14:08,098 --> 00:14:10,908
Non sei mai andato a trovare Bell,
da quando gli hanno sparato.

262
00:14:11,128 --> 00:14:13,598
Mi ha chiesto di avvertirla
quando iniziava l'udienza?

263
00:14:15,118 --> 00:14:16,567
Grazie per le notizie.

264
00:14:16,568 --> 00:14:17,618
Ehi...

265
00:14:17,768 --> 00:14:20,137
porte spalancate? Cuccioli?

266
00:14:20,138 --> 00:14:22,387
Ho detto quello che mi serve
per poter tornare al lavoro.

267
00:14:22,388 --> 00:14:24,988
Non è solo quello che dici.
E' anche come lo dici.

268
00:14:25,368 --> 00:14:28,136
Magari non ti piace quello che succede.
Pensi che non sia alla tua altezza.

269
00:14:28,137 --> 00:14:32,157
Ma se il giudice sa che la pensi così,
che bene ti porterà?

270
00:14:33,847 --> 00:14:35,212
Sii gentile.

271
00:14:35,413 --> 00:14:37,577
E' la mossa giusta da fare.

272
00:14:40,837 --> 00:14:44,222
A CAPO DELLA COMPRENSIONE, C'E' LA SCOPERTA
DI QUELLO CHE PUO' E NON PUO' ESSERE,

273
00:14:44,223 --> 00:14:48,017
E IL CONFORTO DI QUELLO
CHE NON POSSIAMO CAMBIARE.

274
00:14:56,437 --> 00:14:58,507
L'ha messo lei sulla mia scrivania?

275
00:14:59,167 --> 00:15:03,837
"A capo della comprensione, c'è la scoperta
di quello che può e non può essere..."

276
00:15:04,367 --> 00:15:07,807
"e il conforto di quello
che non possiamo cambiare".

277
00:15:08,577 --> 00:15:10,227
E' un sentimento bellissimo.

278
00:15:10,757 --> 00:15:15,207
Espresso per la prima volta dal poeta
dell'XI secolo, Salomon ibn Gabirol.

279
00:15:16,157 --> 00:15:19,196
Ma lei lo sa perché ha una foto
del busto di ibn Gabirol

280
00:15:19,197 --> 00:15:20,947
sulla sua agenda.

281
00:15:21,007 --> 00:15:22,087
E allora?

282
00:15:22,367 --> 00:15:26,027
Pare che l'aforisma sia una delle prime
versioni della preghiera della serenità...

283
00:15:26,747 --> 00:15:28,677
che solitamente viene recitata...

284
00:15:29,937 --> 00:15:32,117
da alcolizzati e tossicodipendenti
in riabilitazione.

285
00:15:33,157 --> 00:15:35,197
E' per questo che ha la foto?

286
00:15:35,347 --> 00:15:37,667
Come promemoria della preghiera?

287
00:15:38,867 --> 00:15:40,957
Mi sta minacciando?

288
00:15:41,887 --> 00:15:42,907
No.

289
00:15:44,307 --> 00:15:48,227
No, non c'è niente al mondo che mi possa
far rivelare un segreto di tale natura.

290
00:15:50,537 --> 00:15:51,556
Volevo...

291
00:15:51,657 --> 00:15:54,158
solo... inchinarmi...

292
00:15:54,359 --> 00:15:55,417
per così dire.

293
00:15:56,377 --> 00:15:59,207
Da un tossico all'altra.

294
00:16:00,537 --> 00:16:03,932
Un'ammissione che il mondo in cui viviamo
è spesso troppo complicato

295
00:16:03,933 --> 00:16:06,837
per le regole che ci poniamo
per cercare di disciplinarlo.

296
00:16:10,417 --> 00:16:12,467
Signora Walker, quando vuole, siamo pronti.

297
00:16:17,787 --> 00:16:21,577
Le hanno detto delle complicazioni
che ha avuto Marcus Bell, immagino.

298
00:16:23,467 --> 00:16:24,936
Sì, certo.

299
00:16:24,937 --> 00:16:28,427
Mi hanno detto che potrebbero esserci
delle ripercussioni sulla sua carriera.

300
00:16:28,567 --> 00:16:33,246
Alla luce di questo, non prova rimorso
per i metodi che ha usato in questo caso?

301
00:16:33,247 --> 00:16:36,437
E' un'aula di tribunale, signora Walker,
non un confessionale.

302
00:16:36,697 --> 00:16:37,957
D'accordo.

303
00:16:38,337 --> 00:16:41,997
Ritorniamo al caso di Rada Hollingsworth.

304
00:16:42,498 --> 00:16:47,017
Sì, il capitano Gregson non era d'accordo
sul fatto che Silas Cole fosse innocente,

305
00:16:47,018 --> 00:16:49,797
così io e la signorina Watson abbiamo
seguito altre piste, per conto nostro.

306
00:16:49,798 --> 00:16:54,538
Ex fidanzati, colleghi, un vicino
che voleva appropriarsi della casa di Rada.

307
00:16:54,618 --> 00:16:59,188
Niente di significativo,
ma durante le indagini sulla vita di Rada...

308
00:16:59,548 --> 00:17:03,557
abbiamo scoperto che era in cura
da un oncologo, Phineas Hobbs.

309
00:17:03,558 --> 00:17:06,397
Quando è stato diagnosticato il cancro
alla signora Hollingsworth?

310
00:17:06,398 --> 00:17:08,458
Sette mesi prima dell'omicidio.

311
00:17:08,778 --> 00:17:12,447
Il dottor Hobbs ha inserito Rada nella
sperimentazione di un farmaco di fase uno.

312
00:17:12,448 --> 00:17:15,337
Mi dispiace, ma Rada
non mi ha detto dove voleva andare,

313
00:17:15,338 --> 00:17:17,398
quando è andata via dal mio ufficio.

314
00:17:17,708 --> 00:17:21,047
In genere parlavamo della sua diagnosi.

315
00:17:21,048 --> 00:17:22,608
Immagino che capirete.

316
00:17:23,838 --> 00:17:26,877
Rispondeva bene al farmaco.
Uno spettacolo da vedere.

317
00:17:27,278 --> 00:17:29,268
Ho anche pensato
che potesse andare in remissione.

318
00:17:29,968 --> 00:17:30,998
Però...

319
00:17:31,698 --> 00:17:34,268
credo che il suo ex avesse altri piani.

320
00:17:34,338 --> 00:17:36,597
Rada le ha parlato della relazione con Silas?

321
00:17:36,598 --> 00:17:40,968
Sì, mi ha detto
che il suo ex ragazzo fosse schizofrenico.

322
00:17:41,078 --> 00:17:44,708
A volte, mi chiedeva anche dei consigli.

323
00:17:45,558 --> 00:17:49,468
Non sapevo quanto fosse malato
finché non si è presentato qua, circa...

324
00:17:50,408 --> 00:17:52,788
una settimana e mezzo prima che lei morisse.

325
00:17:52,808 --> 00:17:54,228
Blaterava.

326
00:17:54,288 --> 00:17:56,877
Avevo anche pensato di farlo internare.

327
00:17:56,878 --> 00:17:59,218
Avrei dovuto. Ovviamente.

328
00:17:59,418 --> 00:18:02,058
Una sperimentazione come la sua
è costosa, non è vero?

329
00:18:02,078 --> 00:18:04,098
E' difficile che venga coperta
dall'assicurazione.

330
00:18:04,788 --> 00:18:06,707
Rada Hollingsworth era un'insegnante.

331
00:18:06,708 --> 00:18:09,907
Ha idea di come facesse a pagare?

332
00:18:09,908 --> 00:18:12,008
So esattamente come pagava.

333
00:18:12,058 --> 00:18:15,207
Ha riscattato l'assicurazione sulla vita,
aveva un accordo viatico.

334
00:18:15,208 --> 00:18:18,887
L'assicurazione viatica
è un accordo ripugnante e avido,

335
00:18:18,888 --> 00:18:21,512
in cui un malato terminale

336
00:18:21,513 --> 00:18:24,067
rinuncia alla sua assicurazione sulla vita...

337
00:18:24,068 --> 00:18:26,567
in cambio di un pagamento mensile.

338
00:18:26,568 --> 00:18:29,657
La compagnia o gli individui
che fanno i pagamenti,

339
00:18:29,658 --> 00:18:33,317
in pratica, scommettono che
il cliente muoia prima che i pagamenti

340
00:18:33,318 --> 00:18:35,458
superino il valore della polizza.

341
00:18:35,818 --> 00:18:39,407
Nel caso della signora Hollingsworth,
l'avvoltoio che le girava attorno

342
00:18:39,408 --> 00:18:43,978
era l'impiegato di una compagnia
chiamata L'Aiuto Viatico.

343
00:18:44,268 --> 00:18:48,027
La persona in questione
si chiama James Dylan.

344
00:18:48,028 --> 00:18:51,807
L'equazione è molto semplice.
Più Rada vive, minore è il suo profitto.

345
00:18:51,808 --> 00:18:54,377
Infatti, le condizioni contrattuali
della compagnia prevedono

346
00:18:54,378 --> 00:18:57,527
che se Rada avesse vissuto più a lungo
del valore della sua polizza,

347
00:18:57,528 --> 00:18:59,758
i pagamenti li avrebbe dovuti fare
di tasca sua. Mi pare...

348
00:19:00,008 --> 00:19:01,757
un bell'incentivo per volerla morta.

349
00:19:01,758 --> 00:19:03,677
Sì, ma non significa che l'abbia uccisa.

350
00:19:03,678 --> 00:19:05,297
Dov'era la notte in cui è morta?

351
00:19:05,298 --> 00:19:08,327
Sentite, se vogliamo parlare di questo,
andiamo da un'altra parte.

352
00:19:08,328 --> 00:19:10,958
Se volete interrogarmi,
voglio un avvocato presente.

353
00:19:10,978 --> 00:19:15,908
Ora come ora, abbiamo dei nomi da un ospizio,
devo fare delle telefonate.

354
00:19:17,001 --> 00:19:20,341
Questo posto è un avvilente dedalo
di cinismo e disperazione.

355
00:19:20,591 --> 00:19:24,511
Diresti che nessuno ci vorrebbe lavorare,
eppure i cubicoli sono pieni.

356
00:19:25,321 --> 00:19:27,530
Qualche suo collega
ha anche la laurea in bella mostra.

357
00:19:27,531 --> 00:19:31,620
Nonostante la crisi, il suo principale
assume anche quelli troppo qualificati.

358
00:19:31,621 --> 00:19:32,810
Sì, e allora?

359
00:19:32,811 --> 00:19:36,891
Mi chiedo se sappiano
del suo passato da galeotto.

360
00:19:38,011 --> 00:19:39,390
Chi gliel'ha detto?

361
00:19:39,391 --> 00:19:41,461
Mi sembra una domanda lecita.

362
00:19:41,781 --> 00:19:44,920
Come ha scoperto i trascorsi criminali
del signor Dylan?

363
00:19:45,121 --> 00:19:48,310
Quando ho scoperto che James Dylan
si era accordato con Rada per l'assicurazione,

364
00:19:48,311 --> 00:19:50,950
ho fatto delle rapide ricerche sul suo conto,

365
00:19:50,951 --> 00:19:54,301
ricerche che i suoi datori di lavoro,
evidentemente, non avevano fatto.

366
00:19:54,831 --> 00:19:56,641
E' il bello di internet.

367
00:19:56,801 --> 00:20:01,430
Accesso illimitato a tutto,
dagli sculettamenti alle fedine penali.

368
00:20:01,431 --> 00:20:05,570
Il signor Dylan ha detto, nella deposizione
fatta dal suo letto di ospedale,

369
00:20:05,571 --> 00:20:08,058
che ha scoperto tali informazioni
dal suo telefono.

370
00:20:08,059 --> 00:20:10,491
Che ha ottenuto senza un mandato.

371
00:20:11,061 --> 00:20:14,161
La sorprenderebbe scoprire
che James Dylan stia mentendo?

372
00:20:14,211 --> 00:20:15,930
Non necessariamente.

373
00:20:15,931 --> 00:20:20,631
Ma lei tende ad attirare persone che mentono
riguardo al suo comportamento illegale.

374
00:20:20,871 --> 00:20:22,480
Chi glielo ha detto?

375
00:20:22,781 --> 00:20:24,111
Lei, ovviamente.

376
00:20:24,571 --> 00:20:25,660
E' il mio telefono!

377
00:20:25,661 --> 00:20:29,480
Nelle chiamate in uscita c'è un numero locale
che chiama diverse volte a settimana.

378
00:20:29,481 --> 00:20:32,520
Il prefisso è 477.
Lo stesso del nostro distretto.

379
00:20:32,521 --> 00:20:34,390
- E' un numero comunale.
- Sì, ma l'ha rubato!

380
00:20:34,391 --> 00:20:36,830
L'agenda dice
che ha un impegno ricorrente ogni martedì.

381
00:20:36,831 --> 00:20:39,940
Non c'è scritto che cosa sia.
Avevo pensato alla ceretta brasiliana,

382
00:20:39,941 --> 00:20:42,861
poi ho visto l'indirizzo dell'incontro
del martedì, il 202 della Broadway,

383
00:20:42,862 --> 00:20:46,299
dove, guarda caso,
si trova l'ufficio per la condizionale.

384
00:20:46,300 --> 00:20:47,306
Ok...

385
00:20:48,456 --> 00:20:50,032
andiamo fuori.

386
00:20:50,626 --> 00:20:53,265
La sera dell'omicidio di Rada Hollingsworth

387
00:20:53,266 --> 00:20:55,425
ero a farmi un drink...

388
00:20:55,610 --> 00:20:58,572
allo Sharkey, sulla Gansevoort Street.

389
00:20:58,573 --> 00:21:00,750
E, stando in un bar,
ha violato la condizionale.

390
00:21:00,751 --> 00:21:03,692
Sì. Mi hanno sbattuto dentro
dopo una rissa in un bar.

391
00:21:03,693 --> 00:21:06,582
Ho perso il controllo,
e ho rotto le gambe a uno.

392
00:21:06,583 --> 00:21:09,644
Quella particolare sera,
di cui stiamo parlando, senta...

393
00:21:10,017 --> 00:21:12,144
avevo passato una brutta giornata
al lavoro. Cioè...

394
00:21:12,500 --> 00:21:15,113
di buone non ce ne sono,
ma quel giorno, in particolare...

395
00:21:15,114 --> 00:21:17,346
avevo voglia di bere qualcosa con gli amici.

396
00:21:17,378 --> 00:21:21,751
Un bel po' di gente può confermarlo.
Ero ben lontano da Rada Hollingsworth.

397
00:21:21,752 --> 00:21:24,727
- Deve darci nomi e numeri di telefono.
- Ok, d'accordo, ma vi prego...

398
00:21:24,728 --> 00:21:26,987
non ditelo al mio agente per la condizionale

399
00:21:27,129 --> 00:21:31,193
I compagni di James Dylan hanno poi
confermato che lui era con loro a bere...

400
00:21:31,194 --> 00:21:34,016
nel momento in cui Rada Hollingsworth
veniva uccisa, quindi...

401
00:21:34,117 --> 00:21:35,500
non era più un sospettato.

402
00:21:35,501 --> 00:21:39,502
Lei sa, vero, che è un crimine
appropriarsi di proprietà privata?

403
00:21:39,782 --> 00:21:41,394
Io non ho rubato alcuna proprietà.

404
00:21:41,694 --> 00:21:44,552
Né ho chiamato
il suo agente per la condizionale.

405
00:21:44,574 --> 00:21:45,752
A quel punto...

406
00:21:45,849 --> 00:21:47,751
l'indagine era di nuovo al punto di partenza.

407
00:21:47,752 --> 00:21:50,707
E in questi casi, si rende necessaria
una qualche sorta di diversivo.

408
00:21:54,318 --> 00:21:55,458
Interessante...

409
00:21:56,505 --> 00:21:58,444
Non sei sceso a mangiare, poi.

410
00:21:58,947 --> 00:22:00,364
Mi sono fatta doppia razione.

411
00:22:02,733 --> 00:22:03,850
Cosa fai?

412
00:22:04,002 --> 00:22:07,518
La scienza...
è il più efficace diversivo del mondo.

413
00:22:09,737 --> 00:22:11,251
Con questa?

414
00:22:12,627 --> 00:22:15,047
E a cosa stai cercando di non pensare?

415
00:22:15,048 --> 00:22:18,143
Silas Cole ha detto di essere stato convocato
a casa di Rada Hollingsworth.

416
00:22:18,144 --> 00:22:20,413
Credo che a convocarlo sia stato l'assassino.

417
00:22:20,414 --> 00:22:24,845
Ad ogni modo, Silas riceve una chiamata
da un usa e getta alle 20:40.

418
00:22:25,095 --> 00:22:27,015
20:40. Non quadra.

419
00:22:27,086 --> 00:22:30,194
II vicino ha sentito il ritorno di fiamma
di un camion alle 19:35.

420
00:22:30,395 --> 00:22:32,251
Sarà stato il colpo del fucile, ma...

421
00:22:32,252 --> 00:22:35,285
perché uccidere Rada alle 19:35,
e poi aspettare più di un'ora

422
00:22:35,286 --> 00:22:37,125
per chiamare Silas sulla scena?

423
00:22:37,126 --> 00:22:38,436
Già, perché?

424
00:22:38,845 --> 00:22:41,346
Stavo riflettendo sui risultati
dell'autopsia di Rada.

425
00:22:42,030 --> 00:22:45,365
Il livello di potassio nel sangue
è 22,4. Un po' altino, eh?

426
00:22:45,366 --> 00:22:47,248
Non per un cadavere, a poche ore dalla morte.

427
00:22:47,249 --> 00:22:51,612
Alla morte, le cellule rilasciano potassio
nel sangue. Più ore passano dal decesso,

428
00:22:51,613 --> 00:22:53,437
più alto sarà il livello del potassio.

429
00:22:53,487 --> 00:22:54,670
Ovviamente...

430
00:22:54,671 --> 00:22:57,935
se uccidi Rada,
poi aspetti un'ora prima di chiamare Silas,

431
00:22:57,936 --> 00:23:01,157
forse vuoi che vi sia
un accumulo di potassio nel sangue.

432
00:23:01,565 --> 00:23:03,470
Che scopo avrebbe una mossa del genere?

433
00:23:03,471 --> 00:23:06,876
Non saprei. Forse dissimulare
un già elevato livello di potassio?

434
00:23:06,955 --> 00:23:10,171
Il cloruro di potassio è un modo
molto efficace per uccidere qualcuno.

435
00:23:10,172 --> 00:23:13,380
Spetta a lui il grosso, durante l'iniezione
letale legalizzata dal tuo paese.

436
00:23:13,381 --> 00:23:16,126
E' una follia,
ma così si spiegherebbe il buco temporale.

437
00:23:16,127 --> 00:23:18,571
E capire se abbiamo ragione o meno
è piuttosto semplice.

438
00:23:18,572 --> 00:23:22,894
Basta esaminare l'umor vitreo. Non è soggetto
all'accumulo postmortem del potassio.

439
00:23:22,895 --> 00:23:24,814
Naturalmente, non era una follia, per nulla.

440
00:23:25,015 --> 00:23:28,397
Le analisi hanno poi confermato
quanto io e Watson avevamo ipotizzato.

441
00:23:28,398 --> 00:23:31,814
Rada Hollingsworth era stata uccisa
con overdose di cloruro...

442
00:23:32,015 --> 00:23:33,186
di potassio.

443
00:23:33,187 --> 00:23:35,881
Questa scoperta ha permesso
di scagionare Silas Cole,

444
00:23:35,882 --> 00:23:39,032
in relazione al quale, in precedenza,
era stata accertata, legittimamente,

445
00:23:39,033 --> 00:23:40,332
la presenza di allucinazioni.

446
00:23:40,333 --> 00:23:42,482
L'omicidio è frutto
di attenta pianificazione,

447
00:23:42,483 --> 00:23:46,298
e lui non era in condizioni tali
da poter eseguire un lavoro tanto metodico.

448
00:23:47,018 --> 00:23:48,408
Sta sorridendo.

449
00:23:48,876 --> 00:23:53,041
Per la prima volta da quando siamo qui,
lei non si mostra irritato.

450
00:23:53,078 --> 00:23:55,195
Un uomo innocente è stato liberato.

451
00:23:55,196 --> 00:23:59,704
E, secondo lei, cosa ha a che fare
con quanto accaduto al detective Bell?

452
00:24:04,112 --> 00:24:08,192
A prescindere dal fatto che si ritenga
che io abbia infranto la legge o meno,

453
00:24:08,944 --> 00:24:13,245
non si può valutare il lavoro mio
e di Watson, senza considerare il bene...

454
00:24:13,246 --> 00:24:14,946
che spesso ne deriva.

455
00:24:16,098 --> 00:24:17,946
Qualunque cosa sia accaduta poi...

456
00:24:18,029 --> 00:24:23,340
conta solo che, al momento, un cittadino
con turbe mentali non sia in prigione.

457
00:24:24,279 --> 00:24:25,853
Deve contare...

458
00:24:26,154 --> 00:24:27,427
per tutti noi.

459
00:24:29,090 --> 00:24:32,199
Altrimenti tanto vale... liberarci
del sistema, ricominciare tutto da capo.

460
00:24:32,811 --> 00:24:35,561
E questo è soltanto un esempio.
Ce ne sono molti, molti altri.

461
00:24:36,091 --> 00:24:37,839
E tutti quanti, ad ogni modo,

462
00:24:37,840 --> 00:24:41,602
sono offerti alla città di New York da me e
dalla mia partner, a titolo gratuito, così...

463
00:24:44,748 --> 00:24:47,799
dubito che questo procedimento
sia un'adeguata risposta al nostro lavoro.

464
00:24:47,800 --> 00:24:49,995
E quale sarebbe la risposta appropriata?

465
00:24:49,996 --> 00:24:51,606
Un "Grazie" sarebbe carino.

466
00:24:55,060 --> 00:24:58,061
Non si preoccupi, lo riferirò a Marcus Bell.

467
00:25:10,999 --> 00:25:12,327
Bell è stabile.

468
00:25:12,328 --> 00:25:13,621
Hanno deciso di...

469
00:25:13,715 --> 00:25:16,520
sedarlo, per la notte.
Così l'organismo si stressa meno.

470
00:25:16,999 --> 00:25:19,187
E stai facendo lo Yorkshire pudding.

471
00:25:19,249 --> 00:25:21,748
Buon occhio, Watson.
Gli americani spesso lo prendono per...

472
00:25:21,749 --> 00:25:22,966
dei muffin.

473
00:25:23,387 --> 00:25:28,089
Da piccolo, lo preparavo con la governante,
per il pranzo della domenica. Da allora...

474
00:25:28,190 --> 00:25:29,464
cucinarli...

475
00:25:29,465 --> 00:25:33,155
- ha su di me un effetto calmante.
- Sì, Gregson mi ha detto dell'udienza. Ma...

476
00:25:34,700 --> 00:25:37,918
Mi piace fare lo Yorkshire pudding, Watson,
non mangiarlo. E' rivoltante.

477
00:25:38,564 --> 00:25:41,842
- Te ne do uno, se vuoi provarlo.
- Tranquillo, grazie per avermelo chiesto...

478
00:25:41,950 --> 00:25:43,842
dopo averlo buttato via.

479
00:25:44,842 --> 00:25:46,136
Sei arrabbiata con me.

480
00:25:46,137 --> 00:25:48,080
Per essere un genio,
a volte sei proprio tonto.

481
00:25:48,081 --> 00:25:50,139
Sai che domani devo testimoniare?

482
00:25:50,140 --> 00:25:53,736
E mentirò sotto giuramento
parlando di cagnolini, porte spalancate...

483
00:25:53,737 --> 00:25:56,302
Tranquilla, se segui la mia versione,
non potranno fare nulla.

484
00:25:56,329 --> 00:26:00,270
Se ti fossi inventato una storia migliore,
non sarebbe così ovvio che stiamo mentendo.

485
00:26:00,271 --> 00:26:01,933
Praticamente li sfidi a licenziarci.

486
00:26:01,934 --> 00:26:04,619
Secondo te sto lasciando
troppo spazio al mio ego?

487
00:26:04,620 --> 00:26:06,184
Qui non c'entra il tuo ego.

488
00:26:06,185 --> 00:26:09,326
Lo so, spesso usciamo dai ranghi,
ma questa volta, Bell è stato ferito.

489
00:26:09,327 --> 00:26:11,211
Non hai mai dubbi su come lavoriamo?

490
00:26:11,212 --> 00:26:12,580
No.

491
00:26:12,685 --> 00:26:13,901
Perché no?

492
00:26:14,136 --> 00:26:18,135
- Perché noi possiamo ignorare le regole?
- Perché il nostro metodo funziona.

493
00:26:18,136 --> 00:26:21,650
E sono certo che le nostre azioni siano
guidate da una moralità che sostituisce un...

494
00:26:21,651 --> 00:26:23,746
qualsiasi rozzo codice di comportamento.

495
00:26:24,246 --> 00:26:28,718
I regolamenti sono pericolosi, Watson.
Ci illudono che essere virtuosi sia facile,

496
00:26:28,719 --> 00:26:30,730
che al mondo esistano
solo il bianco e il nero.

497
00:26:31,131 --> 00:26:32,990
Benvenuta nella zona grigia.

498
00:26:35,316 --> 00:26:36,507
Signorina Watson...

499
00:26:36,508 --> 00:26:40,300
lei e il suo partner vi siete spesso trovati
nel mezzo di scene del crimine...

500
00:26:40,478 --> 00:26:44,781
in altri luoghi di interesse prima
della polizia, addirittura prima del mandato.

501
00:26:44,782 --> 00:26:46,448
La ritiene un'affermazione corretta?

502
00:26:46,782 --> 00:26:48,720
Direi che è successo di tanto in tanto.

503
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
In che modo?

504
00:26:50,274 --> 00:26:53,236
Abbiamo trovato
un numero inusuale di porte aperte.

505
00:26:53,649 --> 00:26:55,055
Porte aperte...

506
00:26:55,459 --> 00:26:56,499
capisco.

507
00:26:57,549 --> 00:27:00,262
Avete mai forzato un ingresso
per aiutare un cucciolo?

508
00:27:00,429 --> 00:27:01,429
Una volta.

509
00:27:02,021 --> 00:27:05,094
Anche se non avevamo capito fosse
un cucciolo finché non siamo entrati.

510
00:27:05,471 --> 00:27:09,860
E come siete venuti a conoscenza
dei precedenti del signor Dylan?

511
00:27:10,238 --> 00:27:13,239
Abbiamo fatto un controllo
mentre aspettavamo di poterci parlare.

512
00:27:13,380 --> 00:27:16,447
- Nessuno di voi ha rubato il suo cellulare?
- No.

513
00:27:16,658 --> 00:27:21,334
Quindi, lei corrobora
la stessa versione dei fatti del suo collega?

514
00:27:22,757 --> 00:27:25,699
- Non ho ulteriori domande.
- In verità, vorrei farne io.

515
00:27:26,208 --> 00:27:28,619
Vuole contro interrogare la sua collega?

516
00:27:28,620 --> 00:27:31,319
E' nei miei diritti, Vostro Onore.
Mi sto rappresentando da solo.

517
00:27:31,320 --> 00:27:32,569
Prego, prego.

518
00:27:32,832 --> 00:27:34,755
Sarò il più breve possibile, Vostro Onore.

519
00:27:37,091 --> 00:27:39,888
Dopo che lei e il suo partner...
devo usare "partner"

520
00:27:39,889 --> 00:27:42,017
o dovrei parlare di me stesso
in prima persona?

521
00:27:42,018 --> 00:27:43,070
Non importa.

522
00:27:43,643 --> 00:27:44,643
Perfetto.

523
00:27:44,957 --> 00:27:48,037
Dopo che lei e il suo partner
avete scagionato Silas Cole,

524
00:27:48,279 --> 00:27:51,185
come avete fatto a trovare il vero colpevole?

525
00:27:51,527 --> 00:27:54,201
Rada Hollingsworth è morta
per overdose di potassio.

526
00:27:54,202 --> 00:27:56,585
Il cloruro di potassio
può essere acquistato online,

527
00:27:56,586 --> 00:27:59,282
ma, per usarlo come ha fatto l'assassino,

528
00:27:59,283 --> 00:28:01,925
si deve conoscere
la biochimica del decadimento tissutale.

529
00:28:02,543 --> 00:28:06,105
Per questo l'assassino
ha aspettato un'ora per chiamare Silas Cole.

530
00:28:06,106 --> 00:28:09,422
Tutto questo ci ha spinti a cercare
qualcuno con competenze mediche.

531
00:28:09,985 --> 00:28:11,785
Rada Hollingsworth aveva il cancro.

532
00:28:11,786 --> 00:28:16,002
Era seguita da un ipotetico plotone
di medici professionisti.

533
00:28:16,003 --> 00:28:17,799
Quindi, erano tutti dei sospettati?

534
00:28:17,800 --> 00:28:20,774
Sto dicendo che, quando abbiamo iniziato
a investigare, nessuno lo era.

535
00:28:20,775 --> 00:28:23,257
Non avevamo alcun movente,
così siamo andati all'obitorio.

536
00:28:23,459 --> 00:28:25,460
Lei ha esaminato
il corpo di Rada Hollingsworth

537
00:28:25,461 --> 00:28:28,644
- per trovare qualche tipo di indizio.
- Sì.

538
00:28:28,895 --> 00:28:34,559
Ma "corpo"
non è la parola migliore per definirlo.

539
00:28:36,068 --> 00:28:39,384
I residui degli organi interni
di Rada Hollingsworth.

540
00:28:40,575 --> 00:28:42,433
Spappolati da pallettoni di fucile.

541
00:28:43,563 --> 00:28:45,498
Poi dissezionati dal medico legale.

542
00:28:45,994 --> 00:28:48,851
Divisi, organo per organo,
nelle rispettive buste.

543
00:28:49,223 --> 00:28:51,042
Stiamo per sporcarci.

544
00:28:51,621 --> 00:28:52,731
Spacchettiamo?

545
00:28:54,831 --> 00:28:57,342
Vuoi che descriva
tutto quello che c'era nelle buste?

546
00:28:57,343 --> 00:28:59,558
Perché non passa direttamente
alla parte interessante?

547
00:28:59,778 --> 00:29:02,218
Nulla di rilevante nel fegato.

548
00:29:02,867 --> 00:29:06,696
Il cuore... praticamente
solo un mucchio di fibre muscolari.

549
00:29:08,778 --> 00:29:11,469
L'assassino deve averci messo
la canna del fucile proprio sopra.

550
00:29:11,857 --> 00:29:13,725
Quindi, riteniamo sia una coincidenza,

551
00:29:13,726 --> 00:29:17,234
oppure la distruzione del cuore era voluta?

552
00:29:17,689 --> 00:29:21,559
Ha strafatto, letteralmente. Mi spiego,
era già morta a causa del potassio.

553
00:29:22,171 --> 00:29:25,262
L'unica ragione per distruggere il cuore
sarebbe per nascondere qualcosa.

554
00:29:26,501 --> 00:29:30,168
E come possiamo determinare
se il tessuto fosse sano, quand'è morta?

555
00:29:30,838 --> 00:29:34,102
I microscopi esistono per questo.
Passami quella scatola di vetrini.

556
00:29:37,154 --> 00:29:40,951
Il tessuto miocardico di Rada mostrava
chiari segni di cardiomiopatia dilatativa.

557
00:29:41,400 --> 00:29:43,018
Il cuore era ingrossato.

558
00:29:43,207 --> 00:29:46,305
Avrebbe sviluppato presto
sintomi di scompenso cardiaco.

559
00:29:46,552 --> 00:29:49,438
Questo poteva essere
una conseguenza del suo tumore?

560
00:29:49,439 --> 00:29:50,560
Non direttamente.

561
00:29:50,763 --> 00:29:54,280
E dalla sua cartella tutto risultava
nella norma nei mesi precedenti.

562
00:29:54,579 --> 00:29:56,785
E, quindi, a cosa pensa sia dovuto?

563
00:29:56,970 --> 00:30:01,005
Non è un effetto collaterale insolito
di alcuni chemioterapici,

564
00:30:01,040 --> 00:30:02,666
specialmente nei trattamenti aggressivi.

565
00:30:02,667 --> 00:30:05,970
Trattamenti come lo studio
a cui Rada era sottoposta,

566
00:30:05,971 --> 00:30:07,446
condotto dal dottor Hobbs?

567
00:30:07,447 --> 00:30:09,127
Il farmaco era in fase uno.

568
00:30:09,128 --> 00:30:14,205
Tipicamente, un farmaco sperimentale diventa
redditizio quando entra nella fase due.

569
00:30:14,346 --> 00:30:15,887
Parliamo di milioni di dollari,

570
00:30:15,888 --> 00:30:18,212
che il dottor Hobbs non avrebbe intascato,

571
00:30:18,213 --> 00:30:20,082
se si fosse scoperta la condizione di Rada.

572
00:30:20,083 --> 00:30:21,518
Quindi, in altre parole,

573
00:30:21,519 --> 00:30:25,353
lì nascosto in quella busta
di brodaglia postuma, ha trovato...

574
00:30:25,354 --> 00:30:26,441
Un movente.

575
00:30:26,743 --> 00:30:29,342
Mi spiace. Mi avete detto
di avere ulteriori domande.

576
00:30:29,455 --> 00:30:30,877
Sembra io sia un sospettato.

577
00:30:31,140 --> 00:30:32,745
Lo è di certo.

578
00:30:33,812 --> 00:30:35,807
Bene, allora chiamo il mio avvocato.

579
00:30:36,874 --> 00:30:38,075
Che diavolo fa?

580
00:30:38,076 --> 00:30:40,146
Fa male, vero? Brutta ferita lì sotto, vero?

581
00:30:40,147 --> 00:30:43,917
Succede con i fucili. Se non li si sa usare,
si è esposti al colpo del rinculo.

582
00:30:44,711 --> 00:30:46,972
Mi sono fatto male giocando a squash.

583
00:30:46,973 --> 00:30:49,815
Una volta eliminata Rada, doveva
far entrare in scena il capro espiatorio.

584
00:30:49,816 --> 00:30:53,256
Conoscendo le allucinazioni di Silas,
lo ha chiamato sulla scena del crimine.

585
00:30:53,257 --> 00:30:56,539
Crediamo l'abbia convinto di aver ucciso
Rada. Poi gli ha dato il fucile,

586
00:30:56,540 --> 00:30:59,729
gli ha infilato i bossoli in tasca
e lo ha mandato per la sua strada.

587
00:30:59,730 --> 00:31:02,317
Ha pensato sarebbe stato neutralizzato,
ma lei era coperto comunque.

588
00:31:02,318 --> 00:31:03,616
O almeno ne era convinto.

589
00:31:03,617 --> 00:31:05,712
Ma il fucile non le ha dato
solo la lesione da rinculo.

590
00:31:05,713 --> 00:31:08,634
Il grilletto le ha ferito anche il dito.
Un brutto taglio, vero?

591
00:31:09,298 --> 00:31:10,750
Non è tipo di cosa che si nota,

592
00:31:10,751 --> 00:31:13,265
quando si commette
per la prima volta un omicidio.

593
00:31:13,567 --> 00:31:17,263
Ma ha perso abbastanza sangue
da finire nelle scanalature delle incisure

594
00:31:17,264 --> 00:31:19,560
di quei proiettili
che ha messo nella tasca di Silas.

595
00:31:19,561 --> 00:31:22,535
Ha tolto le impronte dai bossoli.
Lei è un tipo intelligente.

596
00:31:22,536 --> 00:31:24,858
Ma quelle piccole scanalature,
sono difficili da raggiungere.

597
00:31:24,921 --> 00:31:27,853
Sappiamo che il sangue non è di Rada o Silas.

598
00:31:27,854 --> 00:31:30,499
Questo è un mandato
per farci dare il suo DNA.

599
00:31:30,500 --> 00:31:32,925
Possiamo fare il test,
aspettare i risultati, oppure...

600
00:31:33,244 --> 00:31:34,743
può iniziare a parlare ora.

601
00:31:36,177 --> 00:31:38,948
Il dottor Hobbs ha confessato.
Perderà la licenza medica,

602
00:31:38,949 --> 00:31:41,862
e andrà in prigione per molto tempo.

603
00:31:42,366 --> 00:31:43,760
La ringrazio, dottoressa...

604
00:31:43,968 --> 00:31:45,537
grazie, signorina Watson.

605
00:31:46,557 --> 00:31:48,439
E' stato un grande piacere.

606
00:31:49,834 --> 00:31:50,855
Posso?

607
00:31:52,259 --> 00:31:53,576
Poi cos'è successo?

608
00:31:53,674 --> 00:31:54,985
Intende col dottor Hobbs?

609
00:31:54,986 --> 00:31:58,858
No, ho visto abbastanza
stima reciproca per oggi.

610
00:31:59,441 --> 00:32:03,528
Mi riferisco al motivo
per cui siamo realmente qui.

611
00:32:03,957 --> 00:32:07,094
Il giorno in cui Phineas Hobbs
ha confessato l'omicidio.

612
00:32:08,363 --> 00:32:10,488
Cos'è successo, quando ve ne stavate andando?

613
00:32:13,125 --> 00:32:14,739
Stavamo uscendo dal dipartimento.

614
00:32:15,033 --> 00:32:17,771
Non voglio che mi insegni a duellare, Holmes.

615
00:32:17,772 --> 00:32:19,045
Smettila di chiedermelo.

616
00:32:19,046 --> 00:32:21,808
Non è un duello. E' la schema con il bastone.

617
00:32:21,809 --> 00:32:24,836
Guarda, qualsiasi cosa sia,
sarà sicuramente interessante, ma...

618
00:32:24,837 --> 00:32:27,041
non mi interessa. Per niente.

619
00:32:27,042 --> 00:32:31,546
- Parliamo di sport veri, come il basket...
- Non riesci a tenere la bocca chiusa.

620
00:32:32,019 --> 00:32:34,701
Signor Dylan, è orario di lavoro.
Non dovrebbe essere...

621
00:32:34,702 --> 00:32:37,021
in un reparto oncologico
in cerca di potenziali clienti?

622
00:32:37,022 --> 00:32:39,063
No, perché ho perso il lavoro.

623
00:32:39,074 --> 00:32:42,501
Perché qualcuno a lavoro l'ha sentita
mentre diceva che sono stato in prigione.

624
00:32:42,502 --> 00:32:44,426
L'hanno detto al mio capo e mi ha licenziato.

625
00:32:44,427 --> 00:32:47,025
Beh, non dovrebbe importarle,
se riesce davvero a vendere...

626
00:32:47,041 --> 00:32:48,918
qual è l'opposto del ghiaccio
per gli eschimesi?

627
00:32:48,919 --> 00:32:51,058
Dagli una tregua. Ha appena perso il lavoro.

628
00:32:51,059 --> 00:32:54,507
Beh, magari è un'opportunità
per fare qualcosa che non succhi l'anima.

629
00:32:54,764 --> 00:32:56,470
No, non farò niente...

630
00:32:56,953 --> 00:32:59,827
perché il capo ha chiamato il mio agente
che mi ha revocato la condizionale.

631
00:32:59,828 --> 00:33:01,330
Tornerò in prigione.

632
00:33:02,129 --> 00:33:03,656
E' un increscioso sviluppo.

633
00:33:03,899 --> 00:33:05,003
Increscioso?

634
00:33:05,004 --> 00:33:06,676
Mi ha rovinato la vita, bello.

635
00:33:06,677 --> 00:33:07,943
Non puoi cavartela così.

636
00:33:07,944 --> 00:33:08,944
Pistola!

637
00:33:17,207 --> 00:33:19,829
Abbiamo un agente e un sospettato a terra.

638
00:33:19,830 --> 00:33:22,292
Ci serve subito un'ambulanza.

639
00:33:24,582 --> 00:33:25,977
Non ho altre domande.

640
00:33:41,905 --> 00:33:43,780
Grazie a Dio è finita.

641
00:33:44,890 --> 00:33:47,236
Hai qualche presentimento
sulla decisione del giudice?

642
00:33:48,595 --> 00:33:50,672
Immagino che lo scopriremo in mattinata.

643
00:33:50,673 --> 00:33:51,673
Sì.

644
00:33:54,086 --> 00:33:56,435
Sto andando a trovare Bell.

645
00:33:58,757 --> 00:34:00,567
Bene, ci vediamo dopo a casa.

646
00:34:12,305 --> 00:34:13,305
Ehi.

647
00:34:13,741 --> 00:34:14,741
Ehi.

648
00:34:16,569 --> 00:34:17,624
Come te la passi?

649
00:34:18,274 --> 00:34:19,387
Non male.

650
00:34:22,583 --> 00:34:25,155
Mi sono imbattuta nell'infermiera
mentre venivo qua.

651
00:34:25,156 --> 00:34:28,057
Ha detto che hai recuperato
una leggera motilità nel braccio.

652
00:34:29,137 --> 00:34:31,601
Sì, è un po' un eufemismo.

653
00:34:45,517 --> 00:34:46,979
Hanno detto che...

654
00:34:47,841 --> 00:34:49,264
potrebbe migliorare.

655
00:34:53,342 --> 00:34:57,378
Col tempo, la fisioterapia può fare
miracoli sui nervi lesionati. Lo so.

656
00:35:00,696 --> 00:35:01,696
Il...

657
00:35:03,115 --> 00:35:04,280
il dipartimento...

658
00:35:04,974 --> 00:35:07,841
richiede che i detective usino la pistola...

659
00:35:09,912 --> 00:35:11,920
cosa accadrà se non potrò più farlo?

660
00:35:21,415 --> 00:35:23,654
Quante sono le probabilità
di un recupero totale?

661
00:35:24,023 --> 00:35:25,721
E' giovane e in salute, ed è un bene,

662
00:35:25,722 --> 00:35:28,483
ma non c'è modo di sapere
quanta funzionalità potrà recuperare.

663
00:35:31,573 --> 00:35:35,366
Esercitarti con la mano sinistra è un modo
per dimostrare che sei preoccupato.

664
00:35:35,498 --> 00:35:36,925
Uno migliore sarebbe fargli visita.

665
00:35:36,926 --> 00:35:40,168
Sono consapevole dei tuoi sentimenti
a riguardo, sebbene mi sfugga la logica.

666
00:35:40,203 --> 00:35:42,718
Non si tratta di logica,
è la cosa giusta da fare.

667
00:35:43,295 --> 00:35:46,515
E' solo un gesto vuoto. A differenza tua,
non ho pareri medici da offrirgli.

668
00:35:46,516 --> 00:35:50,137
E la mia presenza non sarebbe niente più
che un'invasione della sua privacy.

669
00:35:50,138 --> 00:35:52,654
Non mi interessa se menti in aula,
ma non lo farai con me.

670
00:35:52,655 --> 00:35:56,018
La privacy di Bell non c'entra.
Qui si tratta del tuo senso di colpa.

671
00:35:56,697 --> 00:36:00,362
Ascolta, non sei responsabile per quello
che è accaduto. E' colpa di James Dylan.

672
00:36:00,363 --> 00:36:03,673
Ma stavolta, la tua tendenza
ad oltrepassare i limiti burocratici...

673
00:36:03,674 --> 00:36:05,632
è costata un proiettile
a un uomo che rispetti.

674
00:36:05,633 --> 00:36:07,068
Se andassi, cosa potrei dirgli?

675
00:36:07,252 --> 00:36:10,485
Non ho nulla da offrirgli
se non le solite frasi fatte.

676
00:36:11,456 --> 00:36:13,120
Cosa ti fa credere che non basti?

677
00:36:25,808 --> 00:36:30,092
Dall'udienza emerge che Sherlock Holmes
sia senza dubbio una mente brillante...

678
00:36:30,315 --> 00:36:35,019
e che il lavoro svolto con Joan Watson
sia un vantaggio per il distretto di polizia.

679
00:36:35,768 --> 00:36:39,457
Il fatto che un agente sia rimasto ferito
durante lo svolgimento del lavoro...

680
00:36:39,733 --> 00:36:42,669
è un'implicazione davvero spiacevole...

681
00:36:42,970 --> 00:36:45,913
ma anche frequente
nell'applicazione della legge.

682
00:36:46,305 --> 00:36:49,435
Un'altra spiacevole implicazione
nell'applicazione della legge...

683
00:36:49,480 --> 00:36:54,171
la si ha quando gli agenti ritengono
di essere al di sopra delle regole.

684
00:36:54,674 --> 00:36:57,956
Per cui a dispetto
delle buone intenzioni del signor Holmes...

685
00:36:58,175 --> 00:37:03,445
ha dimostrato ampiamente
che non gli preme controllare le sue azioni.

686
00:37:03,965 --> 00:37:08,048
Pertanto, la mia raccomandazione
al sovrintendente è che...

687
00:37:08,049 --> 00:37:11,366
il signor Holmes e la signorina Watson
interrompano...

688
00:37:11,367 --> 00:37:14,242
la loro attività di consulenti
per il distretto di polizia.

689
00:37:46,442 --> 00:37:47,676
Non serve gongolare.

690
00:37:47,723 --> 00:37:50,264
Non si addice all'ottimo lavoro
che ha svolto.

691
00:37:50,713 --> 00:37:52,427
Non sono qui per gongolare.

692
00:37:54,709 --> 00:37:56,124
Sto andando a un incontro.

693
00:37:56,900 --> 00:37:58,496
Sembra che...

694
00:37:58,961 --> 00:38:00,557
forse dovrebbe venire con me.

695
00:38:07,442 --> 00:38:09,932
I Giants faranno schifo quest'anno.

696
00:38:10,773 --> 00:38:11,773
Sovrintendente.

697
00:38:12,983 --> 00:38:14,376
Non guardavo i Giants.

698
00:38:14,377 --> 00:38:15,377
Lo so.

699
00:38:15,518 --> 00:38:17,293
Ma mi sembrava giusto dirlo.

700
00:38:18,659 --> 00:38:20,951
Volevo assicurarmi
che si stessero prendendo cura di te.

701
00:38:22,301 --> 00:38:23,610
L'udienza è finita oggi.

702
00:38:24,190 --> 00:38:27,615
Il giudice ha consigliato di terminare
la collaborazione con Holmes e Watson.

703
00:38:28,441 --> 00:38:29,978
Sebbene sia solo una raccomandazione...

704
00:38:31,043 --> 00:38:32,413
la decisione spetta a me.

705
00:38:33,358 --> 00:38:34,371
E devo ammetterlo...

706
00:38:35,680 --> 00:38:36,960
sono molto combattuto.

707
00:38:39,098 --> 00:38:41,641
Il capitano Gregson ha fatto notare che...

708
00:38:41,722 --> 00:38:44,854
liberarsi di Holmes
esporrebbe il dipartimento

709
00:38:44,855 --> 00:38:49,129
ad accuse di appropriazione
su tutti i casi a cui Holmes ha lavorato.

710
00:38:49,557 --> 00:38:52,268
Parecchi casi conclusi verrebbero riaperti.

711
00:38:53,079 --> 00:38:54,544
Chiaramente, Holmes è...

712
00:38:54,850 --> 00:38:55,883
una mina vagante.

713
00:38:56,604 --> 00:38:57,682
Ma stavolta...

714
00:38:57,758 --> 00:39:00,560
un detective di primo grado
è finito in mezzo al suo fuoco incrociato.

715
00:39:02,250 --> 00:39:04,351
Esporsi al rischio
per qualcuno della propria squadra...

716
00:39:06,380 --> 00:39:08,813
è qualcosa che posso pretendere dagli agenti?

717
00:39:11,975 --> 00:39:13,120
Aspetti, mi sta...

718
00:39:14,422 --> 00:39:16,196
mi sta chiedendo cosa deve fare?

719
00:39:16,356 --> 00:39:17,575
Come posso non farlo?

720
00:39:18,389 --> 00:39:21,456
Hai lavorato insieme a lui
per tanto tempo e...

721
00:39:22,637 --> 00:39:24,177
sei tu che ti sei beccato la pallottola.

722
00:39:49,894 --> 00:39:51,866
Ho saputo che l'udienza
non è andata molto bene.

723
00:39:52,278 --> 00:39:53,431
Per nulla.

724
00:39:56,989 --> 00:39:57,989
Ma...

725
00:39:58,300 --> 00:40:02,386
il sovrintendente non ha accettato
la raccomandazione di allontanarmi.

726
00:40:04,388 --> 00:40:06,483
Per cui resterò come consulente.

727
00:40:07,605 --> 00:40:10,003
Con una maggiore supervisione.

728
00:40:12,552 --> 00:40:13,948
Complimenti.

729
00:40:14,800 --> 00:40:16,770
Hai idea di cosa
gli abbia fatto cambiare idea?

730
00:40:23,603 --> 00:40:25,372
Ho molte altre cose da dirti.

731
00:40:28,879 --> 00:40:29,879
Grazie...

732
00:40:30,647 --> 00:40:32,620
per essere intervenuto con James Dylan.

733
00:40:34,863 --> 00:40:36,818
Potresti avermi salvato la vita.

734
00:40:41,763 --> 00:40:43,528
E... ti chiedo scusa.

735
00:40:47,626 --> 00:40:49,957
Sapevo di James Dylan
prima che andassimo a fargli visita.

736
00:40:49,958 --> 00:40:53,521
Avrei dovuto fare ricerche più approfondite
prima di prendergli il cellulare.

737
00:40:54,300 --> 00:40:57,678
Sarei dovuto essere più discreto
quando cercavo di farlo parlare.

738
00:40:58,893 --> 00:41:01,398
Avrei potuto evitare di provocarlo
fuori dal dipartimento.

739
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
Avrei potuto...

740
00:41:04,153 --> 00:41:07,565
la cosa sarebbe potuta andare
in molti altri modi rispetto a come è finita.

741
00:41:11,296 --> 00:41:15,056
Non sopporto quello che ti è successo...
e il ruolo che ho giocato in questa vicenda.

742
00:41:16,801 --> 00:41:18,571
Per questo ho evitato quest'incontro.

743
00:41:23,802 --> 00:41:26,235
Allora, la paralisi della mano...

744
00:41:26,890 --> 00:41:28,164
ho fatto delle ricerche.

745
00:41:28,391 --> 00:41:32,033
La clinica con il più alto tasso di recupero
si trova a Gstaad.

746
00:41:32,125 --> 00:41:34,098
Ho preso contatti con il direttore...

747
00:41:34,099 --> 00:41:36,918
e sarebbero lieti
di accoglierti immediatamente.

748
00:41:36,919 --> 00:41:38,606
Ma se preferisci restare a New York...

749
00:41:38,728 --> 00:41:41,021
i loro migliori medici vengono qui spesso...

750
00:41:41,386 --> 00:41:43,584
e potrebbero consultarsi
con gli specialisti locali.

751
00:41:43,793 --> 00:41:45,247
Senza alcuna spesa per te...

752
00:41:45,420 --> 00:41:46,420
ovviamente.

753
00:41:50,276 --> 00:41:51,396
Beh, ti...

754
00:41:52,440 --> 00:41:54,157
ti lascio il loro bigliettino.

755
00:41:54,303 --> 00:41:56,786
Mi vanno bene i medici che ci sono qui.

756
00:41:56,787 --> 00:41:58,825
- Questa gente è il massimo nel campo...
- Holmes...

757
00:41:58,826 --> 00:42:01,028
non voglio favori da te.

758
00:42:03,870 --> 00:42:05,548
Preferirei che non tornassi più.

759
00:42:18,249 --> 00:42:20,249
www.subsfactory.it

