1
00:00:01,249 --> 00:00:04,173
Pare che il sindaco baserà
la campagna per la sua rielezione

2
00:00:04,182 --> 00:00:07,490
sul rinnovo della vigilanza,
per quanto riguarda la sicurezza della città,

3
00:00:07,508 --> 00:00:11,405
quindi tenetelo a mente,
mentre siete là fuori a fare il vero lavoro.

4
00:00:11,732 --> 00:00:12,818
Capitano?

5
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
E' arrivato un tizio,
ha chiesto di vedere il capo.

6
00:00:16,824 --> 00:00:18,962
- E' lei il signore, qui?
- Continua a ripetere "signore",

7
00:00:18,968 --> 00:00:20,482
credo intenda "capitano".

8
00:00:20,952 --> 00:00:22,709
Tom Gregson. Posso aiutarla?

9
00:00:23,045 --> 00:00:24,720
Sono il cavaliere.

10
00:00:25,776 --> 00:00:26,955
Mi hanno nominato.

11
00:00:27,075 --> 00:00:28,557
Ora sono il cavaliere.

12
00:00:30,157 --> 00:00:31,161
Ok...

13
00:00:31,570 --> 00:00:33,879
E' questo il motivo per cui
ho dovuto uccidere la regina.

14
00:00:34,214 --> 00:00:35,698
Ha ucciso la regina?

15
00:00:35,717 --> 00:00:37,333
Era mio dovere.

16
00:00:37,779 --> 00:00:40,408
Ho dovuto ucciderla, ho dovuto.

17
00:00:40,591 --> 00:00:42,516
- Arma!
- Era mio dovere.

18
00:00:42,543 --> 00:00:47,003
Ehi! Se prendi in mano quel fucile,
finirà molto male.

19
00:00:47,216 --> 00:00:49,345
- Sono il cavaliere!
- Holmes, stai indietro. Indietro!

20
00:00:49,363 --> 00:00:52,018
- Mi hanno nominato!
- Senta, glielo dico di nuovo...

21
00:00:52,041 --> 00:00:54,291
si allontani da quell'arma!

22
00:00:54,373 --> 00:00:56,923
- Posso provare una cosa?
- Fa' in fretta.

23
00:01:00,376 --> 00:01:02,614
Quel... fazzoletto che ha sul polso?

24
00:01:03,300 --> 00:01:04,927
Legato intorno al polso. E'...

25
00:01:14,083 --> 00:01:16,730
come stavo dicendo,
ho notato subito il fazzoletto.

26
00:01:16,753 --> 00:01:19,145
E' una storia davvero affascinante,
signor Holmes,

27
00:01:19,163 --> 00:01:21,605
ma le ho chiesto del caso di James Dylan.

28
00:01:21,791 --> 00:01:25,263
L'incidente che sta descrivendo, è connesso
all'omicidio di Rada Hollingsworth.

29
00:01:25,286 --> 00:01:29,677
Che è, di fatto, inestricabilmente legato
alla storia di James Dylan.

30
00:01:29,695 --> 00:01:32,641
- Si limiti a rispondere alla domanda...
- Sto rispondendo,

31
00:01:32,642 --> 00:01:35,021
solo più precisamente di quanto vorrebbe.

32
00:01:36,178 --> 00:01:40,420
Non può comprendere un incidente,
se prima non comprende l'altro.

33
00:01:47,406 --> 00:01:48,737
Come stavo dicendo...

34
00:01:49,527 --> 00:01:51,523
Il fazzoletto sul polso...

35
00:01:51,550 --> 00:01:53,692
è un pegno della sua signora?

36
00:01:53,747 --> 00:01:54,750
Sì.

37
00:01:55,553 --> 00:01:57,174
Appartiene alla mia regina.

38
00:01:57,592 --> 00:01:59,780
Allora deve restituirglielo.

39
00:02:00,201 --> 00:02:02,418
E' nel Codice dei Cavalieri, no?

40
00:02:02,460 --> 00:02:05,111
Me lo consegni,
lo farò restituire da uno scudiero.

41
00:02:09,010 --> 00:02:10,934
Ecco. Mi permetta, signore.

42
00:02:13,586 --> 00:02:16,023
- A terra. A terra!
- No!

43
00:02:20,035 --> 00:02:21,712
Il Codice dei Cavalieri? Che roba è?

44
00:02:22,488 --> 00:02:24,889
E' una tradizione orale. Quell'uomo è...

45
00:02:25,289 --> 00:02:29,180
chiaramente schizofrenico, ma le sue
allucinazioni si basano sulla storia reale.

46
00:02:29,198 --> 00:02:31,875
Nel medioevo, i cavalieri indossavano
un pegno della loro amata.

47
00:02:31,889 --> 00:02:35,035
Solitamente si trattava di un indumento...
come un fazzoletto.

48
00:02:35,931 --> 00:02:38,904
Idee su chi potrebbe essere
la regina che gliel'ha dato?

49
00:02:39,258 --> 00:02:40,823
No, non ancora.

50
00:02:41,237 --> 00:02:42,830
Dagli un attimo di tregua, ok?

51
00:02:42,898 --> 00:02:45,624
E' un coraggioso e brillante
strumento di giustizia.

52
00:02:45,638 --> 00:02:49,918
Dobbiamo solo lasciarlo lavorare,
e lui ci porterà dritti alla verità.

53
00:02:50,208 --> 00:02:52,215
E' davvero fuori luogo.

54
00:02:53,768 --> 00:02:56,554
Conosco Tommy Gregson da molto tempo.

55
00:02:57,412 --> 00:03:00,363
Scommetto che non ha usato davvero
quelle parole.

56
00:03:00,737 --> 00:03:02,949
Avrà usato parole diverse
per esprimere lo stesso concetto.

57
00:03:02,994 --> 00:03:05,064
Signor Holmes, può farmi un favore?

58
00:03:05,137 --> 00:03:06,632
Ci risparmi i fronzoli.

59
00:03:06,853 --> 00:03:08,801
E' sotto giuramento, e quel giuramento conta.

60
00:03:08,921 --> 00:03:12,605
E' una vera udienza,
presieduta da un vero giudice.

61
00:03:12,622 --> 00:03:13,880
Ma certo, Vostro Onore.

62
00:03:14,783 --> 00:03:17,076
E' un'udienza amministrativa.

63
00:03:17,812 --> 00:03:20,105
Questa corte non rappresenta
né lo Stato, né...

64
00:03:20,296 --> 00:03:24,560
le leggi federali, rappresenta i dettami
del dipartimento di polizia di New York.

65
00:03:24,592 --> 00:03:29,154
Quindi "giudice reale",
anche se non tecnicamente scorretto,

66
00:03:29,274 --> 00:03:31,132
sembra un po' un'esagerazione.

67
00:03:31,214 --> 00:03:35,593
Allora cerchiamo di essere accurati al 100%.

68
00:03:36,037 --> 00:03:39,698
Rappresento soltanto
il dipartimento di polizia di New York.

69
00:03:40,258 --> 00:03:42,267
Siamo riuniti qui,
perché lei ha fatto casino.

70
00:03:42,656 --> 00:03:48,510
E il dipartimento mi ha permesso
di essere un vero giudice,

71
00:03:48,630 --> 00:03:51,755
per determinare le dimensioni
del menzionato "casino".

72
00:03:51,875 --> 00:03:56,533
E per deliberare se lei e la sua partner

73
00:03:56,593 --> 00:03:59,430
possiate o meno continuare
la vostra relazione con la città.

74
00:04:00,063 --> 00:04:03,727
Questo è sufficientemente accurato per lei?

75
00:04:05,929 --> 00:04:09,775
Subsfactory presenta:
Elementary 2x10 - Tremors

76
00:04:13,291 --> 00:04:17,291
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
Vod, seanma, Kapan, Morgana88

77
00:04:28,637 --> 00:04:30,037
Revisione: Adduari

78
00:04:33,051 --> 00:04:35,747
www.subsfactory.it

79
00:04:40,178 --> 00:04:43,100
Siamo qui, oggi, per una particolare
violazione del protocollo.

80
00:04:43,220 --> 00:04:47,187
- Presunta violazione del protocollo.
- Presunta... violazione del protocollo.

81
00:04:47,589 --> 00:04:50,861
Sono curiosa. Direbbe che l'incidente
fosse parte di un piano più ampio?

82
00:04:51,630 --> 00:04:53,315
- Tommy.
- Commissario.

83
00:04:56,980 --> 00:05:00,412
Allora, che ne dice, signor Holmes?
Fa tutto parte di un piano più ampio?

84
00:05:00,698 --> 00:05:02,044
Mi perdoni, non la seguo.

85
00:05:02,164 --> 00:05:05,554
Infrange regolarmente la legge,
durante le sue indagini?

86
00:05:06,550 --> 00:05:07,844
Non che io ricordi, no.

87
00:05:07,921 --> 00:05:09,713
Quindi non ha mai infranto la legge?

88
00:05:10,625 --> 00:05:12,401
Tutti infrangono la legge, signora Walker.

89
00:05:12,967 --> 00:05:17,249
Esempio specifico. E' sempre stata
7 minuti in anticipo a ogni nostro incontro.

90
00:05:17,304 --> 00:05:19,759
Sistema i suoi appunti nello stesso
modo degli altri giorni.

91
00:05:19,761 --> 00:05:22,431
Ci mette sopra una piccola foto
di un busto dell'undicesimo secolo,

92
00:05:22,445 --> 00:05:24,280
così da poterlo guardare, prima di iniziare.

93
00:05:24,335 --> 00:05:27,481
Sta insinuando che una persona legata
alla sua routine, come lei,

94
00:05:27,545 --> 00:05:30,735
non abbia mai attraversato col rosso,
pur di mantenere i suoi orari?

95
00:05:30,765 --> 00:05:33,404
Non parlo di quel genere di infrazioni.

96
00:05:33,452 --> 00:05:38,378
Quindi un certo grado di criminalità
è accettabile e il resto è negoziabile?

97
00:05:39,468 --> 00:05:41,908
Risponda alla domanda, signor Holmes.

98
00:05:41,985 --> 00:05:44,887
Se non vuole farlo per rispetto
di questa istituzione,

99
00:05:44,932 --> 00:05:48,593
lo faccia per l'agente che è in ospedale,
a causa di quello che è successo.

100
00:05:48,814 --> 00:05:51,089
Non ho mai infranto le leggi
che intende la signora Walker.

101
00:05:51,304 --> 00:05:53,341
Abbiamo dichiarazioni di diversi agenti

102
00:05:53,342 --> 00:05:55,882
che affermano di non avere idea
di come lei e la sua partner

103
00:05:55,900 --> 00:05:58,605
siate riusciti a entrare
in molte abitazioni private e aziende,

104
00:05:58,606 --> 00:06:01,385
senza la presenza di qualcuno.
Pensano abbiate violato le proprietà.

105
00:06:02,443 --> 00:06:06,255
Non ha forzato la serratura
dell'appartamento di Victor Nardin?

106
00:06:06,375 --> 00:06:09,671
Non si è introdotto nella camera mortuaria
dei fratelli McTierney?

107
00:06:10,455 --> 00:06:13,942
Una paio dei vostri agenti pensano anche che
abbia insegnato alla sua partner come farlo.

108
00:06:14,300 --> 00:06:16,778
Gli agenti che hanno fatto
queste dichiarazioni si sbagliano.

109
00:06:16,851 --> 00:06:19,249
Sta dicendo di non essersi introdotto
in questi due edifici?

110
00:06:19,657 --> 00:06:22,769
Perché ha usato prove dall'interno
di questi posti.

111
00:06:22,797 --> 00:06:26,997
No. Io e la signorina Watson siamo entrati
in quegli edifici, ma non in modo illegale.

112
00:06:27,051 --> 00:06:29,687
Non credo di aver capito.

113
00:06:30,641 --> 00:06:32,919
E' passato un po' di tempo, ma...

114
00:06:33,091 --> 00:06:36,084
se ricordo bene, in queste due occasioni
le porte erano aperte.

115
00:06:36,442 --> 00:06:37,984
A New York City?

116
00:06:38,104 --> 00:06:40,459
Erano aperte?
Non solo non erano chiuse a chiave, ma...

117
00:06:40,527 --> 00:06:43,814
- addirittura aperte?
- Ero sorpreso anch'io.

118
00:06:44,499 --> 00:06:45,968
In altre circostanze,

119
00:06:45,969 --> 00:06:47,831
credevamo di sentire grida d'aiuto.

120
00:06:47,832 --> 00:06:50,620
Si sono rivelate essere televisioni...
con il volume molto alto.

121
00:06:50,621 --> 00:06:53,498
Quindi c'è un'epidemia di gente
che lascia accesa la televisione?

122
00:06:53,499 --> 00:06:57,346
Una volta abbiamo scambiato il pianto
di una bambola per un bambino in pericolo.

123
00:06:58,603 --> 00:07:01,250
Vostro Onore, mi permetta
di mettere a verbale il mio scetticismo.

124
00:07:01,251 --> 00:07:02,429
Metta a verbale,

125
00:07:02,631 --> 00:07:06,704
ma senza un testimone che contraddica
la testimonianza del signor Holmes...

126
00:07:06,705 --> 00:07:09,194
E come? Eravamo presenti
solo io e la signorina Watson.

127
00:07:09,195 --> 00:07:13,224
- Chiederò alla signorina Watson.
- Eccellente. Chiarirà la situazione.

128
00:07:13,950 --> 00:07:15,050
Quindi,

129
00:07:15,607 --> 00:07:18,897
qualcuno è entrato
nell'undicesimo distretto con un fucile.

130
00:07:19,577 --> 00:07:22,134
E questo riguarda da un lato
l'incidente di James Dylan.

131
00:07:22,135 --> 00:07:24,141
No, lo riguarda interamente.

132
00:07:24,520 --> 00:07:28,402
Disarmato il cavaliere,
ci siamo concentrati sulla sua identità...

133
00:07:28,582 --> 00:07:30,129
e quella della regina.

134
00:07:30,151 --> 00:07:33,948
Qualcuno l'ha mai chiamata
in altri modi oltre a "il cavaliere"?

135
00:07:34,271 --> 00:07:36,996
Avevo il compito di uccidere la regina.

136
00:07:38,339 --> 00:07:39,539
Sono stato...

137
00:07:39,552 --> 00:07:41,967
convocato nel suo rifugio
e mi è stato detto...

138
00:07:42,123 --> 00:07:46,400
che solo nella morte la sua anima
sarebbe stata salvata dai demoni.

139
00:07:46,440 --> 00:07:48,144
E questo rifugio...

140
00:07:48,803 --> 00:07:50,819
ha idea di dove si trovi?

141
00:07:50,820 --> 00:07:53,682
Ho prestato giuramento.

142
00:07:53,683 --> 00:07:55,452
Non ci porterà da nessuna parte.

143
00:07:55,505 --> 00:07:57,872
E' schizofrenico,
nel bel mezzo di un episodio psicotico.

144
00:07:57,873 --> 00:08:01,402
Ci vorranno giorni e molto risperidone
prima che possa dirci qualcosa di sensato.

145
00:08:01,459 --> 00:08:04,185
Non un arco temporale
che promette bene per la regina,

146
00:08:04,186 --> 00:08:05,955
nella remota possibilità che sia...

147
00:08:06,068 --> 00:08:07,399
ancora viva.

148
00:08:08,108 --> 00:08:10,950
C'è del sangue sui suoi stivali.
Probabilmente di lei.

149
00:08:12,493 --> 00:08:16,890
Due scontrini, entrambi di un caffè mattutino.
Uno delle 6:27 e uno delle 6:36.

150
00:08:16,891 --> 00:08:20,552
Entrambi dello stesso bar di quartiere
tra la 20esima West e la Fifth Avenue.

151
00:08:21,120 --> 00:08:23,083
Beh, forse vive nel distretto di Flatiron.

152
00:08:23,084 --> 00:08:25,251
Insieme a centinaio di migliaia di persone.

153
00:08:25,802 --> 00:08:29,525
Solo una si chiama Silas Cole.

154
00:08:29,526 --> 00:08:31,864
Ho mandato una foto a una mia amica...

155
00:08:31,865 --> 00:08:35,132
che lavora per il servizio psichiatrico
a Sanbridge. L'ha riconosciuto.

156
00:08:35,150 --> 00:08:36,594
<i>L'ho liberata.</i>

157
00:08:37,401 --> 00:08:39,753
Capitano, il nome dell'uomo è Silas Cole.

158
00:08:39,754 --> 00:08:42,901
<i>Vive nel distretto di Flatiron.
Avremo a breve un indirizzo.</i>

159
00:08:42,902 --> 00:08:45,598
Bene. Mi faccio dare un mandato per casa sua.

160
00:08:49,244 --> 00:08:52,249
Questo non mi riempie di ottimismo
per la regina.

161
00:08:52,278 --> 00:08:55,804
Beh, il personaggio sulla destra
è ovviamente Silas,

162
00:08:55,972 --> 00:08:57,500
il che suggerirebbe...

163
00:08:57,577 --> 00:08:59,513
che anche la regina sia una persona reale.

164
00:08:59,514 --> 00:09:01,950
Sì, ma siamo sicuri che quella sia la regina?

165
00:09:02,430 --> 00:09:04,011
Beh, non vedo nessuna corona.

166
00:09:04,012 --> 00:09:07,904
Nel Medioevo, solo i reali
potevano indossare il viola e l'ermellino.

167
00:09:08,002 --> 00:09:10,803
E' quasi sicuramente la regina di Silas.

168
00:09:11,819 --> 00:09:13,949
E ha fatto un buon lavoro con la somiglianza.

169
00:09:17,119 --> 00:09:19,700
Quindi era la sua ragazza.

170
00:09:19,903 --> 00:09:23,191
Davvero? Non mi sembrava
che quel ragazzo potesse averne una.

171
00:09:23,192 --> 00:09:25,550
Beh, non l'ha conosciuto
quando era sotto i farmaci.

172
00:09:26,108 --> 00:09:29,344
Silas e la sua regina sono stati insieme
fino a sei mesi fa...

173
00:09:29,345 --> 00:09:30,445
azzarderei.

174
00:09:30,484 --> 00:09:32,939
Queste fotografie sono state fatte
negli ultimi tre anni,

175
00:09:32,940 --> 00:09:34,946
ma nessuna è di quest'estate.

176
00:09:36,994 --> 00:09:38,946
Forse è stata lei a lasciarlo.

177
00:09:39,516 --> 00:09:41,290
Ok, guarda la collana.

178
00:09:41,570 --> 00:09:43,458
Forse gliel'ha regalata lui.

179
00:09:43,459 --> 00:09:45,498
E lei gliel'ha restituita
quando si sono lasciati.

180
00:09:45,821 --> 00:09:47,895
Il suo nome comincia per "R".

181
00:09:48,004 --> 00:09:51,805
C'è una pila di riviste di moda qui.
Pubblicate l'anno scorso...

182
00:09:53,931 --> 00:09:57,382
l'etichetta dell'abbonamento
è intestata a Rada Hollingsworth.

183
00:09:57,383 --> 00:09:58,859
Vive sulla 23esima.

184
00:09:58,860 --> 00:10:04,400
Quindi, il detective Bell ha identificato
la signorina Hollingsworth come la regina.

185
00:10:04,844 --> 00:10:07,954
Un contributo sostanziale al caso, non crede?

186
00:10:07,955 --> 00:10:08,955
Sì.

187
00:10:09,021 --> 00:10:11,235
Uno dei tanti che ha dato
al nostro lavoro insieme.

188
00:10:11,435 --> 00:10:15,648
Sembra che lo consideri un'importante risorsa
per il dipartimento.

189
00:10:15,825 --> 00:10:19,151
Il detective Bell è di diverse deviazioni
standard sopra la norma.

190
00:10:19,152 --> 00:10:21,248
L'ho sempre considerato tale.

191
00:10:21,561 --> 00:10:24,652
Il suo affetto per quest'uomo
traspare moltissimo.

192
00:10:25,131 --> 00:10:26,553
Secondo la sua deposizione,

193
00:10:26,554 --> 00:10:29,497
quando siete arrivati
all'appartamento di Rada Hollingsworth,

194
00:10:29,514 --> 00:10:31,748
la porta era già aperta.

195
00:10:31,749 --> 00:10:32,849
E' corretto.

196
00:10:34,219 --> 00:10:35,445
Era aperta.

197
00:10:35,765 --> 00:10:37,246
Signorina Hollingsworth?

198
00:10:39,862 --> 00:10:41,395
Signorina Hollingsworth?

199
00:10:55,223 --> 00:10:56,452
Qui!

200
00:11:05,429 --> 00:11:07,944
Sembra che sia morta da un paio d'ore.

201
00:11:09,103 --> 00:11:11,365
Devono essere le impronte
degli stivali di Silas.

202
00:11:14,909 --> 00:11:16,536
Bene, chiamo la centrale.

203
00:11:16,537 --> 00:11:17,999
Gli dico di trattenere Cole.

204
00:11:18,095 --> 00:11:19,095
No.

205
00:11:20,284 --> 00:11:22,950
Sai, non sono convinto che Silas Cole
abbia ucciso questa donna.

206
00:11:23,479 --> 00:11:26,655
Mi scusi.
Silas Cole è entrato alla centrale...

207
00:11:26,656 --> 00:11:29,202
con un fucile e ha confessato.

208
00:11:29,203 --> 00:11:31,361
Si trovava là davanti alle sue impronte,

209
00:11:31,362 --> 00:11:35,427
e il suo primo pensiero è stato
che non avesse ucciso Rada Hollingsworth?

210
00:11:35,428 --> 00:11:36,900
Non il mio primo pensiero.

211
00:11:37,152 --> 00:11:39,149
Tendo ad avere pensieri
in rapida successione.

212
00:11:39,532 --> 00:11:42,692
Le hanno sparato al petto,
alla cassa toracica. Il cuore...

213
00:11:42,693 --> 00:11:45,002
era stato praticamente distrutto.

214
00:11:45,265 --> 00:11:47,495
Il cavaliere non l'avrebbe fatto.

215
00:11:48,055 --> 00:11:51,297
Silas Cole ha detto di averla uccisa
per salvare la sua anima.

216
00:11:51,986 --> 00:11:54,797
Nel Medioevo, il cuore non era solo
il simbolo dell'amore romantico,

217
00:11:54,798 --> 00:11:56,960
era... il contenitore...

218
00:11:56,987 --> 00:11:58,407
dell'anima.

219
00:11:58,500 --> 00:11:59,980
Quindi per lui, spararle...

220
00:11:59,981 --> 00:12:02,504
al cuore, nell'universo
delle sue allucinazioni,

221
00:12:02,505 --> 00:12:04,752
avrebbe significato condannarla
all'eterna dannazione.

222
00:12:05,606 --> 00:12:07,499
Non l'avrebbe mai fatto. L'amava.

223
00:12:07,500 --> 00:12:08,900
E la confessione?

224
00:12:09,202 --> 00:12:10,839
Le impronte?

225
00:12:11,186 --> 00:12:14,352
Silas Cole ha agito
con una ridotta capacità mentale.

226
00:12:14,386 --> 00:12:16,701
Avrebbe creduto di essere il responsabile,
anche se non lo era.

227
00:12:16,702 --> 00:12:19,774
Per le impronte, non c'è dubbio
che sia stato nell'appartamento.

228
00:12:19,775 --> 00:12:21,747
Ma non credo abbia premuto il grilletto.

229
00:12:22,056 --> 00:12:24,071
Il che significa che è stato qualcun altro.

230
00:12:28,146 --> 00:12:32,034
Vostro Onore, la signorina Watson testimonierà
in quest'udienza. Non può stare qui.

231
00:12:32,035 --> 00:12:34,541
Mi scusi, vostro Onore,
ho un messaggio per il capitano Gregson.

232
00:12:34,542 --> 00:12:37,093
Ha il cellulare spento.
Non avrei interrotto altrimenti.

233
00:12:40,007 --> 00:12:42,251
- Che succede?
- Signor Holmes,

234
00:12:42,321 --> 00:12:44,759
mentre è su quel banco nella mia aula,

235
00:12:44,760 --> 00:12:47,126
si limiterà a dichiarazioni...

236
00:12:47,127 --> 00:12:49,113
rilevanti al caso.

237
00:12:49,239 --> 00:12:50,439
Ha capito?

238
00:12:50,812 --> 00:12:51,812
Sì.

239
00:12:53,305 --> 00:12:55,411
Grazie per il messaggio, Gretchen.
Cos'è successo?

240
00:12:55,461 --> 00:12:57,402
Mentre stavo riparando la parete addominale,

241
00:12:57,403 --> 00:12:59,893
si è formato un coagulo di sangue
nel ventricolo sinistro.

242
00:13:00,418 --> 00:13:02,536
Pensavo fosse un intervento di routine.

243
00:13:02,537 --> 00:13:04,769
Pensavamo fosse fuori pericolo
qualche giorno fa.

244
00:13:04,770 --> 00:13:08,290
Non si può parlare di "routine", se c'è
una ferita d'arma da fuoco all'addome.

245
00:13:08,291 --> 00:13:09,799
Cos'è successo con l'embolo?

246
00:13:09,864 --> 00:13:11,990
Ha ostruito l'arteria succlavia destra.

247
00:13:11,991 --> 00:13:15,099
Ha ostruito il flusso sanguigno
del braccio per circa 30 minuti

248
00:13:15,172 --> 00:13:16,797
Qual è la prognosi?

249
00:13:17,240 --> 00:13:18,800
Dovrebbe riprendersi.

250
00:13:18,860 --> 00:13:19,870
Oppure?

251
00:13:20,530 --> 00:13:21,639
Oppure...

252
00:13:21,640 --> 00:13:24,420
potrebbe non riacquistare l'uso dell'arto.

253
00:13:25,260 --> 00:13:26,970
Sta riposando.

254
00:13:39,948 --> 00:13:41,208
Ridimmi...

255
00:13:42,338 --> 00:13:45,587
perché hanno aspettato 5 giorni
dopo che gli hanno sparato per operarlo?

256
00:13:45,588 --> 00:13:48,914
Le ferite addominali si lasciano aperte
per un po'. Aiuta a ridurre le infezioni.

257
00:13:48,915 --> 00:13:51,577
E' la procedura standard.

258
00:13:51,578 --> 00:13:53,857
La tempistica non c'entra con l'embolo.

259
00:13:53,858 --> 00:13:56,928
Dormiva ancora, quando sono andata via.
Ne sapranno di più quando si sveglia.

260
00:13:57,558 --> 00:14:01,348
Torno all'ospedale. Sarebbe bene venissi,
quando hai finito qua.

261
00:14:02,298 --> 00:14:05,108
Non sei mai andato a trovare Bell,
da quando gli hanno sparato.

262
00:14:05,328 --> 00:14:07,798
Mi ha chiesto di avvertirla
quando iniziava l'udienza?

263
00:14:09,318 --> 00:14:10,767
Grazie per le notizie.

264
00:14:10,768 --> 00:14:11,818
Ehi...

265
00:14:11,968 --> 00:14:14,337
porte spalancate? Cuccioli?

266
00:14:14,338 --> 00:14:16,587
Ho detto quello che mi serve
per poter tornare al lavoro.

267
00:14:16,588 --> 00:14:19,188
Non è solo quello che dici.
E' anche come lo dici.

268
00:14:19,568 --> 00:14:22,336
Magari non ti piace quello che succede.
Pensi che non sia alla tua altezza.

269
00:14:22,337 --> 00:14:26,357
Ma se il giudice sa che la pensi così,
che bene ti porterà?

270
00:14:28,047 --> 00:14:29,412
Sii gentile.

271
00:14:29,613 --> 00:14:31,777
E' la mossa giusta da fare.

272
00:14:35,037 --> 00:14:38,422
A CAPO DELLA COMPRENSIONE, C'E' LA SCOPERTA
DI QUELLO CHE PUO' E NON PUO' ESSERE,

273
00:14:38,423 --> 00:14:42,217
E IL CONFORTO DI QUELLO
CHE NON POSSIAMO CAMBIARE.

274
00:14:50,637 --> 00:14:52,707
L'ha messo lei sulla mia scrivania?

275
00:14:53,367 --> 00:14:58,037
"A capo della comprensione, c'è la scoperta
di quello che può e non può essere..."

276
00:14:58,567 --> 00:15:02,007
"e il conforto di quello
che non possiamo cambiare".

277
00:15:02,777 --> 00:15:04,427
E' un sentimento bellissimo.

278
00:15:04,957 --> 00:15:09,407
Espresso per la prima volta dal poeta
dell'XI secolo, Salomon ibn Gabirol.

279
00:15:10,357 --> 00:15:13,396
Ma lei lo sa perché ha una foto
del busto di ibn Gabirol

280
00:15:13,397 --> 00:15:15,147
sulla sua agenda.

281
00:15:15,207 --> 00:15:16,287
E allora?

282
00:15:16,567 --> 00:15:20,227
Pare che l'aforisma sia una delle prime
versioni della preghiera della serenità...

283
00:15:20,947 --> 00:15:22,877
che solitamente viene recitata...

284
00:15:24,137 --> 00:15:26,317
da alcolizzati e tossicodipendenti
in riabilitazione.

285
00:15:27,357 --> 00:15:29,397
E' per questo che ha la foto?

286
00:15:29,547 --> 00:15:31,867
Come promemoria della preghiera?

287
00:15:33,067 --> 00:15:35,157
Mi sta minacciando?

288
00:15:36,087 --> 00:15:37,107
No.

289
00:15:38,507 --> 00:15:42,427
No, non c'è niente al mondo che mi possa
far rivelare un segreto di tale natura.

290
00:15:44,737 --> 00:15:45,756
Volevo...

291
00:15:45,857 --> 00:15:48,358
solo... inchinarmi...

292
00:15:48,559 --> 00:15:49,617
per così dire.

293
00:15:50,577 --> 00:15:53,407
Da un tossico all'altra.

294
00:15:54,737 --> 00:15:58,132
Un'ammissione che il mondo in cui viviamo
è spesso troppo complicato

295
00:15:58,133 --> 00:16:01,037
per le regole che ci poniamo
per cercare di disciplinarlo.

296
00:16:04,617 --> 00:16:06,667
Signora Walker, quando vuole, siamo pronti.

297
00:16:11,987 --> 00:16:15,777
Le hanno detto delle complicazioni
che ha avuto Marcus Bell, immagino.

298
00:16:17,667 --> 00:16:19,136
Sì, certo.

299
00:16:19,137 --> 00:16:22,627
Mi hanno detto che potrebbero esserci
delle ripercussioni sulla sua carriera.

300
00:16:22,767 --> 00:16:27,446
Alla luce di questo, non prova rimorso
per i metodi che ha usato in questo caso?

301
00:16:27,447 --> 00:16:30,637
E' un'aula di tribunale, signora Walker,
non un confessionale.

302
00:16:30,897 --> 00:16:32,157
D'accordo.

303
00:16:32,537 --> 00:16:36,197
Ritorniamo al caso di Rada Hollingsworth.

304
00:16:36,698 --> 00:16:41,217
Sì, il capitano Gregson non era d'accordo
sul fatto che Silas Cole fosse innocente,

305
00:16:41,218 --> 00:16:43,997
così io e la signorina Watson abbiamo
seguito altre piste, per conto nostro.

306
00:16:43,998 --> 00:16:48,738
Ex fidanzati, colleghi, un vicino
che voleva appropriarsi della casa di Rada.

307
00:16:48,818 --> 00:16:53,388
Niente di significativo,
ma durante le indagini sulla vita di Rada...

308
00:16:53,748 --> 00:16:57,757
abbiamo scoperto che era in cura
da un oncologo, Phineas Hobbs.

309
00:16:57,758 --> 00:17:00,597
Quando è stato diagnosticato il cancro
alla signora Hollingsworth?

310
00:17:00,598 --> 00:17:02,658
Sette mesi prima dell'omicidio.

311
00:17:02,978 --> 00:17:06,647
Il dottor Hobbs ha inserito Rada nella
sperimentazione di un farmaco di fase uno.

312
00:17:06,648 --> 00:17:09,537
Mi dispiace, ma Rada
non mi ha detto dove voleva andare,

313
00:17:09,538 --> 00:17:11,598
quando è andata via dal mio ufficio.

314
00:17:11,908 --> 00:17:15,247
In genere parlavamo della sua diagnosi.

315
00:17:15,248 --> 00:17:16,808
Immagino che capirete.

316
00:17:18,038 --> 00:17:21,077
Rispondeva bene al farmaco.
Uno spettacolo da vedere.

317
00:17:21,478 --> 00:17:23,468
Ho anche pensato
che potesse andare in remissione.

318
00:17:24,168 --> 00:17:25,198
Però...

319
00:17:25,898 --> 00:17:28,468
credo che il suo ex avesse altri piani.

320
00:17:28,538 --> 00:17:30,797
Rada le ha parlato della relazione con Silas?

321
00:17:30,798 --> 00:17:35,168
Sì, mi ha detto
che il suo ex ragazzo fosse schizofrenico.

322
00:17:35,278 --> 00:17:38,908
A volte, mi chiedeva anche dei consigli.

323
00:17:39,758 --> 00:17:43,668
Non sapevo quanto fosse malato
finché non si è presentato qua, circa...

324
00:17:44,608 --> 00:17:46,988
una settimana e mezzo prima che lei morisse.

325
00:17:47,008 --> 00:17:48,428
Blaterava.

326
00:17:48,488 --> 00:17:51,077
Avevo anche pensato di farlo internare.

327
00:17:51,078 --> 00:17:53,418
Avrei dovuto. Ovviamente.

328
00:17:53,618 --> 00:17:56,258
Una sperimentazione come la sua
è costosa, non è vero?

329
00:17:56,278 --> 00:17:58,298
E' difficile che venga coperta
dall'assicurazione.

330
00:17:58,988 --> 00:18:00,907
Rada Hollingsworth era un'insegnante.

331
00:18:00,908 --> 00:18:04,107
Ha idea di come facesse a pagare?

332
00:18:04,108 --> 00:18:06,208
So esattamente come pagava.

333
00:18:06,258 --> 00:18:09,407
Ha riscattato l'assicurazione sulla vita,
aveva un accordo viatico.

334
00:18:09,408 --> 00:18:13,087
L'assicurazione viatica
è un accordo ripugnante e avido,

335
00:18:13,088 --> 00:18:15,712
in cui un malato terminale

336
00:18:15,713 --> 00:18:18,267
rinuncia alla sua assicurazione sulla vita...

337
00:18:18,268 --> 00:18:20,767
in cambio di un pagamento mensile.

338
00:18:20,768 --> 00:18:23,857
La compagnia o gli individui
che fanno i pagamenti,

339
00:18:23,858 --> 00:18:27,517
in pratica, scommettono che
il cliente muoia prima che i pagamenti

340
00:18:27,518 --> 00:18:29,658
superino il valore della polizza.

341
00:18:30,018 --> 00:18:33,607
Nel caso della signora Hollingsworth,
l'avvoltoio che le girava attorno

342
00:18:33,608 --> 00:18:38,178
era l'impiegato di una compagnia
chiamata L'Aiuto Viatico.

343
00:18:38,468 --> 00:18:42,227
La persona in questione
si chiama James Dylan.

344
00:18:42,228 --> 00:18:46,007
L'equazione è molto semplice.
Più Rada vive, minore è il suo profitto.

345
00:18:46,008 --> 00:18:48,577
Infatti, le condizioni contrattuali
della compagnia prevedono

346
00:18:48,578 --> 00:18:51,727
che se Rada avesse vissuto più a lungo
del valore della sua polizza,

347
00:18:51,728 --> 00:18:53,958
i pagamenti li avrebbe dovuti fare
di tasca sua. Mi pare...

348
00:18:54,208 --> 00:18:55,957
un bell'incentivo per volerla morta.

349
00:18:55,958 --> 00:18:57,877
Sì, ma non significa che l'abbia uccisa.

350
00:18:57,878 --> 00:18:59,497
Dov'era la notte in cui è morta?

351
00:18:59,498 --> 00:19:02,527
Sentite, se vogliamo parlare di questo,
andiamo da un'altra parte.

352
00:19:02,528 --> 00:19:05,158
Se volete interrogarmi,
voglio un avvocato presente.

353
00:19:05,178 --> 00:19:10,108
Ora come ora, abbiamo dei nomi da un ospizio,
devo fare delle telefonate.

354
00:19:11,201 --> 00:19:14,541
Questo posto è un avvilente dedalo
di cinismo e disperazione.

355
00:19:14,791 --> 00:19:18,711
Diresti che nessuno ci vorrebbe lavorare,
eppure i cubicoli sono pieni.

356
00:19:19,521 --> 00:19:21,730
Qualche suo collega
ha anche la laurea in bella mostra.

357
00:19:21,731 --> 00:19:25,820
Nonostante la crisi, il suo principale
assume anche quelli troppo qualificati.

358
00:19:25,821 --> 00:19:27,010
Sì, e allora?

359
00:19:27,011 --> 00:19:31,091
Mi chiedo se sappiano
del suo passato da galeotto.

360
00:19:32,211 --> 00:19:33,590
Chi gliel'ha detto?

361
00:19:33,591 --> 00:19:35,661
Mi sembra una domanda lecita.

362
00:19:35,981 --> 00:19:39,120
Come ha scoperto i trascorsi criminali
del signor Dylan?

363
00:19:39,321 --> 00:19:42,510
Quando ho scoperto che James Dylan
si era accordato con Rada per l'assicurazione,

364
00:19:42,511 --> 00:19:45,150
ho fatto delle rapide ricerche sul suo conto,

365
00:19:45,151 --> 00:19:48,501
ricerche che i suoi datori di lavoro,
evidentemente, non avevano fatto.

366
00:19:49,031 --> 00:19:50,841
E' il bello di internet.

367
00:19:51,001 --> 00:19:55,630
Accesso illimitato a tutto,
dagli sculettamenti alle fedine penali.

368
00:19:55,631 --> 00:19:59,770
Il signor Dylan ha detto, nella deposizione
fatta dal suo letto di ospedale,

369
00:19:59,771 --> 00:20:02,258
che ha scoperto tali informazioni
dal suo telefono.

370
00:20:02,259 --> 00:20:04,691
Che ha ottenuto senza un mandato.

371
00:20:05,261 --> 00:20:08,361
La sorprenderebbe scoprire
che James Dylan stia mentendo?

372
00:20:08,411 --> 00:20:10,130
Non necessariamente.

373
00:20:10,131 --> 00:20:14,831
Ma lei tende ad attirare persone che mentono
riguardo al suo comportamento illegale.

374
00:20:15,071 --> 00:20:16,680
Chi glielo ha detto?

375
00:20:16,981 --> 00:20:18,311
Lei, ovviamente.

376
00:20:18,771 --> 00:20:19,860
E' il mio telefono!

377
00:20:19,861 --> 00:20:23,680
Nelle chiamate in uscita c'è un numero locale
che chiama diverse volte a settimana.

378
00:20:23,681 --> 00:20:26,720
Il prefisso è 477.
Lo stesso del nostro distretto.

379
00:20:26,721 --> 00:20:28,590
- E' un numero comunale.
- Sì, ma l'ha rubato!

380
00:20:28,591 --> 00:20:31,030
L'agenda dice
che ha un impegno ricorrente ogni martedì.

381
00:20:31,031 --> 00:20:34,140
Non c'è scritto che cosa sia.
Avevo pensato alla ceretta brasiliana,

382
00:20:34,141 --> 00:20:37,061
poi ho visto l'indirizzo dell'incontro
del martedì, il 202 della Broadway,

383
00:20:37,062 --> 00:20:40,499
dove, guarda caso,
si trova l'ufficio per la condizionale.

384
00:20:40,500 --> 00:20:41,506
Ok...

385
00:20:42,656 --> 00:20:44,232
andiamo fuori.

386
00:20:44,826 --> 00:20:47,465
La sera dell'omicidio di Rada Hollingsworth

387
00:20:47,466 --> 00:20:49,625
ero a farmi un drink...

388
00:20:49,810 --> 00:20:52,772
allo Sharkey, sulla Gansevoort Street.

389
00:20:52,773 --> 00:20:54,950
E, stando in un bar,
ha violato la condizionale.

390
00:20:54,951 --> 00:20:57,892
Sì. Mi hanno sbattuto dentro
dopo una rissa in un bar.

391
00:20:57,893 --> 00:21:00,782
Ho perso il controllo,
e ho rotto le gambe a uno.

392
00:21:00,783 --> 00:21:03,844
Quella particolare sera,
di cui stiamo parlando, senta...

393
00:21:04,217 --> 00:21:06,344
avevo passato una brutta giornata
al lavoro. Cioè...

394
00:21:06,700 --> 00:21:09,313
di buone non ce ne sono,
ma quel giorno, in particolare...

395
00:21:09,314 --> 00:21:11,546
avevo voglia di bere qualcosa con gli amici.

396
00:21:11,578 --> 00:21:15,951
Un bel po' di gente può confermarlo.
Ero ben lontano da Rada Hollingsworth.

397
00:21:15,952 --> 00:21:18,927
- Deve darci nomi e numeri di telefono.
- Ok, d'accordo, ma vi prego...

398
00:21:18,928 --> 00:21:21,187
non ditelo al mio agente per la condizionale

399
00:21:21,329 --> 00:21:25,393
I compagni di James Dylan hanno poi
confermato che lui era con loro a bere...

400
00:21:25,394 --> 00:21:28,216
nel momento in cui Rada Hollingsworth
veniva uccisa, quindi...

401
00:21:28,317 --> 00:21:29,700
non era più un sospettato.

402
00:21:29,701 --> 00:21:33,702
Lei sa, vero, che è un crimine
appropriarsi di proprietà privata?

403
00:21:33,982 --> 00:21:35,594
Io non ho rubato alcuna proprietà.

404
00:21:35,894 --> 00:21:38,752
Né ho chiamato
il suo agente per la condizionale.

405
00:21:38,774 --> 00:21:39,952
A quel punto...

406
00:21:40,049 --> 00:21:41,951
l'indagine era di nuovo al punto di partenza.

407
00:21:41,952 --> 00:21:44,907
E in questi casi, si rende necessaria
una qualche sorta di diversivo.

408
00:21:48,518 --> 00:21:49,658
Interessante...

409
00:21:50,705 --> 00:21:52,644
Non sei sceso a mangiare, poi.

410
00:21:53,147 --> 00:21:54,564
Mi sono fatta doppia razione.

411
00:21:56,933 --> 00:21:58,050
Cosa fai?

412
00:21:58,202 --> 00:22:01,718
La scienza...
è il più efficace diversivo del mondo.

413
00:22:03,937 --> 00:22:05,451
Con questa?

414
00:22:06,827 --> 00:22:09,247
E a cosa stai cercando di non pensare?

415
00:22:09,248 --> 00:22:12,343
Silas Cole ha detto di essere stato convocato
a casa di Rada Hollingsworth.

416
00:22:12,344 --> 00:22:14,613
Credo che a convocarlo sia stato l'assassino.

417
00:22:14,614 --> 00:22:19,045
Ad ogni modo, Silas riceve una chiamata
da un usa e getta alle 20:40.

418
00:22:19,295 --> 00:22:21,215
20:40. Non quadra.

419
00:22:21,286 --> 00:22:24,394
II vicino ha sentito il ritorno di fiamma
di un camion alle 19:35.

420
00:22:24,595 --> 00:22:26,451
Sarà stato il colpo del fucile, ma...

421
00:22:26,452 --> 00:22:29,485
perché uccidere Rada alle 19:35,
e poi aspettare più di un'ora

422
00:22:29,486 --> 00:22:31,325
per chiamare Silas sulla scena?

423
00:22:31,326 --> 00:22:32,636
Già, perché?

424
00:22:33,045 --> 00:22:35,546
Stavo riflettendo sui risultati
dell'autopsia di Rada.

425
00:22:36,230 --> 00:22:39,565
Il livello di potassio nel sangue
è 22,4. Un po' altino, eh?

426
00:22:39,566 --> 00:22:41,448
Non per un cadavere, a poche ore dalla morte.

427
00:22:41,449 --> 00:22:45,812
Alla morte, le cellule rilasciano potassio
nel sangue. Più ore passano dal decesso,

428
00:22:45,813 --> 00:22:47,637
più alto sarà il livello del potassio.

429
00:22:47,687 --> 00:22:48,870
Ovviamente...

430
00:22:48,871 --> 00:22:52,135
se uccidi Rada,
poi aspetti un'ora prima di chiamare Silas,

431
00:22:52,136 --> 00:22:55,357
forse vuoi che vi sia
un accumulo di potassio nel sangue.

432
00:22:55,765 --> 00:22:57,670
Che scopo avrebbe una mossa del genere?

433
00:22:57,671 --> 00:23:01,076
Non saprei. Forse dissimulare
un già elevato livello di potassio?

434
00:23:01,155 --> 00:23:04,371
Il cloruro di potassio è un modo
molto efficace per uccidere qualcuno.

435
00:23:04,372 --> 00:23:07,580
Spetta a lui il grosso, durante l'iniezione
letale legalizzata dal tuo paese.

436
00:23:07,581 --> 00:23:10,326
E' una follia,
ma così si spiegherebbe il buco temporale.

437
00:23:10,327 --> 00:23:12,771
E capire se abbiamo ragione o meno
è piuttosto semplice.

438
00:23:12,772 --> 00:23:17,094
Basta esaminare l'umor vitreo. Non è soggetto
all'accumulo postmortem del potassio.

439
00:23:17,095 --> 00:23:19,014
Naturalmente, non era una follia, per nulla.

440
00:23:19,215 --> 00:23:22,597
Le analisi hanno poi confermato
quanto io e Watson avevamo ipotizzato.

441
00:23:22,598 --> 00:23:26,014
Rada Hollingsworth era stata uccisa
con overdose di cloruro...

442
00:23:26,215 --> 00:23:27,386
di potassio.

443
00:23:27,387 --> 00:23:30,081
Questa scoperta ha permesso
di scagionare Silas Cole,

444
00:23:30,082 --> 00:23:33,232
in relazione al quale, in precedenza,
era stata accertata, legittimamente,

445
00:23:33,233 --> 00:23:34,532
la presenza di allucinazioni.

446
00:23:34,533 --> 00:23:36,682
L'omicidio è frutto
di attenta pianificazione,

447
00:23:36,683 --> 00:23:40,498
e lui non era in condizioni tali
da poter eseguire un lavoro tanto metodico.

448
00:23:41,218 --> 00:23:42,608
Sta sorridendo.

449
00:23:43,076 --> 00:23:47,241
Per la prima volta da quando siamo qui,
lei non si mostra irritato.

450
00:23:47,278 --> 00:23:49,395
Un uomo innocente è stato liberato.

451
00:23:49,396 --> 00:23:53,904
E, secondo lei, cosa ha a che fare
con quanto accaduto al detective Bell?

452
00:23:58,312 --> 00:24:02,392
A prescindere dal fatto che si ritenga
che io abbia infranto la legge o meno,

453
00:24:03,144 --> 00:24:07,445
non si può valutare il lavoro mio
e di Watson, senza considerare il bene...

454
00:24:07,446 --> 00:24:09,146
che spesso ne deriva.

455
00:24:10,298 --> 00:24:12,146
Qualunque cosa sia accaduta poi...

456
00:24:12,229 --> 00:24:17,540
conta solo che, al momento, un cittadino
con turbe mentali non sia in prigione.

457
00:24:18,479 --> 00:24:20,053
Deve contare...

458
00:24:20,354 --> 00:24:21,627
per tutti noi.

459
00:24:23,290 --> 00:24:26,399
Altrimenti tanto vale... liberarci
del sistema, ricominciare tutto da capo.

460
00:24:27,011 --> 00:24:29,761
E questo è soltanto un esempio.
Ce ne sono molti, molti altri.

461
00:24:30,291 --> 00:24:32,039
E tutti quanti, ad ogni modo,

462
00:24:32,040 --> 00:24:35,802
sono offerti alla città di New York da me e
dalla mia partner, a titolo gratuito, così...

463
00:24:38,948 --> 00:24:41,999
dubito che questo procedimento
sia un'adeguata risposta al nostro lavoro.

464
00:24:42,000 --> 00:24:44,195
E quale sarebbe la risposta appropriata?

465
00:24:44,196 --> 00:24:45,806
Un "Grazie" sarebbe carino.

466
00:24:49,260 --> 00:24:52,261
Non si preoccupi, lo riferirò a Marcus Bell.

467
00:25:02,599 --> 00:25:03,927
Bell è stabile.

468
00:25:03,928 --> 00:25:05,221
Hanno deciso di...

469
00:25:05,315 --> 00:25:08,120
sedarlo, per la notte.
Così l'organismo si stressa meno.

470
00:25:08,599 --> 00:25:10,787
E stai facendo lo Yorkshire pudding.

471
00:25:10,849 --> 00:25:13,348
Buon occhio, Watson.
Gli americani spesso lo prendono per...

472
00:25:13,349 --> 00:25:14,566
dei muffin.

473
00:25:14,987 --> 00:25:19,689
Da piccolo, lo preparavo con la governante,
per il pranzo della domenica. Da allora...

474
00:25:19,790 --> 00:25:21,064
cucinarli...

475
00:25:21,065 --> 00:25:24,755
- ha su di me un effetto calmante.
- Sì, Gregson mi ha detto dell'udienza. Ma...

476
00:25:26,300 --> 00:25:29,518
Mi piace fare lo Yorkshire pudding, Watson,
non mangiarlo. E' rivoltante.

477
00:25:30,164 --> 00:25:33,442
- Te ne do uno, se vuoi provarlo.
- Tranquillo, grazie per avermelo chiesto...

478
00:25:33,550 --> 00:25:35,442
dopo averlo buttato via.

479
00:25:36,442 --> 00:25:37,736
Sei arrabbiata con me.

480
00:25:37,737 --> 00:25:39,680
Per essere un genio,
a volte sei proprio tonto.

481
00:25:39,681 --> 00:25:41,739
Sai che domani devo testimoniare?

482
00:25:41,740 --> 00:25:45,336
E mentirò sotto giuramento
parlando di cagnolini, porte spalancate...

483
00:25:45,337 --> 00:25:47,902
Tranquilla, se segui la mia versione,
non potranno fare nulla.

484
00:25:47,929 --> 00:25:51,870
Se ti fossi inventato una storia migliore,
non sarebbe così ovvio che stiamo mentendo.

485
00:25:51,871 --> 00:25:53,533
Praticamente li sfidi a licenziarci.

486
00:25:53,534 --> 00:25:56,219
Secondo te sto lasciando
troppo spazio al mio ego?

487
00:25:56,220 --> 00:25:57,784
Qui non c'entra il tuo ego.

488
00:25:57,785 --> 00:26:00,926
Lo so, spesso usciamo dai ranghi,
ma questa volta, Bell è stato ferito.

489
00:26:00,927 --> 00:26:02,811
Non hai mai dubbi su come lavoriamo?

490
00:26:02,812 --> 00:26:04,180
No.

491
00:26:04,285 --> 00:26:05,501
Perché no?

492
00:26:05,736 --> 00:26:09,735
- Perché noi possiamo ignorare le regole?
- Perché il nostro metodo funziona.

493
00:26:09,736 --> 00:26:13,250
E sono certo che le nostre azioni siano
guidate da una moralità che sostituisce un...

494
00:26:13,251 --> 00:26:15,346
qualsiasi rozzo codice di comportamento.

495
00:26:15,846 --> 00:26:20,318
I regolamenti sono pericolosi, Watson.
Ci illudono che essere virtuosi sia facile,

496
00:26:20,319 --> 00:26:22,330
che al mondo esistano
solo il bianco e il nero.

497
00:26:22,731 --> 00:26:24,590
Benvenuta nella zona grigia.

498
00:26:26,916 --> 00:26:28,107
Signorina Watson...

499
00:26:28,108 --> 00:26:31,900
lei e il suo partner vi siete spesso trovati
nel mezzo di scene del crimine...

500
00:26:32,078 --> 00:26:36,381
in altri luoghi di interesse prima
della polizia, addirittura prima del mandato.

501
00:26:36,382 --> 00:26:38,048
La ritiene un'affermazione corretta?

502
00:26:38,382 --> 00:26:40,320
Direi che è successo di tanto in tanto.

503
00:26:40,860 --> 00:26:41,860
In che modo?

504
00:26:41,874 --> 00:26:44,836
Abbiamo trovato
un numero inusuale di porte aperte.

505
00:26:45,249 --> 00:26:46,655
Porte aperte...

506
00:26:47,059 --> 00:26:48,099
capisco.

507
00:26:49,149 --> 00:26:51,862
Avete mai forzato un ingresso
per aiutare un cucciolo?

508
00:26:52,029 --> 00:26:53,029
Una volta.

509
00:26:53,621 --> 00:26:56,694
Anche se non avevamo capito fosse
un cucciolo finché non siamo entrati.

510
00:26:57,071 --> 00:27:01,460
E come siete venuti a conoscenza
dei precedenti del signor Dylan?

511
00:27:01,838 --> 00:27:04,839
Abbiamo fatto un controllo
mentre aspettavamo di poterci parlare.

512
00:27:04,980 --> 00:27:08,047
- Nessuno di voi ha rubato il suo cellulare?
- No.

513
00:27:08,258 --> 00:27:12,934
Quindi, lei corrobora
la stessa versione dei fatti del suo collega?

514
00:27:14,357 --> 00:27:17,299
- Non ho ulteriori domande.
- In verità, vorrei farne io.

515
00:27:17,808 --> 00:27:20,219
Vuole contro interrogare la sua collega?

516
00:27:20,220 --> 00:27:22,919
E' nei miei diritti, Vostro Onore.
Mi sto rappresentando da solo.

517
00:27:22,920 --> 00:27:24,169
Prego, prego.

518
00:27:24,432 --> 00:27:26,355
Sarò il più breve possibile, Vostro Onore.

519
00:27:28,691 --> 00:27:31,488
Dopo che lei e il suo partner...
devo usare "partner"

520
00:27:31,489 --> 00:27:33,617
o dovrei parlare di me stesso
in prima persona?

521
00:27:33,618 --> 00:27:34,670
Non importa.

522
00:27:35,243 --> 00:27:36,243
Perfetto.

523
00:27:36,557 --> 00:27:39,637
Dopo che lei e il suo partner
avete scagionato Silas Cole,

524
00:27:39,879 --> 00:27:42,785
come avete fatto a trovare il vero colpevole?

525
00:27:43,127 --> 00:27:45,801
Rada Hollingsworth è morta
per overdose di potassio.

526
00:27:45,802 --> 00:27:48,185
Il cloruro di potassio
può essere acquistato online,

527
00:27:48,186 --> 00:27:50,882
ma, per usarlo come ha fatto l'assassino,

528
00:27:50,883 --> 00:27:53,525
si deve conoscere
la biochimica del decadimento tissutale.

529
00:27:54,143 --> 00:27:57,705
Per questo l'assassino
ha aspettato un'ora per chiamare Silas Cole.

530
00:27:57,706 --> 00:28:01,022
Tutto questo ci ha spinti a cercare
qualcuno con competenze mediche.

531
00:28:01,585 --> 00:28:03,385
Rada Hollingsworth aveva il cancro.

532
00:28:03,386 --> 00:28:07,602
Era seguita da un ipotetico plotone
di medici professionisti.

533
00:28:07,603 --> 00:28:09,399
Quindi, erano tutti dei sospettati?

534
00:28:09,400 --> 00:28:12,374
Sto dicendo che, quando abbiamo iniziato
a investigare, nessuno lo era.

535
00:28:12,375 --> 00:28:14,857
Non avevamo alcun movente,
così siamo andati all'obitorio.

536
00:28:15,059 --> 00:28:17,060
Lei ha esaminato
il corpo di Rada Hollingsworth

537
00:28:17,061 --> 00:28:20,244
- per trovare qualche tipo di indizio.
- Sì.

538
00:28:20,495 --> 00:28:26,159
Ma "corpo"
non è la parola migliore per definirlo.

539
00:28:27,668 --> 00:28:30,984
I residui degli organi interni
di Rada Hollingsworth.

540
00:28:32,175 --> 00:28:34,033
Spappolati da pallettoni di fucile.

541
00:28:35,163 --> 00:28:37,098
Poi dissezionati dal medico legale.

542
00:28:37,594 --> 00:28:40,451
Divisi, organo per organo,
nelle rispettive buste.

543
00:28:40,823 --> 00:28:42,642
Stiamo per sporcarci.

544
00:28:43,221 --> 00:28:44,331
Spacchettiamo?

545
00:28:46,431 --> 00:28:48,942
Vuoi che descriva
tutto quello che c'era nelle buste?

546
00:28:48,943 --> 00:28:51,158
Perché non passa direttamente
alla parte interessante?

547
00:28:51,378 --> 00:28:53,818
Nulla di rilevante nel fegato.

548
00:28:54,467 --> 00:28:58,296
Il cuore... praticamente
solo un mucchio di fibre muscolari.

549
00:29:00,378 --> 00:29:03,069
L'assassino deve averci messo
la canna del fucile proprio sopra.

550
00:29:03,457 --> 00:29:05,325
Quindi, riteniamo sia una coincidenza,

551
00:29:05,326 --> 00:29:08,834
oppure la distruzione del cuore era voluta?

552
00:29:09,289 --> 00:29:13,159
Ha strafatto, letteralmente. Mi spiego,
era già morta a causa del potassio.

553
00:29:13,771 --> 00:29:16,862
L'unica ragione per distruggere il cuore
sarebbe per nascondere qualcosa.

554
00:29:18,101 --> 00:29:21,768
E come possiamo determinare
se il tessuto fosse sano, quand'è morta?

555
00:29:22,438 --> 00:29:25,702
I microscopi esistono per questo.
Passami quella scatola di vetrini.

556
00:29:28,754 --> 00:29:32,551
Il tessuto miocardico di Rada mostrava
chiari segni di cardiomiopatia dilatativa.

557
00:29:33,000 --> 00:29:34,618
Il cuore era ingrossato.

558
00:29:34,807 --> 00:29:37,905
Avrebbe sviluppato presto
sintomi di scompenso cardiaco.

559
00:29:38,152 --> 00:29:41,038
Questo poteva essere
una conseguenza del suo tumore?

560
00:29:41,039 --> 00:29:42,160
Non direttamente.

561
00:29:42,363 --> 00:29:45,880
E dalla sua cartella tutto risultava
nella norma nei mesi precedenti.

562
00:29:46,179 --> 00:29:48,385
E, quindi, a cosa pensa sia dovuto?

563
00:29:48,570 --> 00:29:52,605
Non è un effetto collaterale insolito
di alcuni chemioterapici,

564
00:29:52,640 --> 00:29:54,266
specialmente nei trattamenti aggressivi.

565
00:29:54,267 --> 00:29:57,570
Trattamenti come lo studio
a cui Rada era sottoposta,

566
00:29:57,571 --> 00:29:59,046
condotto dal dottor Hobbs?

567
00:29:59,047 --> 00:30:00,727
Il farmaco era in fase uno.

568
00:30:00,728 --> 00:30:05,805
Tipicamente, un farmaco sperimentale diventa
redditizio quando entra nella fase due.

569
00:30:05,946 --> 00:30:07,487
Parliamo di milioni di dollari,

570
00:30:07,488 --> 00:30:09,812
che il dottor Hobbs non avrebbe intascato,

571
00:30:09,813 --> 00:30:11,682
se si fosse scoperta la condizione di Rada.

572
00:30:11,683 --> 00:30:13,118
Quindi, in altre parole,

573
00:30:13,119 --> 00:30:16,953
lì nascosto in quella busta
di brodaglia postuma, ha trovato...

574
00:30:16,954 --> 00:30:18,041
Un movente.

575
00:30:18,343 --> 00:30:20,942
Mi spiace. Mi avete detto
di avere ulteriori domande.

576
00:30:21,055 --> 00:30:22,477
Sembra io sia un sospettato.

577
00:30:22,740 --> 00:30:24,345
Lo è di certo.

578
00:30:25,412 --> 00:30:27,407
Bene, allora chiamo il mio avvocato.

579
00:30:28,474 --> 00:30:29,675
Che diavolo fa?

580
00:30:29,676 --> 00:30:31,746
Fa male, vero? Brutta ferita lì sotto, vero?

581
00:30:31,747 --> 00:30:35,517
Succede con i fucili. Se non li si sa usare,
si è esposti al colpo del rinculo.

582
00:30:36,311 --> 00:30:38,572
Mi sono fatto male giocando a squash.

583
00:30:38,573 --> 00:30:41,415
Una volta eliminata Rada, doveva
far entrare in scena il capro espiatorio.

584
00:30:41,416 --> 00:30:44,856
Conoscendo le allucinazioni di Silas,
lo ha chiamato sulla scena del crimine.

585
00:30:44,857 --> 00:30:48,139
Crediamo l'abbia convinto di aver ucciso
Rada. Poi gli ha dato il fucile,

586
00:30:48,140 --> 00:30:51,329
gli ha infilato i bossoli in tasca
e lo ha mandato per la sua strada.

587
00:30:51,330 --> 00:30:53,917
Ha pensato sarebbe stato neutralizzato,
ma lei era coperto comunque.

588
00:30:53,918 --> 00:30:55,216
O almeno ne era convinto.

589
00:30:55,217 --> 00:30:57,312
Ma il fucile non le ha dato
solo la lesione da rinculo.

590
00:30:57,313 --> 00:31:00,234
Il grilletto le ha ferito anche il dito.
Un brutto taglio, vero?

591
00:31:00,898 --> 00:31:02,350
Non è tipo di cosa che si nota,

592
00:31:02,351 --> 00:31:04,865
quando si commette
per la prima volta un omicidio.

593
00:31:05,167 --> 00:31:08,863
Ma ha perso abbastanza sangue
da finire nelle scanalature delle incisure

594
00:31:08,864 --> 00:31:11,160
di quei proiettili
che ha messo nella tasca di Silas.

595
00:31:11,161 --> 00:31:14,135
Ha tolto le impronte dai bossoli.
Lei è un tipo intelligente.

596
00:31:14,136 --> 00:31:16,458
Ma quelle piccole scanalature,
sono difficili da raggiungere.

597
00:31:16,521 --> 00:31:19,453
Sappiamo che il sangue non è di Rada o Silas.

598
00:31:19,454 --> 00:31:22,099
Questo è un mandato
per farci dare il suo DNA.

599
00:31:22,100 --> 00:31:24,525
Possiamo fare il test,
aspettare i risultati, oppure...

600
00:31:24,844 --> 00:31:26,343
può iniziare a parlare ora.

601
00:31:27,777 --> 00:31:30,548
Il dottor Hobbs ha confessato.
Perderà la licenza medica,

602
00:31:30,549 --> 00:31:33,462
e andrà in prigione per molto tempo.

603
00:31:33,966 --> 00:31:35,360
La ringrazio, dottoressa...

604
00:31:35,568 --> 00:31:37,137
grazie, signorina Watson.

605
00:31:38,157 --> 00:31:40,039
E' stato un grande piacere.

606
00:31:41,434 --> 00:31:42,455
Posso?

607
00:31:43,859 --> 00:31:45,176
Poi cos'è successo?

608
00:31:45,274 --> 00:31:46,585
Intende col dottor Hobbs?

609
00:31:46,586 --> 00:31:50,458
No, ho visto abbastanza
stima reciproca per oggi.

610
00:31:51,041 --> 00:31:55,128
Mi riferisco al motivo
per cui siamo realmente qui.

611
00:31:55,557 --> 00:31:58,694
Il giorno in cui Phineas Hobbs
ha confessato l'omicidio.

612
00:31:59,963 --> 00:32:02,088
Cos'è successo, quando ve ne stavate andando?

613
00:32:04,725 --> 00:32:06,339
Stavamo uscendo dal dipartimento.

614
00:32:06,633 --> 00:32:09,371
Non voglio che mi insegni a duellare, Holmes.

615
00:32:09,372 --> 00:32:10,645
Smettila di chiedermelo.

616
00:32:10,646 --> 00:32:13,408
Non è un duello. E' la schema con il bastone.

617
00:32:13,409 --> 00:32:16,436
Guarda, qualsiasi cosa sia,
sarà sicuramente interessante, ma...

618
00:32:16,437 --> 00:32:18,641
non mi interessa. Per niente.

619
00:32:18,642 --> 00:32:23,146
- Parliamo di sport veri, come il basket...
- Non riesci a tenere la bocca chiusa.

620
00:32:23,619 --> 00:32:26,301
Signor Dylan, è orario di lavoro.
Non dovrebbe essere...

621
00:32:26,302 --> 00:32:28,621
in un reparto oncologico
in cerca di potenziali clienti?

622
00:32:28,622 --> 00:32:30,663
No, perché ho perso il lavoro.

623
00:32:30,674 --> 00:32:34,101
Perché qualcuno a lavoro l'ha sentita
mentre diceva che sono stato in prigione.

624
00:32:34,102 --> 00:32:36,026
L'hanno detto al mio capo e mi ha licenziato.

625
00:32:36,027 --> 00:32:38,625
Beh, non dovrebbe importarle,
se riesce davvero a vendere...

626
00:32:38,641 --> 00:32:40,518
qual è l'opposto del ghiaccio
per gli eschimesi?

627
00:32:40,519 --> 00:32:42,658
Dagli una tregua. Ha appena perso il lavoro.

628
00:32:42,659 --> 00:32:46,107
Beh, magari è un'opportunità
per fare qualcosa che non succhi l'anima.

629
00:32:46,364 --> 00:32:48,070
No, non farò niente...

630
00:32:48,553 --> 00:32:51,427
perché il capo ha chiamato il mio agente
che mi ha revocato la condizionale.

631
00:32:51,428 --> 00:32:52,930
Tornerò in prigione.

632
00:32:53,729 --> 00:32:55,256
E' un increscioso sviluppo.

633
00:32:55,499 --> 00:32:56,603
Increscioso?

634
00:32:56,604 --> 00:32:58,276
Mi ha rovinato la vita, bello.

635
00:32:58,277 --> 00:32:59,543
Non puoi cavartela così.

636
00:32:59,544 --> 00:33:00,544
Pistola!

637
00:33:08,807 --> 00:33:11,429
Abbiamo un agente e un sospettato a terra.

638
00:33:11,430 --> 00:33:13,892
Ci serve subito un'ambulanza.

639
00:33:16,182 --> 00:33:17,577
Non ho altre domande.

640
00:33:31,505 --> 00:33:33,380
Grazie a Dio è finita.

641
00:33:34,490 --> 00:33:36,836
Hai qualche presentimento
sulla decisione del giudice?

642
00:33:38,195 --> 00:33:40,272
Immagino che lo scopriremo in mattinata.

643
00:33:40,273 --> 00:33:41,273
Sì.

644
00:33:43,686 --> 00:33:46,035
Sto andando a trovare Bell.

645
00:33:48,357 --> 00:33:50,167
Bene, ci vediamo dopo a casa.

646
00:34:01,905 --> 00:34:02,905
Ehi.

647
00:34:03,341 --> 00:34:04,341
Ehi.

648
00:34:06,169 --> 00:34:07,224
Come te la passi?

649
00:34:07,874 --> 00:34:08,987
Non male.

650
00:34:12,183 --> 00:34:14,755
Mi sono imbattuta nell'infermiera
mentre venivo qua.

651
00:34:14,756 --> 00:34:17,657
Ha detto che hai recuperato
una leggera motilità nel braccio.

652
00:34:18,737 --> 00:34:21,201
Sì, è un po' un eufemismo.

653
00:34:35,117 --> 00:34:36,579
Hanno detto che...

654
00:34:37,441 --> 00:34:38,864
potrebbe migliorare.

655
00:34:42,942 --> 00:34:46,978
Col tempo, la fisioterapia può fare
miracoli sui nervi lesionati. Lo so.

656
00:34:50,296 --> 00:34:51,296
Il...

657
00:34:52,715 --> 00:34:53,880
il dipartimento...

658
00:34:54,574 --> 00:34:57,441
richiede che i detective usino la pistola...

659
00:34:59,512 --> 00:35:01,520
cosa accadrà se non potrò più farlo?

660
00:35:11,015 --> 00:35:13,254
Quante sono le probabilità
di un recupero totale?

661
00:35:13,623 --> 00:35:15,321
E' giovane e in salute, ed è un bene,

662
00:35:15,322 --> 00:35:18,083
ma non c'è modo di sapere
quanta funzionalità potrà recuperare.

663
00:35:21,173 --> 00:35:24,966
Esercitarti con la mano sinistra è un modo
per dimostrare che sei preoccupato.

664
00:35:25,098 --> 00:35:26,525
Uno migliore sarebbe fargli visita.

665
00:35:26,526 --> 00:35:29,768
Sono consapevole dei tuoi sentimenti
a riguardo, sebbene mi sfugga la logica.

666
00:35:29,803 --> 00:35:32,318
Non si tratta di logica,
è la cosa giusta da fare.

667
00:35:32,895 --> 00:35:36,115
E' solo un gesto vuoto. A differenza tua,
non ho pareri medici da offrirgli.

668
00:35:36,116 --> 00:35:39,737
E la mia presenza non sarebbe niente più
che un'invasione della sua privacy.

669
00:35:39,738 --> 00:35:42,254
Non mi interessa se menti in aula,
ma non lo farai con me.

670
00:35:42,255 --> 00:35:45,618
La privacy di Bell non c'entra.
Qui si tratta del tuo senso di colpa.

671
00:35:46,297 --> 00:35:49,962
Ascolta, non sei responsabile per quello
che è accaduto. E' colpa di James Dylan.

672
00:35:49,963 --> 00:35:53,273
Ma stavolta, la tua tendenza
ad oltrepassare i limiti burocratici...

673
00:35:53,274 --> 00:35:55,232
è costata un proiettile
a un uomo che rispetti.

674
00:35:55,233 --> 00:35:56,668
Se andassi, cosa potrei dirgli?

675
00:35:56,852 --> 00:36:00,085
Non ho nulla da offrirgli
se non le solite frasi fatte.

676
00:36:01,056 --> 00:36:02,720
Cosa ti fa credere che non basti?

677
00:36:15,408 --> 00:36:19,692
Dall'udienza emerge che Sherlock Holmes
sia senza dubbio una mente brillante...

678
00:36:19,915 --> 00:36:24,619
e che il lavoro svolto con Joan Watson
sia un vantaggio per il distretto di polizia.

679
00:36:25,368 --> 00:36:29,057
Il fatto che un agente sia rimasto ferito
durante lo svolgimento del lavoro...

680
00:36:29,333 --> 00:36:32,269
è un'implicazione davvero spiacevole...

681
00:36:32,570 --> 00:36:35,513
ma anche frequente
nell'applicazione della legge.

682
00:36:35,905 --> 00:36:39,035
Un'altra spiacevole implicazione
nell'applicazione della legge...

683
00:36:39,080 --> 00:36:43,771
la si ha quando gli agenti ritengono
di essere al di sopra delle regole.

684
00:36:44,274 --> 00:36:47,556
Per cui a dispetto
delle buone intenzioni del signor Holmes...

685
00:36:47,775 --> 00:36:53,045
ha dimostrato ampiamente
che non gli preme controllare le sue azioni.

686
00:36:53,565 --> 00:36:57,648
Pertanto, la mia raccomandazione
al sovrintendente è che...

687
00:36:57,649 --> 00:37:00,966
il signor Holmes e la signorina Watson
interrompano...

688
00:37:00,967 --> 00:37:03,842
la loro attività di consulenti
per il distretto di polizia.

689
00:37:36,042 --> 00:37:37,276
Non serve gongolare.

690
00:37:37,323 --> 00:37:39,864
Non si addice all'ottimo lavoro
che ha svolto.

691
00:37:40,313 --> 00:37:42,027
Non sono qui per gongolare.

692
00:37:44,309 --> 00:37:45,724
Sto andando a un incontro.

693
00:37:46,500 --> 00:37:48,096
Sembra che...

694
00:37:48,561 --> 00:37:50,157
forse dovrebbe venire con me.

695
00:37:57,042 --> 00:37:59,532
I Giants faranno schifo quest'anno.

696
00:38:00,373 --> 00:38:01,373
Sovrintendente.

697
00:38:02,583 --> 00:38:03,976
Non guardavo i Giants.

698
00:38:03,977 --> 00:38:04,977
Lo so.

699
00:38:05,118 --> 00:38:06,893
Ma mi sembrava giusto dirlo.

700
00:38:08,259 --> 00:38:10,551
Volevo assicurarmi
che si stessero prendendo cura di te.

701
00:38:11,901 --> 00:38:13,210
L'udienza è finita oggi.

702
00:38:13,790 --> 00:38:17,215
Il giudice ha consigliato di terminare
la collaborazione con Holmes e Watson.

703
00:38:18,041 --> 00:38:19,578
Sebbene sia solo una raccomandazione...

704
00:38:20,643 --> 00:38:22,013
la decisione spetta a me.

705
00:38:22,958 --> 00:38:23,971
E devo ammetterlo...

706
00:38:25,280 --> 00:38:26,560
sono molto combattuto.

707
00:38:28,698 --> 00:38:31,241
Il capitano Gregson ha fatto notare che...

708
00:38:31,322 --> 00:38:34,454
liberarsi di Holmes
esporrebbe il dipartimento

709
00:38:34,455 --> 00:38:38,729
ad accuse di appropriazione
su tutti i casi a cui Holmes ha lavorato.

710
00:38:39,157 --> 00:38:41,868
Parecchi casi conclusi verrebbero riaperti.

711
00:38:42,679 --> 00:38:44,144
Chiaramente, Holmes è...

712
00:38:44,450 --> 00:38:45,483
una mina vagante.

713
00:38:46,204 --> 00:38:47,282
Ma stavolta...

714
00:38:47,358 --> 00:38:50,160
un detective di primo grado
è finito in mezzo al suo fuoco incrociato.

715
00:38:51,850 --> 00:38:53,951
Esporsi al rischio
per qualcuno della propria squadra...

716
00:38:55,980 --> 00:38:58,413
è qualcosa che posso pretendere dagli agenti?

717
00:39:01,575 --> 00:39:02,720
Aspetti, mi sta...

718
00:39:04,022 --> 00:39:05,796
mi sta chiedendo cosa deve fare?

719
00:39:05,956 --> 00:39:07,175
Come posso non farlo?

720
00:39:07,989 --> 00:39:11,056
Hai lavorato insieme a lui
per tanto tempo e...

721
00:39:12,237 --> 00:39:13,777
sei tu che ti sei beccato la pallottola.

722
00:39:39,494 --> 00:39:41,466
Ho saputo che l'udienza
non è andata molto bene.

723
00:39:41,878 --> 00:39:43,031
Per nulla.

724
00:39:46,589 --> 00:39:47,589
Ma...

725
00:39:47,900 --> 00:39:51,986
il sovrintendente non ha accettato
la raccomandazione di allontanarmi.

726
00:39:53,988 --> 00:39:56,083
Per cui resterò come consulente.

727
00:39:57,205 --> 00:39:59,603
Con una maggiore supervisione.

728
00:40:02,152 --> 00:40:03,548
Complimenti.

729
00:40:04,400 --> 00:40:06,370
Hai idea di cosa
gli abbia fatto cambiare idea?

730
00:40:13,203 --> 00:40:14,972
Ho molte altre cose da dirti.

731
00:40:18,479 --> 00:40:19,479
Grazie...

732
00:40:20,247 --> 00:40:22,220
per essere intervenuto con James Dylan.

733
00:40:24,463 --> 00:40:26,418
Potresti avermi salvato la vita.

734
00:40:31,363 --> 00:40:33,128
E... ti chiedo scusa.

735
00:40:37,226 --> 00:40:39,557
Sapevo di James Dylan
prima che andassimo a fargli visita.

736
00:40:39,558 --> 00:40:43,121
Avrei dovuto fare ricerche più approfondite
prima di prendergli il cellulare.

737
00:40:43,900 --> 00:40:47,278
Sarei dovuto essere più discreto
quando cercavo di farlo parlare.

738
00:40:48,493 --> 00:40:50,998
Avrei potuto evitare di provocarlo
fuori dal dipartimento.

739
00:40:51,937 --> 00:40:52,938
Avrei potuto...

740
00:40:53,753 --> 00:40:57,165
la cosa sarebbe potuta andare
in molti altri modi rispetto a come è finita.

741
00:41:00,896 --> 00:41:04,656
Non sopporto quello che ti è successo...
e il ruolo che ho giocato in questa vicenda.

742
00:41:06,401 --> 00:41:08,171
Per questo ho evitato quest'incontro.

743
00:41:13,402 --> 00:41:15,835
Allora, la paralisi della mano...

744
00:41:16,490 --> 00:41:17,764
ho fatto delle ricerche.

745
00:41:17,991 --> 00:41:21,633
La clinica con il più alto tasso di recupero
si trova a Gstaad.

746
00:41:21,725 --> 00:41:23,698
Ho preso contatti con il direttore...

747
00:41:23,699 --> 00:41:26,518
e sarebbero lieti
di accoglierti immediatamente.

748
00:41:26,519 --> 00:41:28,206
Ma se preferisci restare a New York...

749
00:41:28,328 --> 00:41:30,621
i loro migliori medici vengono qui spesso...

750
00:41:30,986 --> 00:41:33,184
e potrebbero consultarsi
con gli specialisti locali.

751
00:41:33,393 --> 00:41:34,847
Senza alcuna spesa per te...

752
00:41:35,020 --> 00:41:36,020
ovviamente.

753
00:41:39,876 --> 00:41:40,996
Beh, ti...

754
00:41:42,040 --> 00:41:43,757
ti lascio il loro bigliettino.

755
00:41:43,903 --> 00:41:46,386
Mi vanno bene i medici che ci sono qui.

756
00:41:46,387 --> 00:41:48,425
- Questa gente è il massimo nel campo...
- Holmes...

757
00:41:48,426 --> 00:41:50,628
non voglio favori da te.

758
00:41:53,470 --> 00:41:55,148
Preferirei che non tornassi più.

759
00:42:07,849 --> 00:42:09,849
www.subsfactory.it

