1
00:00:00,509 --> 00:00:02,522
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,523 --> 00:00:05,586
Van Pelt ha trovato un file
in codice nell'ufficio di Bertram.

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,288
Sembra una lista.

4
00:00:07,289 --> 00:00:09,455
- Patrick.
- Kim.

5
00:00:09,456 --> 00:00:11,923
Grazie per questo.
Avevo bisogno di compagnia.

6
00:00:11,924 --> 00:00:13,049
Chi non ne ha?

7
00:00:13,050 --> 00:00:14,313
Sono qui per farti un'offerta.

8
00:00:14,314 --> 00:00:17,049
L'agenzia lascerà cadere
tutte le accuse contro di te,

9
00:00:17,050 --> 00:00:20,255
- se verrai a lavorare per noi.
- Per l'FBI?

10
00:00:20,490 --> 00:00:23,116
Le mie condizioni. Devi leggerle

11
00:00:23,117 --> 00:00:24,534
e firmare.

12
00:00:24,535 --> 00:00:25,859
Si può fare.

13
00:00:25,860 --> 00:00:27,471
Ti lascio il mio numero di casa,

14
00:00:27,472 --> 00:00:30,462
nel caso tu ritorni negli Stati Uniti.

15
00:00:30,463 --> 00:00:33,266
Ora sei in territorio americano,
io sono il governo federale

16
00:00:33,267 --> 00:00:35,975
e ti sto dicendo che questo...

17
00:00:36,284 --> 00:00:37,188
è l'accordo.

18
00:00:37,189 --> 00:00:40,334
Quello è un tovagliolo. Prendere o lasciare.

19
00:00:40,335 --> 00:00:42,200
Lascio.

20
00:00:42,757 --> 00:00:44,812
- Kim?
- Agente Fischer.

21
00:00:44,813 --> 00:00:46,680
Agente Fischer.

22
00:01:09,924 --> 00:01:11,312
Hai visto la cucitrice?

23
00:01:11,313 --> 00:01:12,408
Si è rotta ieri.

24
00:01:12,409 --> 00:01:13,801
Ne abbiamo un'altra?

25
00:01:13,802 --> 00:01:15,441
Può provare con la fotocopiatrice.

26
00:01:15,442 --> 00:01:17,647
- Ha la funzione cucitrice.
- Ma non è uno spreco di carta?

27
00:01:17,648 --> 00:01:19,617
No, abbiamo tonnellate di carta.

28
00:01:19,691 --> 00:01:21,708
Userò una graffetta.

29
00:01:23,766 --> 00:01:24,614
Agente Fischer.

30
00:01:24,615 --> 00:01:27,101
Capo Lisbon. Possiamo parlare?

31
00:01:29,924 --> 00:01:31,545
E' adorabile.

32
00:01:31,676 --> 00:01:33,683
Prego. Siediti.

33
00:01:36,893 --> 00:01:39,647
- Come sta Jane?
- E' ancora in cella.

34
00:01:39,648 --> 00:01:42,518
Lo so. Non gli recapitano le mie lettere.

35
00:01:42,519 --> 00:01:43,351
Da tre mesi.

36
00:01:43,352 --> 00:01:47,632
- Viene lasciato in isolamento per un motivo.
- Per un motivo?

37
00:01:47,678 --> 00:01:49,695
Intendi finché non farà quel che volete.

38
00:01:49,696 --> 00:01:52,269
- Vogliamo aiutarlo.
- Volete usarlo.

39
00:01:52,270 --> 00:01:53,774
E' proprio un male?

40
00:01:53,775 --> 00:01:57,895
In caso non l'abbiate notato, Jane
non è il massimo come agente federale.

41
00:01:57,896 --> 00:01:59,723
Ma lo era come agente dello stato?

42
00:01:59,724 --> 00:02:01,789
No, non esattamente, ma voleva stare lì.

43
00:02:01,790 --> 00:02:05,752
E mentre era lì ha fermato il regno
decennale di un omicida plurimo

44
00:02:05,753 --> 00:02:08,353
e scoperto un'associazione corrotta
all'interno delle forze dell'ordine

45
00:02:08,354 --> 00:02:10,583
diffusa in metà del paese.

46
00:02:10,584 --> 00:02:13,346
Sì, non è stato fatto esattamente
secondo le regole, vero?

47
00:02:13,347 --> 00:02:16,318
Sì, sappiamo come lavora Jane.
E sappiamo che è un rischio.

48
00:02:16,319 --> 00:02:18,797
Ma non possiamo ignorare
il rovescio della medaglia.

49
00:02:18,798 --> 00:02:21,411
Ha chiuso tutti i casi
che ti sono stati assegnati.

50
00:02:21,412 --> 00:02:22,690
Sì, è stato aiutato.

51
00:02:22,691 --> 00:02:24,724
Ecco perché sono qui.

52
00:02:25,004 --> 00:02:26,552
Cosa vuoi da me?

53
00:02:26,553 --> 00:02:28,281
Aiutami, Lisbon.

54
00:02:28,282 --> 00:02:30,519
Abbiamo un problema di sicurezza nazionale.

55
00:02:30,520 --> 00:02:33,425
Jane non vuole lavorare con noi,
se non accettiamo le sue richieste.

56
00:02:33,426 --> 00:02:35,336
E' troppo orgoglioso
per tornare sui suoi passi.

57
00:02:35,337 --> 00:02:38,255
Dovete dargli qualcosa.
Accettate una delle sue richieste.

58
00:02:38,256 --> 00:02:39,876
Una delle sue richieste sei tu.

59
00:02:39,877 --> 00:02:41,394
Accettatene un'altra.

60
00:02:41,395 --> 00:02:43,018
Non abbiamo più tempo.

61
00:02:43,142 --> 00:02:45,273
Il tuo lavoro qui è così importante
che non puoi prendere una pausa

62
00:02:45,274 --> 00:02:46,574
per aiutare il tuo paese?

63
00:02:47,674 --> 00:02:50,020
Ehi, Capo, ho contattato via radio
l'agente Phelps.

64
00:02:50,021 --> 00:02:51,881
Può fare un salto al Kmart
per una nuova cucitrice.

65
00:02:51,882 --> 00:02:55,538
Swingline o Stanley Bostitch?

66
00:03:11,175 --> 00:03:14,133
Un visitatore. Splendido.

67
00:03:14,598 --> 00:03:17,803
Che non voleva essere qui, data la postura.

68
00:03:18,460 --> 00:03:20,521
Così va un po' meglio.

69
00:03:21,554 --> 00:03:23,489
Sono felice di vederti.

70
00:03:23,636 --> 00:03:24,785
Come va?

71
00:03:26,330 --> 00:03:29,202
Sai com'è, essere incarcerati.

72
00:03:29,455 --> 00:03:30,846
Non proprio.

73
00:03:30,847 --> 00:03:32,242
Non c'è bisogno di fingere, Lisbon.

74
00:03:32,243 --> 00:03:33,611
Siamo nella stessa situazione.

75
00:03:33,612 --> 00:03:36,633
In che senso? Ho una casa
e una carriera rispettabile.

76
00:03:36,634 --> 00:03:38,221
Tu sei rinchiuso per omicidio.

77
00:03:38,522 --> 00:03:40,846
Dividi il capello.
Siamo entrambi in trappola.

78
00:03:40,847 --> 00:03:42,688
In che senso sarei in trappola?

79
00:03:42,689 --> 00:03:45,252
- Vivi a Washington.
- Adoro Washington.

80
00:03:45,253 --> 00:03:47,057
Voce stridula.

81
00:03:50,413 --> 00:03:52,032
Perché sei così testardo?

82
00:03:52,033 --> 00:03:54,394
L'FBI ti ha dato il biglietto
"Esci dalla prigione senza pagare".

83
00:03:54,395 --> 00:03:55,954
Beh, la fai sembrare una cosa buona.

84
00:03:55,955 --> 00:03:57,817
- Non è così?
- Non alle loro condizioni.

85
00:03:57,818 --> 00:04:01,721
Se non posso vivere alle mie condizioni,
sono comunque in prigione.

86
00:04:01,722 --> 00:04:04,691
A questo punto tanto vale stare
in questa comoda suite di detenzione.

87
00:04:04,692 --> 00:04:06,865
La scelta è tua, ma non oggi.

88
00:04:06,866 --> 00:04:08,064
L'FBI mi ha trascinato qui

89
00:04:08,065 --> 00:04:11,331
e non mi lasceranno tornare a casa,
finché non avrai aiutato con un caso.

90
00:04:11,332 --> 00:04:13,998
Quindi alza il culo dalla sedia
e datti una mossa.

91
00:04:16,956 --> 00:04:18,291
Okay.

92
00:04:20,240 --> 00:04:22,560
Arrivano gli agenti federali..

93
00:04:25,338 --> 00:04:29,931
The Mentalist - 6x10
"Green Thumb"

94
00:04:29,932 --> 00:04:31,933
Traduzione: dudelow, Jules, Pargolo.
Revisione: Pargolo.

95
00:04:31,934 --> 00:04:34,934
www.subsfactory.it

96
00:04:57,090 --> 00:04:58,518
Non vedo un divano da nessuna parte.

97
00:04:58,519 --> 00:05:01,382
Non iniziare a far guai.
Non ancora, almeno.

98
00:05:03,867 --> 00:05:06,919
Assisteremo il nostro ufficio
di New York su questo caso.

99
00:05:07,406 --> 00:05:10,809
E la nostra ricorsa è appena arrivata.

100
00:05:11,118 --> 00:05:13,316
Signor Jane. Lisbon.

101
00:05:13,328 --> 00:05:15,901
Mi chiami risorsa. Toccante.

102
00:05:15,902 --> 00:05:17,531
Sono un ottimista.

103
00:05:17,532 --> 00:05:19,900
La riunione è appena iniziata,
se volete sedervi.

104
00:05:19,901 --> 00:05:21,865
- Sto bene. Ehi, Cho.
- Ehi, Jane.

105
00:05:21,866 --> 00:05:22,787
Come va?

106
00:05:23,567 --> 00:05:24,534
Siamo nel mezzo di una riunione.

107
00:05:24,535 --> 00:05:27,853
- Ne parliamo dopo.
- Va bene. Ehilà.

108
00:05:33,495 --> 00:05:35,070
Questo è Abel Schneiderman.

109
00:05:35,071 --> 00:05:37,614
Era a capo del team
che ha scritto il nuovo codice sorgente

110
00:05:37,615 --> 00:05:40,678
per proteggere il sistema bancario
della Federal Reserve.

111
00:05:40,862 --> 00:05:44,301
Due giorni fa è scomparso
del suo loft a Brooklyn.

112
00:05:44,706 --> 00:05:46,583
C'erano segni di lotta in camera da letto.

113
00:05:46,584 --> 00:05:50,016
Il cellulare di Schneiderman
rotto sul pavimento.

114
00:05:50,017 --> 00:05:52,843
Stiamo lavorando alla teoria
che possa essere stato rapito.

115
00:05:52,844 --> 00:05:54,222
C'è stata una richiesta di riscatto?

116
00:05:54,223 --> 00:05:56,395
Non ancora, ma ce l'aspettiamo.

117
00:05:56,396 --> 00:05:59,156
Quello oppure accederanno al codice

118
00:05:59,157 --> 00:06:02,694
e lanceranno un attacco al sistema
informatico della Federal Reserve.

119
00:06:02,759 --> 00:06:07,334
Le conoscenze di Abel potrebbero mettere
in ginocchio il nostro sistema bancario.

120
00:06:07,335 --> 00:06:09,597
Eccitante. E' il caso
per cui mi avete chiamato?

121
00:06:09,598 --> 00:06:10,813
Stiamo per arrivare a te.

122
00:06:10,814 --> 00:06:12,813
Sapevo che mi avevi visto. Eh?

123
00:06:12,814 --> 00:06:14,775
Lo sapevo.

124
00:06:15,005 --> 00:06:16,458
Abel ha una giovane moglie...

125
00:06:16,459 --> 00:06:18,579
Defiance Schneiderman.

126
00:06:18,580 --> 00:06:20,032
Comprensibilmente è emotiva

127
00:06:20,033 --> 00:06:22,909
e crede che l'FBI non stia utilizzando

128
00:06:22,910 --> 00:06:25,453
tutte le risorse per trovare suo marito.

129
00:06:25,454 --> 00:06:28,103
Purtroppo, non possiamo far
sapere al di fuori dell'FBI

130
00:06:28,104 --> 00:06:30,595
che il signor Schneiderman è stato rapito.

131
00:06:30,596 --> 00:06:33,079
Farlo potrebbe paralizzare
l'intero sistema finanziario.

132
00:06:33,080 --> 00:06:36,863
L'ufficio di New York ha mandato un agente
dell'FBI, spacciandolo per un sensitivo,

133
00:06:36,864 --> 00:06:39,782
ma la signora Schneiderman
ha capito l'inganno.

134
00:06:39,783 --> 00:06:42,317
Beh, certo. E' una gitana.

135
00:06:42,318 --> 00:06:44,460
Ne sa qualcosa di sensitivi.

136
00:06:44,461 --> 00:06:45,707
Cosa ti fa dire che è una gitana?

137
00:06:45,708 --> 00:06:47,143
Beh, Defiance è un nome gitano.

138
00:06:47,144 --> 00:06:48,770
E guarda la sua camera da letto.

139
00:06:48,771 --> 00:06:50,896
E' erba gatta gitana.

140
00:06:50,970 --> 00:06:52,384
Abel è ebreo, il che significa

141
00:06:52,419 --> 00:06:55,017
che lei ha voltato le spalle
a tutto il suo clan per sposarlo.

142
00:06:55,018 --> 00:06:57,457
Ora il marito è scomparso
e non ha il supporto della sua famiglia.

143
00:06:57,492 --> 00:06:59,933
E' un caso da 911 sensitivo.

144
00:07:00,438 --> 00:07:02,445
Beh, questo è quanto.

145
00:07:03,410 --> 00:07:05,009
Mettiamoci al lavoro.

146
00:07:15,772 --> 00:07:17,162
Grazie.

147
00:07:17,333 --> 00:07:21,396
L'autobus. Mi aspettavo un aereo
federale o almeno un elicottero.

148
00:07:21,537 --> 00:07:23,219
Voglio il posto nel corridoio.

149
00:07:23,220 --> 00:07:25,017
Ti siederai dove ti verrà detto.

150
00:07:25,018 --> 00:07:26,844
Sai, puoi rilassarti.

151
00:07:26,845 --> 00:07:28,631
Va tutto bene.

152
00:07:28,632 --> 00:07:30,180
Sei comunque un detenuto federale

153
00:07:30,181 --> 00:07:33,097
e sei assegnato a me,
quindi no, non mi rilasserò.

154
00:07:33,098 --> 00:07:35,563
E farai come ti dico, capito?

155
00:07:35,564 --> 00:07:36,990
Oh, ti capisco, Kim.

156
00:07:36,991 --> 00:07:40,583
Ti capisco molto bene,
meglio di quanto tu capisca te stessa.

157
00:07:40,584 --> 00:07:45,104
Starai attaccato al personale dell'FBI
per tutto il tempo.

158
00:07:45,801 --> 00:07:48,838
Una qualsiasi stupidaggine
e ritorni in carcere.

159
00:07:50,205 --> 00:07:52,235
Non era così sull'isola.

160
00:07:52,236 --> 00:07:55,008
- E com'era sull'isola?
- Ero sotto copertura.

161
00:07:55,647 --> 00:07:58,463
- Vuoi dire che stavi mentendo.
- Stavo utilizzando una diversa personalità.

162
00:07:58,464 --> 00:08:02,594
In realtà, non penso proprio.
Penso che fossi proprio te stessa.

163
00:08:02,595 --> 00:08:04,900
E credo che questo discorsetto
da dura federale, sia,

164
00:08:04,901 --> 00:08:07,083
in realtà, la personalità falsa.

165
00:08:07,084 --> 00:08:09,118
No. Questo è quello che sono.

166
00:08:09,596 --> 00:08:11,326
Saliamo.

167
00:08:12,470 --> 00:08:14,117
Ricorda le regole.

168
00:08:26,705 --> 00:08:29,818
Adoro l'odore di carne tritata
e cipolle bollite.

169
00:08:31,801 --> 00:08:33,396
Hai venti dollari?

170
00:08:35,600 --> 00:08:37,272
Grazie.

171
00:08:40,337 --> 00:08:42,415
Il nostro contatto con l'ufficio
di New York ci aspetta di sopra.

172
00:08:42,416 --> 00:08:44,135
Voi due state qui e sorvegliate le uscite.

173
00:08:44,136 --> 00:08:45,596
Ce ne sono due, ovest e sud.

174
00:08:45,597 --> 00:08:48,120
Fermate tutti quelli che cercano
di uscire dall'edificio.

175
00:08:49,566 --> 00:08:50,996
Ehi.

176
00:08:51,480 --> 00:08:53,363
A stretto contatto, ricordi?

177
00:08:53,364 --> 00:08:54,977
Sì. Avevo un po' di fame.

178
00:08:54,978 --> 00:08:56,585
Non m'interessa.

179
00:08:56,942 --> 00:08:59,121
- Ho già pagato.
- Adesso.

180
00:09:05,721 --> 00:09:07,712
E' qui che vivono gli Schneiderman.

181
00:09:07,713 --> 00:09:09,316
Praticamente è un magazzino abbandonato,

182
00:09:09,317 --> 00:09:11,442
ma ci sono degli inquilini
al piano più alto.

183
00:09:11,443 --> 00:09:12,615
Nessuna telecamera di sicurezza.

184
00:09:12,616 --> 00:09:13,923
Che tipo di inquilini?

185
00:09:13,924 --> 00:09:16,901
I soliti personaggi strani
artisti, gente ai margini.

186
00:09:16,902 --> 00:09:19,352
Non sono abitazioni legali,
ma hanno una vista mozzafiato.

187
00:09:20,534 --> 00:09:23,958
Nelle foto che ci avete mandato
c'erano segni di lotta in camera da letto?

188
00:09:23,959 --> 00:09:25,976
Da questa parte. Vi faccio vedere.

189
00:09:35,440 --> 00:09:36,590
Salve.

190
00:09:38,571 --> 00:09:40,129
Signora Schneiderman?

191
00:09:42,363 --> 00:09:45,538
- Defiance.
- Defiance.

192
00:09:46,334 --> 00:09:48,164
Sei una zingara romani?

193
00:09:48,411 --> 00:09:50,034
Cosa ne sa?

194
00:09:50,035 --> 00:09:53,045
Circuito delle fiere.
Mio padre era un intrattenitore.

195
00:09:54,165 --> 00:09:57,457
Allora, Defiance.

196
00:09:57,458 --> 00:09:59,225
Bei quadri.

197
00:10:01,835 --> 00:10:05,006
- E lei è?
- Patrick Jane.

198
00:10:05,070 --> 00:10:08,164
Mi ha chiamato l'FBI,
mi hanno detto che avevi bisogno.

199
00:10:12,821 --> 00:10:14,397
Lei è un sensitivo.

200
00:10:14,659 --> 00:10:16,507
Così mi dicono.

201
00:10:17,989 --> 00:10:19,464
D'accordo.

202
00:10:23,020 --> 00:10:24,912
Legga la mia mano.

203
00:10:25,831 --> 00:10:28,492
Funziona solo con la mano dominante.

204
00:10:33,237 --> 00:10:35,412
No, non posso farlo.

205
00:10:35,489 --> 00:10:37,163
Lo sapevo che era un imbroglione.

206
00:10:37,164 --> 00:10:38,956
No, sei tu che non mi fai entrare.

207
00:10:38,957 --> 00:10:41,411
Sei in ansia, vuoi trovare tuo marito

208
00:10:41,412 --> 00:10:44,221
e non vuoi essere letta
da un non nomade del governo.

209
00:10:44,222 --> 00:10:45,829
Ti senti spaventata e sola...

210
00:10:45,830 --> 00:10:47,948
e non ti fidi degli stranieri.

211
00:10:47,949 --> 00:10:49,955
E non ti biasimo.
Io non mi fido di questi tizi.

212
00:10:49,956 --> 00:10:52,611
- Jane.
- Cioè, hanno buone intenzioni

213
00:10:52,612 --> 00:10:56,239
e troveranno tuo marito,
se gli lasci fare il loro lavoro.

214
00:10:56,240 --> 00:10:58,316
- Questo lo dice lei.
- Sì, lo dico io.

215
00:10:58,317 --> 00:11:02,090
Perché hai chiesto all'FBI
di soddisfare i tuoi bisogni spirituali?

216
00:11:02,151 --> 00:11:04,316
Non hai un sensitivo di cui ti fidi?

217
00:11:04,317 --> 00:11:06,111
Sì. Cleo.

218
00:11:06,112 --> 00:11:08,820
Ma non risponde al telefono.

219
00:11:09,071 --> 00:11:10,795
Che strano.

220
00:11:10,896 --> 00:11:13,442
Può trovarlo? Può trovare Abel?

221
00:11:13,443 --> 00:11:15,366
Dove l'hai visto per l'ultima volta?

222
00:11:15,367 --> 00:11:17,242
Sul tetto, due sere fa.

223
00:11:17,243 --> 00:11:18,903
Cosa facevate lassù?

224
00:11:18,904 --> 00:11:22,060
Bevevo vino con le mie amiche.

225
00:11:22,853 --> 00:11:24,883
Abel è venuto su col suo computer.

226
00:11:24,884 --> 00:11:28,555
Gli piace rilassarsi sul tetto.
E' tranquillo.

227
00:11:28,982 --> 00:11:31,289
Vorrei dare un'occhiata a questo tetto.

228
00:11:36,193 --> 00:11:38,668
Sono le scale in fondo al corridoio.

229
00:11:41,258 --> 00:11:42,492
Salve.

230
00:11:43,570 --> 00:11:44,905
Cosa fai?

231
00:11:45,106 --> 00:11:47,248
Lo spioncino si è oscurato.

232
00:11:52,240 --> 00:11:53,302
Cosa c'è?

233
00:11:53,303 --> 00:11:54,801
Siamo dell'FBI.

234
00:11:54,802 --> 00:11:58,537
Signore, ha visto o sentito qualcosa
di strano nelle ultime due settimane?

235
00:11:58,538 --> 00:12:00,042
Ve l'ho già detto, no.

236
00:12:00,043 --> 00:12:02,119
Siamo di un altro ufficio.

237
00:12:02,194 --> 00:12:04,891
Quanti siete, come gli scarafaggi.

238
00:12:06,495 --> 00:12:08,059
Tipo gentile.

239
00:12:08,060 --> 00:12:10,415
Si chiama Nguyen Hai.
E' un rifugiato vietnamita.

240
00:12:10,416 --> 00:12:12,973
Aveva un negozio di noodle.
Ora è il proprietario dell'edificio.

241
00:12:12,974 --> 00:12:14,911
Era a casa la sera della scomparsa,

242
00:12:14,912 --> 00:12:16,537
ma non ha visto o sentito nulla.

243
00:12:16,538 --> 00:12:18,145
Come fai a saperlo?

244
00:12:18,146 --> 00:12:19,588
Ho letto i fascicoli del caso.

245
00:12:19,589 --> 00:12:21,480
Pensavo che non ti interessasse il caso.

246
00:12:21,481 --> 00:12:23,711
E' stato un lungo volo.

247
00:12:31,787 --> 00:12:33,882
Quindi, se Abel è venuto quassù
la sera che è scomparso,

248
00:12:33,883 --> 00:12:36,114
perché la stanza era in disordine?

249
00:12:36,115 --> 00:12:39,426
Non lo so. Sono tornata tardi dal bar.

250
00:12:39,427 --> 00:12:43,606
Quando sono entrata, Abel non c'era
e la nostra stanza era un disastro.

251
00:12:43,607 --> 00:12:45,699
Aspettava qualcuno?

252
00:12:45,928 --> 00:12:47,458
Non credo.

253
00:12:48,225 --> 00:12:50,430
Me l'avrebbe detto, prima che me ne andassi.

254
00:12:50,694 --> 00:12:52,842
Questo è il giardino di tuo marito.

255
00:12:54,122 --> 00:12:57,354
Sì. Come lo sa?

256
00:12:58,041 --> 00:12:59,915
C'è la sua energia, qui.

257
00:13:00,010 --> 00:13:01,353
Riversa la sua energia in questo giardino,

258
00:13:01,354 --> 00:13:03,817
perché non gli piace
fare il programmatore di computer.

259
00:13:03,818 --> 00:13:05,160
E' vero.

260
00:13:05,461 --> 00:13:07,702
In quel mondo si sente intrappolato.

261
00:13:07,804 --> 00:13:08,890
Sì.

262
00:13:10,069 --> 00:13:13,690
E' un mondo ordinato,
pieno di regole e numeri.

263
00:13:13,698 --> 00:13:15,569
Ma non è il mondo di Abel.

264
00:13:15,570 --> 00:13:18,493
Si vede più come un'anima ribelle.

265
00:13:19,229 --> 00:13:21,380
Adora Che Guevara.

266
00:13:21,381 --> 00:13:24,052
Già, ecco perché va in motocicletta.

267
00:13:24,053 --> 00:13:26,198
Coltiva le sue verdure.

268
00:13:26,414 --> 00:13:28,301
Per questo ha sposato te.

269
00:13:28,302 --> 00:13:29,790
Oh, perché sono una gitana?

270
00:13:29,791 --> 00:13:31,289
Sì.

271
00:13:31,290 --> 00:13:36,266
Perché hai avuto il coraggio di allontanarti
da secoli di tradizioni per amore.

272
00:13:37,043 --> 00:13:38,489
Forse non lo sai,
ma hai dato a tuo marito

273
00:13:38,490 --> 00:13:41,508
il coraggio di essere chi è davvero.

274
00:13:41,818 --> 00:13:43,650
Abel è vivo?

275
00:13:48,840 --> 00:13:50,651
Perché non mi aiuti a trovarlo?

276
00:13:54,621 --> 00:13:56,070
Riesco a sentirlo.

277
00:13:56,071 --> 00:13:57,367
Dov'è?

278
00:13:58,227 --> 00:14:00,778
Non riesco a sentirlo con chiarezza.

279
00:14:00,779 --> 00:14:02,605
Cosa devo fare?

280
00:14:03,646 --> 00:14:04,739
Beh...

281
00:14:06,571 --> 00:14:09,091
non dir loro che te l'ho detto,

282
00:14:09,273 --> 00:14:12,922
ma dovresti sgattaiolare via
e dirlo subito alla stampa.

283
00:14:14,120 --> 00:14:16,692
Così che questa città possa
unire le forze e aiutare a trovarlo.

284
00:14:16,693 --> 00:14:21,087
E' la tua unica speranza
per salvare tuo marito.

285
00:14:23,290 --> 00:14:24,796
Vai.

286
00:14:30,305 --> 00:14:31,412
Dove sta andando?

287
00:14:31,413 --> 00:14:34,022
Vuole chiamare la stampa.

288
00:14:34,023 --> 00:14:36,358
Ho cercato di fermarla.

289
00:14:36,417 --> 00:14:37,994
Di sotto.

290
00:14:41,646 --> 00:14:44,299
Deve mancarti molto quella cella.

291
00:14:46,936 --> 00:14:48,323
Provo a parlarle io.

292
00:14:48,324 --> 00:14:50,729
Hai già parlato abbastanza.

293
00:14:56,412 --> 00:14:57,791
Salve.

294
00:15:33,338 --> 00:15:34,552
Dopo che Jane è tornato sul tetto,

295
00:15:34,553 --> 00:15:37,150
è sceso da una scala antincendio
nel vicolo sud.

296
00:15:38,556 --> 00:15:40,417
Ed è lì che le telecamere
perdono le sue tracce.

297
00:15:40,418 --> 00:15:42,101
Chi stava coprendo l'uscita sud?

298
00:15:42,102 --> 00:15:46,013
Io. Ma non avevo
una visuale chiara del vicolo.

299
00:15:46,014 --> 00:15:47,476
Non c'erano uscite,
quindi non ho pensato...

300
00:15:47,477 --> 00:15:51,027
Hai interpretato male la situazione.
Verrà scritto nel tuo fascicolo.

301
00:15:52,571 --> 00:15:53,969
Sì, signora.

302
00:15:54,070 --> 00:15:56,978
Collins non è stato l'unico
a mal interpretare la situazione.

303
00:15:57,647 --> 00:16:00,340
- Parli di me.
- Sì.

304
00:16:00,637 --> 00:16:03,339
Hai ragione. Ho sbagliato anch'io.

305
00:16:03,340 --> 00:16:06,544
E l'agente supervisore Abbott
lo annoterà nel mio fascicolo.

306
00:16:06,545 --> 00:16:08,243
Giusto.

307
00:16:08,244 --> 00:16:11,023
Perché tu e l'agente Collins
non vi concentrate nella ricerca di Jane?

308
00:16:11,024 --> 00:16:12,678
Tu lo conosci.

309
00:16:12,679 --> 00:16:15,307
Coordinatevi con Davis
dell'ufficio di New York.

310
00:16:16,479 --> 00:16:18,780
- Sì, signora.
- Grazie.

311
00:16:18,859 --> 00:16:21,250
Questa sei la vera tu, eh?

312
00:16:21,617 --> 00:16:24,108
Teniamo gli occhi sull'obiettivo, va bene?

313
00:16:24,109 --> 00:16:25,381
Abel Schneiderman.

314
00:16:25,382 --> 00:16:27,427
Abbiamo ristretto la rosa
dei possibili rapitori...

315
00:16:27,428 --> 00:16:29,118
- a tre gruppi estremisti...
- Scusami?

316
00:16:31,706 --> 00:16:34,086
- Perché sono qui?
- Che intendi?

317
00:16:34,087 --> 00:16:36,469
Non servo a niente. Jane è scappato.

318
00:16:36,470 --> 00:16:38,202
Lo troveremo.

319
00:16:38,203 --> 00:16:40,471
La maggior parte di voi
conosce queste facce.

320
00:16:40,472 --> 00:16:42,952
Lo troverete solo se vuole essere trovato

321
00:16:42,953 --> 00:16:46,351
e non vuole, altrimenti
non se ne sarebbe andato.

322
00:16:46,735 --> 00:16:48,176
Cinque minuti.

323
00:16:59,095 --> 00:17:00,720
Dimmi una cosa.

324
00:17:00,721 --> 00:17:02,801
Hai aiutato Jane a scappare?

325
00:17:03,520 --> 00:17:05,222
Perché avrei dovuto?

326
00:17:05,223 --> 00:17:07,344
Sei sua amica.

327
00:17:07,345 --> 00:17:10,864
Sì, lo so, ma sono anche
un agente di polizia.

328
00:17:10,875 --> 00:17:13,567
Non sto cercando
di metterti nei guai. Solo...

329
00:17:15,648 --> 00:17:17,680
mi serve il tuo aiuto.

330
00:17:20,971 --> 00:17:25,100
Pensavo di averlo capito, ne ero così sicura.

331
00:17:26,347 --> 00:17:28,518
Benvenuta nella mia vita.

332
00:17:29,439 --> 00:17:31,895
Come hai fatto a tener duro
per così tanto tempo?

333
00:17:32,829 --> 00:17:35,156
Ci ho pensato anch'io.

334
00:17:35,157 --> 00:17:37,707
Cioè, dopo che è scomparso.

335
00:17:37,708 --> 00:17:40,205
Come avevo fatto a tener duro così tanto.

336
00:17:40,206 --> 00:17:41,989
E qual è la risposta?

337
00:17:42,098 --> 00:17:44,058
Non ne ho idea.

338
00:17:45,515 --> 00:17:48,052
Avete mai avuto una relazione?

339
00:17:48,843 --> 00:17:50,799
E' una domanda strana.

340
00:17:51,990 --> 00:17:53,956
Perché me lo chiedi?

341
00:17:55,912 --> 00:17:58,019
Così. E' solo...

342
00:18:00,346 --> 00:18:02,590
lascia stare.

343
00:19:26,147 --> 00:19:27,623
Cosa stai facendo?

344
00:19:28,423 --> 00:19:29,807
Aspetto.

345
00:19:30,705 --> 00:19:32,099
Che cosa?

346
00:19:33,597 --> 00:19:35,275
Di essere notato.

347
00:19:39,205 --> 00:19:40,438
Chi sei?

348
00:19:40,439 --> 00:19:42,641
Jason Wylie. Analista informatico junior.

349
00:19:42,642 --> 00:19:44,567
Lavoro nel reparto IT.

350
00:19:45,393 --> 00:19:47,267
Analizzo le cose.

351
00:19:47,268 --> 00:19:48,791
Okay.

352
00:19:49,205 --> 00:19:50,922
Cosa vuoi, Jason?

353
00:19:50,923 --> 00:19:53,671
Ci hanno detto di concentrare
le nostre risorse sul caso Schneiderman,

354
00:19:53,672 --> 00:19:56,047
ma a pranzo faccio quello che mi pare, no?

355
00:19:56,048 --> 00:19:59,193
Quindi ho usato qualche satellite
per rintracciare Patrick Jane.

356
00:20:02,207 --> 00:20:03,711
Guarda cosa ho trovato.

357
00:20:10,178 --> 00:20:13,112
E' stato ripreso 22 minuti fa
da un satellite su Brooklyn.

358
00:20:13,113 --> 00:20:15,225
Pensi che sia veramente Jane?
Non è un trucco?

359
00:20:15,226 --> 00:20:16,614
E' Jane.

360
00:20:16,615 --> 00:20:18,740
Comunicatelo subito a New York.

361
00:20:20,599 --> 00:20:21,641
Chi l'ha trovato?

362
00:20:21,642 --> 00:20:23,744
L'analista Wylie. Nel suo tempo libero.

363
00:20:23,757 --> 00:20:24,847
Chi è l'analista Wylie?

364
00:20:25,901 --> 00:20:27,312
Proprio là.

365
00:20:32,466 --> 00:20:34,201
Unisciti a noi.

366
00:20:40,400 --> 00:20:42,106
Hai preso questa iniziativa spontaneamente?

367
00:20:42,107 --> 00:20:43,525
Sì, signore.

368
00:20:43,526 --> 00:20:45,804
Beh, vediamo cosa sai fare
nella squadra originale.

369
00:20:45,805 --> 00:20:48,904
Stanley, trova una scrivania
per Wylie nella sala.

370
00:21:06,951 --> 00:21:08,858
Giù! Stai giù!

371
00:21:10,265 --> 00:21:12,187
Faccia a terra sulla strada!

372
00:21:28,715 --> 00:21:30,110
Grazie.

373
00:21:53,936 --> 00:21:55,295
Congratulazioni.

374
00:21:55,296 --> 00:21:57,834
Me l'hai fatta. Bella trovata.

375
00:21:57,871 --> 00:21:59,424
Stai meglio adesso?

376
00:21:59,501 --> 00:22:02,339
No. Mi hai svegliato.

377
00:22:02,340 --> 00:22:04,010
Non ti capisco.

378
00:22:04,011 --> 00:22:07,245
Hai trovato e sconfitto il tuo nemico.
Perché te ne vuoi fare di nuovi?

379
00:22:07,246 --> 00:22:09,172
Hai ragione.

380
00:22:09,173 --> 00:22:11,454
Scappare è stato un errore.

381
00:22:12,434 --> 00:22:15,221
Ora sono pronto a discutere
una proposta di lavoro.

382
00:22:15,222 --> 00:22:17,232
Non c'è nessuna proposta, non più.

383
00:22:17,233 --> 00:22:19,405
Sciocchezze. Parliamo.

384
00:22:19,406 --> 00:22:21,780
Ti riporto in Texas.

385
00:22:21,781 --> 00:22:25,557
E la settimana prossima sarai incriminato
per l'omicidio di Thomas McAllister,

386
00:22:25,558 --> 00:22:27,028
oltre alle altre accuse.

387
00:22:27,029 --> 00:22:28,502
Guardia.

388
00:22:31,666 --> 00:22:33,864
Voi ragazzi avete già trovato il corpo?

389
00:22:35,919 --> 00:22:36,901
Quale corpo?

390
00:22:36,902 --> 00:22:40,856
Il corpo nascosto sul tetto
del palazzo di Abel Schneiderman.

391
00:22:40,946 --> 00:22:42,624
L'hai visto?

392
00:22:42,752 --> 00:22:46,872
No, ma c'è un grosso mucchio
di terra vicino al giardino.

393
00:22:46,918 --> 00:22:50,898
Siamo quasi in inverno,
quindi che ci fa quella terra lì?

394
00:22:50,899 --> 00:22:53,058
E' una domanda retorica.

395
00:22:53,059 --> 00:22:57,229
La terra è lì per Cleo,
il sensitivo della signora Schneiderman.

396
00:22:57,230 --> 00:22:59,697
E' scomparso insieme a suo marito.

397
00:22:59,698 --> 00:23:00,902
Di cosa stai parlando?

398
00:23:00,903 --> 00:23:03,415
Abel ha scoperto che sua moglie
andava a letto col sensitivo,

399
00:23:03,416 --> 00:23:05,509
così l'ha ucciso in camera da letto.

400
00:23:05,510 --> 00:23:10,856
Ma Abel non ha la macchina, perciò ha fatto
a pezzi il corpo e l'ha sepolto nel giardino.

401
00:23:11,494 --> 00:23:16,826
La tua vittima non è stata rapita.
E' un assassino. Ed è in fuga.

402
00:23:18,669 --> 00:23:20,060
Sei bravo.

403
00:23:20,388 --> 00:23:21,672
Grazie.

404
00:23:21,855 --> 00:23:23,286
Un bravo bugiardo.

405
00:23:36,056 --> 00:23:38,451
Spero proprio che non sia uno scherzo.

406
00:23:39,135 --> 00:23:41,033
C'è questa possibilità.

407
00:23:41,931 --> 00:23:44,265
C'è anche la possibilità che abbia ragione.

408
00:23:46,728 --> 00:23:49,842
Se c'è una cosa che questo lavoro annienta,

409
00:23:50,574 --> 00:23:52,707
è la fiducia.

410
00:23:55,045 --> 00:23:57,263
Ho quasi dimenticato che cosa sia.

411
00:24:04,073 --> 00:24:06,043
Ehi, fammi un po' di luce qui.

412
00:24:15,623 --> 00:24:17,407
Beh, ecco qua.

413
00:24:33,463 --> 00:24:34,829
Ehi.

414
00:24:35,136 --> 00:24:36,419
Ehi.

415
00:24:36,777 --> 00:24:38,784
Non posso credere
che mi abbiano dato una scrivania.

416
00:24:40,936 --> 00:24:43,299
Puoi chiamarmi "Coyote".

417
00:24:43,606 --> 00:24:44,890
Non penso.

418
00:24:44,891 --> 00:24:46,586
Mi chiamano così di sotto.

419
00:24:46,587 --> 00:24:48,923
Però non chiedermi perché.
Non me l'hanno mai detto.

420
00:24:51,433 --> 00:24:53,040
Ti chiami Wylie.

421
00:24:53,041 --> 00:24:54,575
Sì.

422
00:24:57,401 --> 00:24:59,184
Wile E. Coyote.

423
00:24:59,185 --> 00:25:01,264
"Road Runner", il cartone?

424
00:25:01,746 --> 00:25:04,236
No, è irlandese, credo.

425
00:25:06,358 --> 00:25:08,547
Buongiorno, agente Stanley.

426
00:25:09,311 --> 00:25:10,779
Ehi...

427
00:25:10,808 --> 00:25:13,093
conosce Road Runner e Coyote?

428
00:25:13,094 --> 00:25:16,048
Sì. Trafficanti di sesso a Dallas.

429
00:25:19,496 --> 00:25:22,266
C'è un cartone sui trafficanti di sesso?

430
00:25:23,027 --> 00:25:25,151
Ehi, Cho, hai un minuto?

431
00:25:25,152 --> 00:25:26,576
Sì.

432
00:25:33,056 --> 00:25:34,900
Io e Abbott siamo stati a Brooklyn ieri sera.

433
00:25:34,901 --> 00:25:37,328
C'era un corpo nascosto sul tetto.
Jane aveva ragione.

434
00:25:37,329 --> 00:25:39,204
Di solito è così. L'hai identificato?

435
00:25:39,205 --> 00:25:42,587
Aspettiamo i tecnici, ma sembra che sia
il sensitivo della signora Schneiderman,

436
00:25:42,588 --> 00:25:44,170
come aveva detto Jane.

437
00:25:44,518 --> 00:25:46,670
Il direttore vuole che lo riporti sul caso.

438
00:25:46,671 --> 00:25:47,822
Buona idea.

439
00:25:47,823 --> 00:25:49,416
Ci ha preso in giro.

440
00:25:49,417 --> 00:25:51,326
Non sarà l'ultima volta.

441
00:25:51,831 --> 00:25:53,826
Come faccio a controllarlo?

442
00:25:54,244 --> 00:25:56,621
Non puoi. Jane è quello che è.

443
00:25:56,622 --> 00:25:59,482
Ti userà per girare qualsiasi situazione
a suo vantaggio.

444
00:25:59,483 --> 00:26:01,153
Cosa mi suggerisci di fare?

445
00:26:01,154 --> 00:26:03,423
Usalo a tuo vantaggio.

446
00:26:09,170 --> 00:26:11,513
- Trovato il corpo?
- Sì.

447
00:26:11,650 --> 00:26:15,587
Cleo Ascencio, sensitivo di New York,
astrologo, guaritore.

448
00:26:15,588 --> 00:26:18,107
Abbiamo trovato anche un seghetto
nascosto tra le piante,

449
00:26:18,108 --> 00:26:19,777
stessa marca degli altri attrezzi di Abel,

450
00:26:19,778 --> 00:26:21,997
con tracce del sangue della vittima.

451
00:26:21,998 --> 00:26:24,041
Quindi Abel ha ucciso l'amante
della moglie ed è fuggito,

452
00:26:24,042 --> 00:26:27,073
proprio come avevo detto.

453
00:26:27,074 --> 00:26:29,377
Beh, così sembra.

454
00:26:29,433 --> 00:26:33,283
Oh, non abbattetevi.
Alla fine ci sareste arrivati.

455
00:26:34,097 --> 00:26:36,827
Ho detto "così sembra".

456
00:26:36,874 --> 00:26:38,966
Ha appena ricevuto una richiesta di riscatto.

457
00:26:39,033 --> 00:26:42,557
Una lettera spedita direttamente
all'ufficio di Abel Schneiderman.

458
00:26:42,558 --> 00:26:44,900
Che razza di rapitore usa la posta ordinaria?

459
00:26:44,901 --> 00:26:46,779
E' furbo, in realtà.

460
00:26:46,780 --> 00:26:50,167
Niente tecnologia, vecchia scuola,
non ci sono tracce elettroniche.

461
00:26:50,168 --> 00:26:53,218
I rapitori ignoti vogliono
10 milioni di dollari

462
00:26:53,219 --> 00:26:55,314
versati in un conto all'estero
entro mezzanotte

463
00:26:55,315 --> 00:26:57,920
o venderanno Schneiderman
al miglior offerente.

464
00:26:57,921 --> 00:27:00,183
Il passo successivo sarà un attacco
informatico alla Federal Reserve.

465
00:27:00,184 --> 00:27:02,846
- Vuole che avverta i servizi segreti?
- Sì, per favore.

466
00:27:03,890 --> 00:27:05,547
Non quadra.

467
00:27:05,579 --> 00:27:07,735
Non ci sono rapitori.

468
00:27:08,183 --> 00:27:09,669
Cosa mi sfugge?

469
00:27:09,670 --> 00:27:12,889
Forse Abel ha finto il suo rapimento
per ottenere i soldi per lasciare il paese.

470
00:27:12,890 --> 00:27:15,028
Eccellente, Lisbon.
Per ora è la teoria migliore,

471
00:27:15,029 --> 00:27:16,653
ma è ancora sbagliata.

472
00:27:16,654 --> 00:27:18,793
Devo dare un'altra occhiata a quel tetto.

473
00:27:18,794 --> 00:27:21,657
Veramente? Di nuovo a Brooklyn?

474
00:27:21,658 --> 00:27:23,225
Sì.

475
00:27:27,749 --> 00:27:30,229
- Va bene.
- Non preoccuparti. Non scapperò.

476
00:27:30,230 --> 00:27:32,448
Oh, non mi preoccupo.
Se questa volta scappi...

477
00:27:32,449 --> 00:27:35,371
Lo so. Passerò il resto
della mia vita in prigione.

478
00:27:35,372 --> 00:27:36,713
No.

479
00:27:36,714 --> 00:27:38,361
Ti sparo.

480
00:27:45,879 --> 00:27:48,073
Oh, guarda, hanno "Skymall".

481
00:27:49,895 --> 00:27:51,576
"Skymall".

482
00:28:06,146 --> 00:28:08,287
Okay, Lisbon, qual è il problema?

483
00:28:08,288 --> 00:28:09,604
Tu.

484
00:28:09,605 --> 00:28:11,131
E' per quel commento che ho fatto in sede?

485
00:28:11,132 --> 00:28:13,300
Perché credo davvero
che sia una buona teoria.

486
00:28:13,301 --> 00:28:15,482
Non m'importa di quello.

487
00:28:16,037 --> 00:28:17,975
Sei scappato ancora, Jane.

488
00:28:17,976 --> 00:28:19,912
Non dall'FBI, sei scappato da me.

489
00:28:19,913 --> 00:28:21,528
Sì, ma sono tornato.

490
00:28:21,529 --> 00:28:23,132
Come facevo a saperlo?

491
00:28:23,133 --> 00:28:25,546
Pensavo che saresti stato via per sempre.

492
00:28:35,098 --> 00:28:37,302
Va bene, hai ragione. Scusami, Lisbon.

493
00:28:37,303 --> 00:28:38,661
Non ho pensato a te.

494
00:28:38,662 --> 00:28:40,460
Beh, lo fai raramente.

495
00:28:40,461 --> 00:28:42,447
Non è vero.

496
00:28:43,495 --> 00:28:45,772
Eri una delle mie richieste.
Non collaboro con l'FBI,

497
00:28:45,773 --> 00:28:47,775
se non ti fanno una proposta di lavoro.

498
00:28:47,776 --> 00:28:49,467
Ecco il punto.

499
00:28:50,036 --> 00:28:52,773
Cosa ti fa pensare
che io voglia ancora lavorare con te?

500
00:28:52,774 --> 00:28:54,381
Sei difficile ed estenuante

501
00:28:54,382 --> 00:28:58,694
e forse non voglio passare il resto
della mia vita a fare la tua spalla.

502
00:28:58,695 --> 00:29:00,540
Ci hai mai pensato?

503
00:29:00,541 --> 00:29:02,134
No, no.

504
00:29:02,135 --> 00:29:03,899
Non l'avevo considerato.

505
00:29:03,900 --> 00:29:06,069
Tu credi di sapere come
deve essere la mia vita,

506
00:29:06,070 --> 00:29:09,560
ma non ne hai fatto parte per due anni.

507
00:29:13,353 --> 00:29:16,368
Finiamo questo caso,
così posso tornare a casa.

508
00:29:19,006 --> 00:29:21,224
Come hai osato pensare
che abbia tradito Abel!

509
00:29:21,225 --> 00:29:22,933
E con Cleo?!

510
00:29:23,420 --> 00:29:26,227
No, non stavo leggendo te.
Stavo leggendo tuo marito.

511
00:29:26,228 --> 00:29:28,413
Tu sei una preda. Tuo marito è un nerd

512
00:29:28,414 --> 00:29:31,537
che finge di essere un ribelle,
per cercare di trattenerti.

513
00:29:31,538 --> 00:29:34,162
Uomini come lui perdono il controllo,
quando si sentono traditi.

514
00:29:34,163 --> 00:29:37,428
E' vero. Abel è molto geloso

515
00:29:37,429 --> 00:29:39,879
e insicuro e tende a esagerare,

516
00:29:39,880 --> 00:29:42,502
ma ti sfugge un dettaglio.

517
00:29:43,914 --> 00:29:45,310
Sei innamorata.

518
00:29:45,311 --> 00:29:46,972
E' il mio piccolo leone

519
00:29:46,973 --> 00:29:50,008
e non lo tradirei mai con un altro uomo.

520
00:29:50,009 --> 00:29:51,999
Ora lo vedo.

521
00:29:55,147 --> 00:29:56,919
Vorrei restare sola.

522
00:29:57,070 --> 00:29:58,384
Per favore vai.

523
00:29:58,385 --> 00:29:59,656
Va bene.

524
00:30:02,083 --> 00:30:03,993
Credi sempre che Abel abbia ucciso Cleo?

525
00:30:03,994 --> 00:30:06,066
Oh, so che l'ha fatto. E' una testa calda.

526
00:30:06,067 --> 00:30:08,756
Quei bicipiti gonfi e i tatuaggi sul collo.

527
00:30:08,757 --> 00:30:11,787
Il solo sospetto di una relazione
l'avrebbe mandato fuori di testa.

528
00:30:11,788 --> 00:30:14,104
Perché il sensitivo era qui,
la sera in cui Abel è scomparso?

529
00:30:14,105 --> 00:30:15,584
Defiance è stata fuori
con le sue amiche tutta la sera.

530
00:30:15,585 --> 00:30:18,067
Non aveva motivo di venire qui.

531
00:30:18,068 --> 00:30:21,404
Cleo Ascencio. E ' un nome molto teatrale.

532
00:30:21,405 --> 00:30:22,327
Pensi che sia vero?

533
00:30:22,328 --> 00:30:24,066
Lo è. Abbiamo controllato le impronte.

534
00:30:24,067 --> 00:30:26,420
- Fammi indovinare. Nessun precedente?
- Pulito.

535
00:30:26,421 --> 00:30:27,952
Che cosa stai suggerendo, Lisbon?

536
00:30:27,953 --> 00:30:29,816
Ascencio, sembra cubano.

537
00:30:29,817 --> 00:30:32,515
C'è un trucco che fanno a Cuba.

538
00:30:32,516 --> 00:30:34,001
Dei mediatori chiedono grosse somme di denaro

539
00:30:34,002 --> 00:30:35,834
per modificare chirurgicamente le impronte.

540
00:30:35,835 --> 00:30:37,861
Invertono la destra con la sinistra.

541
00:30:37,862 --> 00:30:40,427
Imbrogliano sempre l'immigrazione.

542
00:30:40,937 --> 00:30:42,483
Come fai a saperlo?

543
00:30:42,484 --> 00:30:44,426
Sono un capo di polizia.

544
00:30:47,397 --> 00:30:50,211
Con un sacco di tempo per leggere.

545
00:30:51,531 --> 00:30:53,001
Ho fatto quello
che ha suggerito il capo Lisbon

546
00:30:53,002 --> 00:30:55,681
e ho scambiato le impronte
della sinistra con quelle della destra

547
00:30:55,801 --> 00:30:57,455
e ha funzionato.

548
00:30:57,516 --> 00:31:00,612
Cleo Ascencio diventa...

549
00:31:01,251 --> 00:31:03,157
Jose Martinez.

550
00:31:03,158 --> 00:31:04,342
E chi è?

551
00:31:04,343 --> 00:31:06,467
Un imbroglione.
Un truffatore di strada dell'Avana.

552
00:31:06,468 --> 00:31:08,831
Si guadagnava da vivere borseggiando,
finché non ha rubato il portafoglio

553
00:31:08,832 --> 00:31:10,941
di uno dei ministri di Castro.

554
00:31:10,942 --> 00:31:13,153
Ora è ricercato dalla polizia cubana.

555
00:31:19,210 --> 00:31:20,924
Jose Martinez?

556
00:31:20,925 --> 00:31:22,921
E' scappato da Cuba e si è sistemato qui.

557
00:31:22,922 --> 00:31:25,037
Va bene, ha cambiato nome.

558
00:31:25,055 --> 00:31:26,722
Non significa che sia un impostore.

559
00:31:26,723 --> 00:31:28,174
Ha idea del perché fosse
nel suo appartamento,

560
00:31:28,175 --> 00:31:29,439
la sera in cui è scomparso suo marito?

561
00:31:29,440 --> 00:31:34,362
Certo. Cleo passava a volte,
quando pensava di intuire che io fossi qui.

562
00:31:34,363 --> 00:31:37,486
Ma se tu non c'eri,
Abel l'avrebbe fatto entrare nel palazzo?

563
00:31:37,487 --> 00:31:41,015
Non era necessario. Cleo conosceva
il codice. Sarebbe entrato da solo.

564
00:31:41,016 --> 00:31:42,483
Beh, questo spiega cosa stesse facendo

565
00:31:42,484 --> 00:31:45,592
- in camera tua due sere fa.
- Lo spiega?

566
00:31:45,593 --> 00:31:46,813
Lettura intima.

567
00:31:46,814 --> 00:31:49,993
E' pane e burro per un truffatore sensitivo.

568
00:31:50,083 --> 00:31:52,409
Frughi tra gli effetti personali
del tuo soggetto

569
00:31:52,410 --> 00:31:56,133
e poi li spacci per rivelazioni paranormali.

570
00:31:56,134 --> 00:31:58,990
Martinez era venuto per vedere
se Defiance voleva una lettura.

571
00:31:59,031 --> 00:32:00,828
Ma lei era fuori a bere e Abel era sul tetto.

572
00:32:00,829 --> 00:32:03,892
Così è entrato in casa
e ha dato un'occhiatina.

573
00:32:03,893 --> 00:32:05,535
Quando Abel è sceso,

574
00:32:05,536 --> 00:32:06,723
ha sorpreso il suo sensitivo
in camera da letto

575
00:32:06,724 --> 00:32:08,947
e ha pensato che lei avesse dormito con lui.

576
00:32:09,859 --> 00:32:12,463
Okay. Bene.

577
00:32:12,971 --> 00:32:16,218
Ma non spiega
chi ha portato via Abel dal palazzo.

578
00:32:16,219 --> 00:32:19,724
No, non lo spiega, perché non credo
che Abel abbia mai lasciato il palazzo.

579
00:32:19,725 --> 00:32:21,647
Se il mio sospetto è giusto,

580
00:32:21,648 --> 00:32:25,710
è ancora qui ed è vivo e vegeto.

581
00:32:37,067 --> 00:32:39,711
Uno di noi deve stare qui con Defiance.

582
00:32:39,816 --> 00:32:41,612
- Resterò io.
- Non vuoi presenziare all'arresto?

583
00:32:41,613 --> 00:32:44,001
No, noi tre abbiamo fatto
un sacco di arresti insieme. Vai tu.

584
00:32:44,002 --> 00:32:46,711
Non c'è nulla di meglio
che buttar giù una porta con Jane.

585
00:32:47,688 --> 00:32:49,397
Sciocchezze.

586
00:32:49,773 --> 00:32:51,304
Andiamo?

587
00:33:00,876 --> 00:33:02,368
Uno...

588
00:33:03,017 --> 00:33:04,425
due...

589
00:33:04,457 --> 00:33:06,129
tre.

590
00:33:06,969 --> 00:33:08,097
Sapete che ore sono?

591
00:33:08,098 --> 00:33:10,021
Visto? Distraibile e paranoico per natura.

592
00:33:10,022 --> 00:33:13,541
Non riesce a far passare nessuno
senza sapere chi è.

593
00:33:14,767 --> 00:33:16,112
Che diavolo sta succedendo qui?

594
00:33:16,113 --> 00:33:18,592
- Bravo a chiederlo.
- C'è stato un omicidio.

595
00:33:18,941 --> 00:33:20,565
E l'avete già detto. Schneiderman.

596
00:33:20,566 --> 00:33:25,614
No, lui è stato rapito. Un altro uomo è
stato assassinato, ma lo sai già, giusto?

597
00:33:25,615 --> 00:33:26,734
Non so di cosa stai parlando.

598
00:33:26,735 --> 00:33:30,970
Invece sì. Sai tutto,
anche dov'è ora Schneiderman.

599
00:33:30,971 --> 00:33:32,658
Non so nulla.

600
00:33:32,659 --> 00:33:34,974
E' nel tuo appartamento, giusto?

601
00:33:36,454 --> 00:33:39,314
Probabilmente in bagno.
No, tieni alla privacy.

602
00:33:39,315 --> 00:33:43,487
Direi... chiuso nello sgabuzzino.

603
00:33:43,488 --> 00:33:45,202
Attento, Jane.

604
00:33:45,964 --> 00:33:47,734
Apri la porta, Nguyen!

605
00:33:47,746 --> 00:33:49,799
Qualcuno la sfonderà?

606
00:33:50,405 --> 00:33:51,788
Vai.

607
00:33:51,927 --> 00:33:53,433
D'accordo, sono pronto.

608
00:33:55,144 --> 00:33:56,506
- Vado a destra.
- Ricevuto.

609
00:34:19,911 --> 00:34:22,292
Ci penso io. Trova Schneiderman.

610
00:34:36,838 --> 00:34:38,599
Allora, dimmi Abel.

611
00:34:38,977 --> 00:34:42,230
Hai invitato Jose Martinez
in casa tua la sera in cui è morto?

612
00:34:42,231 --> 00:34:45,950
No. Sono sceso dal tetto
e lui era nella nostra camera da letto.

613
00:34:45,951 --> 00:34:47,578
E cosa stava facendo?

614
00:34:47,711 --> 00:34:49,735
Era quello che volevo sapere.

615
00:34:53,713 --> 00:34:55,004
Ehi!

616
00:34:55,774 --> 00:34:58,059
Ehi! Abel!

617
00:34:58,590 --> 00:35:00,320
Non è quello che sembra.

618
00:35:00,321 --> 00:35:02,974
- Che stai facendo?
- Nulla. Vedi?

619
00:35:02,975 --> 00:35:05,010
Dov'è Defiance? Defiance?!

620
00:35:05,011 --> 00:35:08,010
Non è qui. Sono entrato da solo. Devo andare.

621
00:35:08,011 --> 00:35:10,088
Non vai da nessuna parte!

622
00:35:10,808 --> 00:35:12,747
Mi spiace, va bene? Devo andare.

623
00:35:13,773 --> 00:35:15,513
Ho perso la testa.

624
00:35:19,375 --> 00:35:20,865
Va bene! Va bene!

625
00:35:21,046 --> 00:35:22,268
Me ne vado!

626
00:35:22,269 --> 00:35:26,557
Il piede gli si è incastrato.
La testa ha battuto sul tavolino.

627
00:35:28,146 --> 00:35:29,585
E' stato orribile.

628
00:35:31,065 --> 00:35:32,812
Perché non hai chiamato la polizia?

629
00:35:32,813 --> 00:35:34,096
Con un morto sul pavimento?

630
00:35:34,097 --> 00:35:36,329
Hai descritto un omicidio involontario.

631
00:35:36,330 --> 00:35:38,202
Saresti stato fuori in sei mesi.

632
00:35:38,203 --> 00:35:39,360
E poi?

633
00:35:39,361 --> 00:35:42,192
Lavoro per i federali.
La mia carriera sarebbe finita.

634
00:35:42,458 --> 00:35:44,604
Avrei perso Defiance.

635
00:35:46,251 --> 00:35:48,487
E' stato allora che ho deciso
di nascondere il corpo.

636
00:35:53,067 --> 00:35:57,726
Il cigolio della porta ti permetteva
sempre di sentire gli Schneiderman.

637
00:35:59,180 --> 00:36:02,646
E' così che hai visto Abel
trascinare un corpo sul tetto.

638
00:36:06,297 --> 00:36:07,768
Chi è?

639
00:36:12,612 --> 00:36:14,819
Uno che meritava quel che ha avuto.

640
00:36:16,219 --> 00:36:17,714
E' come un incubo.

641
00:36:18,068 --> 00:36:20,019
Torni a letto, signor Nguyen.

642
00:36:20,537 --> 00:36:22,162
Non ho sonno.

643
00:36:23,797 --> 00:36:25,175
Cosa vuole?

644
00:36:25,252 --> 00:36:26,906
Vuole dei soldi? Va bene.

645
00:36:26,907 --> 00:36:30,896
Le darò 5.000 dollari per dimenticare
quello che ha visto stasera.

646
00:36:31,768 --> 00:36:35,353
Tu sei quello che lavora
per la sicurezza del governo federale.

647
00:36:36,612 --> 00:36:37,972
Sì.

648
00:36:42,156 --> 00:36:45,215
Esattamente quanto vali per il governo?

649
00:36:50,502 --> 00:36:54,334
Il nostro collega, il signor Jane, sospettava
che ci fosse qualcosa di più della curiosità.

650
00:36:54,335 --> 00:36:56,858
Non ti sei fatto quelle cicatrici in faccia
gestendo un negozio che vende noodle.

651
00:36:56,859 --> 00:37:00,208
In passato sei stato un gangster.
Dragoni Verdi?

652
00:37:04,785 --> 00:37:06,356
"Nati per uccidere"

653
00:37:07,598 --> 00:37:10,217
La gang più sanguinosa
della storia di New York.

654
00:37:10,489 --> 00:37:12,727
Tutti rifugiati vietnamiti.

655
00:37:14,399 --> 00:37:16,519
Ho sentito che possedevate
Chinatown negli ottanta.

656
00:37:16,520 --> 00:37:18,699
Possedevamo New York.

657
00:37:19,099 --> 00:37:21,291
L'ultima storia per il libro dei ricordi.

658
00:37:21,476 --> 00:37:23,180
Come un membro originale dei BTK

659
00:37:23,181 --> 00:37:26,543
ha quasi estorto 10 milioni ai federali.

660
00:37:27,289 --> 00:37:29,154
Scrivi la confessione.

661
00:37:31,429 --> 00:37:32,977
Datemi la penna.

662
00:37:50,771 --> 00:37:52,500
Volevi parlare con me?

663
00:37:52,728 --> 00:37:55,310
Hai una mente acuta.

664
00:37:55,525 --> 00:37:57,315
E piaci alla gente.

665
00:37:57,316 --> 00:37:58,820
Ad alcuni.

666
00:37:58,887 --> 00:38:00,274
Beh...

667
00:38:01,527 --> 00:38:02,884
Non lo pensavo prima,

668
00:38:02,885 --> 00:38:07,722
ma vedo che questa collaborazione
potrebbe funzionare su base permanente.

669
00:38:07,723 --> 00:38:09,930
Anche tu mi piaci, Dennis.

670
00:38:09,958 --> 00:38:11,788
E mi vedo a lavorare con te in futuro,

671
00:38:11,789 --> 00:38:14,098
ma solo alle mie condizioni e tu lo sai.

672
00:38:14,099 --> 00:38:16,895
Sì, ci siamo già passati.
Non si fanno accordi.

673
00:38:16,896 --> 00:38:18,947
Niente richieste, niente negoziati.

674
00:38:18,948 --> 00:38:22,599
Ti offriamo una carriera, un nuovo inizio,

675
00:38:22,600 --> 00:38:25,227
la possibilità di fare la differenza.

676
00:38:31,864 --> 00:38:34,698
Poni condizioni difficili, Dennis.

677
00:38:36,664 --> 00:38:38,254
Va bene, togliamo il cucciolo dal tavolo.

678
00:38:38,255 --> 00:38:39,864
Dimentichiamolo.

679
00:38:39,865 --> 00:38:42,240
Ma voglio amnistia totale. E l'Airstream.

680
00:38:42,241 --> 00:38:43,712
E mi serve un divano, accidenti,

681
00:38:43,713 --> 00:38:46,631
perché qui intorno è tutto freddo e duro.

682
00:38:46,632 --> 00:38:48,169
E...

683
00:38:48,739 --> 00:38:51,000
voglio una proposta di lavoro per Lisbon.

684
00:38:51,810 --> 00:38:56,353
Sono certo che alcuni trovino
questo tuo lato accattivante,

685
00:38:59,260 --> 00:39:01,028
ma non sono tra quelli.

686
00:39:03,348 --> 00:39:06,290
Seguirò il tuo processo per omicidio alla tv.

687
00:39:07,446 --> 00:39:08,428
Buona fortuna.

688
00:39:08,429 --> 00:39:09,851
Va bene.

689
00:39:09,882 --> 00:39:11,187
Grazie.

690
00:39:11,245 --> 00:39:13,172
Oh, divertiti con la posta.

691
00:39:37,982 --> 00:39:40,807
Ragazzi. Fermatevi.

692
00:39:43,836 --> 00:39:45,321
Jane...

693
00:39:46,106 --> 00:39:47,552
dove hai preso questa?

694
00:39:47,553 --> 00:39:50,588
Oh, da una chiavetta
che Gail Bertram nascondeva.

695
00:39:50,849 --> 00:39:53,012
E' la prima volta che ne sento parlare.

696
00:39:53,400 --> 00:39:55,337
E' la prima volta che ne parlo.

697
00:39:55,338 --> 00:39:58,945
Ci sono tutti i membri
dell'associazione Black.

698
00:39:58,946 --> 00:40:00,519
Esatto.

699
00:40:00,520 --> 00:40:03,224
Immagino che Bertram
la tenesse come assicurazione.

700
00:40:03,225 --> 00:40:06,217
Beh, abbiamo arrestato
o pensionato tutta questa gente.

701
00:40:06,218 --> 00:40:07,411
Sì, l'avete fatto...

702
00:40:07,412 --> 00:40:09,840
tranne per quelli che ho annerito.

703
00:40:09,928 --> 00:40:12,586
Quelli non li avete presi.

704
00:40:13,538 --> 00:40:14,397
Li abbiamo presi tutti.

705
00:40:14,398 --> 00:40:17,515
Davvero? Beh, allora Bertram
si sarà sbagliato.

706
00:40:20,038 --> 00:40:21,492
Dammi i nomi.

707
00:40:21,493 --> 00:40:23,255
Un paio di giudici, un membro del congresso,

708
00:40:23,256 --> 00:40:24,994
- alcuni agenti FBI.
- Nomi.

709
00:40:24,995 --> 00:40:26,803
Grossi nomi, alcuni.

710
00:40:26,804 --> 00:40:28,286
Se quella lista finisse in pasto alla stampa,

711
00:40:28,287 --> 00:40:31,352
scatenerebbe un putiferio, giusto?

712
00:40:31,980 --> 00:40:33,384
- Mi stai minacciando?
- Oh, no.

713
00:40:33,385 --> 00:40:35,620
Solo sottolineando
che abbiamo tutti e due il potere

714
00:40:35,621 --> 00:40:37,670
di creare infelicità.

715
00:40:39,320 --> 00:40:40,671
Va bene.

716
00:40:41,012 --> 00:40:46,213
Dammi i nomi e accetteremo
tutte le tue condizioni sul contratto.

717
00:40:46,214 --> 00:40:49,214
Se ti do i nomi,
non rispetterai il contratto.

718
00:40:49,215 --> 00:40:51,468
L'hai già fatto una volta.

719
00:40:51,686 --> 00:40:52,668
Cosa proponi?

720
00:40:52,669 --> 00:40:55,075
Propongo che tu accetti le mie condizioni

721
00:40:55,076 --> 00:40:56,899
e quando avremo firmato il contratto,

722
00:40:56,900 --> 00:40:58,702
solo allora,

723
00:40:59,220 --> 00:41:01,248
ti darò i nomi.

724
00:41:04,574 --> 00:41:06,262
Portatelo via.

725
00:41:25,243 --> 00:41:26,741
Beh...

726
00:41:26,742 --> 00:41:28,076
questa volta ci sei riuscito.

727
00:41:28,077 --> 00:41:31,062
Hai messo in ginocchio l'FBI.

728
00:41:32,481 --> 00:41:33,326
Davvero?

729
00:41:33,327 --> 00:41:35,431
Accettano tutte le tue richieste.

730
00:41:35,432 --> 00:41:38,410
Tutte quante. Come hai fatto?

731
00:41:38,411 --> 00:41:41,793
Beh, ricordi quella chiavetta
trovata nella cantina di Bertram?

732
00:41:41,794 --> 00:41:43,434
Il database cifrato?

733
00:41:43,435 --> 00:41:45,373
E' la lista dei membri
dell'associazione Blake.

734
00:41:45,374 --> 00:41:46,778
L'ho usata come leva.

735
00:41:46,779 --> 00:41:48,248
Ma non l'hai mai decifrata.

736
00:41:48,249 --> 00:41:50,311
Sì, ma l'FBI non lo sa.

737
00:41:52,198 --> 00:41:53,875
Per questo sei scappato.

738
00:41:53,876 --> 00:41:55,795
Per creare una lista di nomi fasulla.

739
00:41:55,796 --> 00:41:58,654
E per godermi un hot dog col bacon.

740
00:41:59,668 --> 00:42:02,126
Devo dirlo, sono colpita.

741
00:42:02,127 --> 00:42:05,057
- Hai battuto l'FBI.
- Parità.

742
00:42:05,058 --> 00:42:06,853
Ti hanno detto quando inizio?

743
00:42:06,854 --> 00:42:08,873
Quando iniziamo.

744
00:42:08,968 --> 00:42:10,451
Iniziamo?

745
00:42:10,685 --> 00:42:11,543
E il tuo lavoro?

746
00:42:11,544 --> 00:42:13,731
- No. Era noioso.
- Te l'avevo detto.

747
00:42:13,732 --> 00:42:15,354
Sì. Ma non avevi il diritto di farlo.

748
00:42:15,355 --> 00:42:17,441
E' la mia vita e decido io cosa farne.

749
00:42:17,442 --> 00:42:19,950
- E hai deciso bene.
- Non c'era scelta.

750
00:42:20,051 --> 00:42:22,171
Oh, andiamo. Sarà divertente.

751
00:42:22,276 --> 00:42:24,588
Vediamo che guai riusciamo a combinare.

752
00:42:24,589 --> 00:42:26,184
Ti ho portato una cosa.

753
00:42:26,185 --> 00:42:27,594
Per me?

754
00:42:36,418 --> 00:42:38,026
Mi hai preso delle calze.

755
00:42:38,027 --> 00:42:40,157
Fatte a mano a Washington.

756
00:42:43,550 --> 00:42:48,550
www.subsfactory.it

