1
00:00:00,880 --> 00:00:02,412
<i>Nelle puntate precedenti
di Hostages...</i>

2
00:00:02,532 --> 00:00:03,769
Quando hai parlato
con il Vice Presidente?

3
00:00:03,889 --> 00:00:04,858
Faccio a modo mio.

4
00:00:04,869 --> 00:00:07,973
Dobbiamo discutere sui potenziali
candidati per la campagna presidenziale.

5
00:00:08,093 --> 00:00:10,674
Quando avro' finito, tu
sarai in cima alla lista.

6
00:00:10,794 --> 00:00:13,111
Hai deciso di candidarti quando
finira' il secondo mandato di Kincaid?

7
00:00:13,113 --> 00:00:17,142
L'unica domanda e', sei
interessata ad una candidatura?

8
00:00:18,483 --> 00:00:20,631
Ho una proposta di affari per te.

9
00:00:20,751 --> 00:00:23,083
Ho bisogno di una spia all'interno
dell'operazione di Duncan.

10
00:00:23,203 --> 00:00:24,923
E la ragazza? Ha accettato la tua offerta?

11
00:00:25,043 --> 00:00:26,193
E' d'accordo.

12
00:00:26,313 --> 00:00:28,045
Il Presidente sara' a
New York oggi.

13
00:00:28,165 --> 00:00:29,961
E' stata ingaggiata un'altra squadra.

14
00:00:30,081 --> 00:00:31,923
Signore, ho scovato
Duncan Carlisle a New York.

15
00:00:32,043 --> 00:00:33,130
15 minuti fa.

16
00:00:33,250 --> 00:00:34,713
Figlio di puttana.

17
00:00:34,833 --> 00:00:36,935
Sta cercando di sabotare
l'intero piano.

18
00:00:41,431 --> 00:00:42,373
I bersagli sono stati fatti fuori.

19
00:00:42,493 --> 00:00:43,726
Ricevuto.

20
00:00:43,846 --> 00:00:45,198
Non posso credere che l'ho fatto.

21
00:00:45,318 --> 00:00:47,222
Hai fatto questo per me, Ellen.

22
00:00:48,610 --> 00:00:50,013
Senza di te,

23
00:00:50,015 --> 00:00:52,148
non so cosa sarebbe potuto
succedere oggi.

24
00:00:52,364 --> 00:00:53,864
Non ti muovere!

25
00:01:11,470 --> 00:01:13,819
C'e' un modo piu' semplice di
contattarmi, Logan.

26
00:01:13,939 --> 00:01:16,193
Chiamate, messaggi,
mandarmi una email.

27
00:01:16,508 --> 00:01:18,929
Sappiamo cosa hai
fatto a New York.

28
00:01:19,267 --> 00:01:20,580
Le persone sono molto turbate.

29
00:01:20,700 --> 00:01:22,736
Anche io sono turbato, allora?

30
00:01:23,345 --> 00:01:25,660
Non e' una mia decisione.

31
00:01:36,158 --> 00:01:37,704
Agente Carlisle.

32
00:01:37,824 --> 00:01:40,004
Ufficialmente non ci
siamo mai incontrati.

33
00:01:40,394 --> 00:01:41,862
Thomas Blair.

34
00:01:52,484 --> 00:01:57,144
Sono a conoscenza di cio' che tu e
la tua squadra avete fatto a New York.

35
00:01:57,146 --> 00:02:00,566
E io so cio' che tu e la tua
squadra avete provato a fare.

36
00:02:01,516 --> 00:02:02,915
Dovresti restarne fuori.

37
00:02:02,917 --> 00:02:05,185
Se aveste avuto successo, allora
io sarai stato sacrificabile,

38
00:02:05,187 --> 00:02:07,154
ed entrambi sappiamo
a dove porta cio'.

39
00:02:07,156 --> 00:02:08,355
Sei intelligente.

40
00:02:08,357 --> 00:02:11,390
Sono anche la tua migliore opportunita'
di portare a termine questa cosa.

41
00:02:11,392 --> 00:02:12,825
Possiamo ancora lavorare insieme.

42
00:02:12,827 --> 00:02:14,383
Hai gia' fallito una volta.

43
00:02:14,503 --> 00:02:16,362
Perche' dovrei credere che ce
la farai questa volta?

44
00:02:16,482 --> 00:02:20,653
Innanzitutto, ho appena eliminato
il tuo eccellente team di cecchini.

45
00:02:36,187 --> 00:02:38,317
E sei sicuro che la Dr. Sanders
fara' questo per noi?

46
00:02:38,437 --> 00:02:39,751
Sono sicuro.

47
00:02:39,753 --> 00:02:43,155
E tu sei sicuro di poter
mantenere gli accordi?

48
00:02:43,157 --> 00:02:46,906
La Dr. Sanders avra' bisogno
di aiuto in sala operatoria.

49
00:02:48,828 --> 00:02:50,896
Dobbiamo parlare di questo.

50
00:02:51,016 --> 00:02:52,616
Che diavolo significa?

51
00:02:52,753 --> 00:02:54,756
E' sorto un problema.

52
00:02:55,341 --> 00:02:58,035
Abbiamo bisogno del tuo
aiuto per risolverlo.

53
00:03:14,488 --> 00:03:16,242
Riguardo la notte scorsa...

54
00:03:17,047 --> 00:03:18,294
Giusto.

55
00:03:18,849 --> 00:03:22,559
Voglio dire, tutto e'
cosi' confuso e...

56
00:03:23,027 --> 00:03:24,599
amplificato.

57
00:03:25,898 --> 00:03:27,380
So cosa dovrei provare.

58
00:03:27,500 --> 00:03:30,884
Dovrei odiarti. Ma...

59
00:03:35,106 --> 00:03:36,686
Non ti odio.

60
00:03:38,763 --> 00:03:40,844
Sono felice di sentirlo.

61
00:03:46,751 --> 00:03:50,971
Ellen, non possiamo.
Adesso dobbiamo concentrarci

62
00:03:51,091 --> 00:03:53,378
su cio' che realmente importa,

63
00:03:54,484 --> 00:03:55,591
salvare le nostre famiglie.

64
00:03:55,711 --> 00:03:56,963
Si'.

65
00:04:00,831 --> 00:04:02,919
Dobbiamo fare la cosa giusta.

66
00:04:12,733 --> 00:04:16,374
Devo andare. Ho appena ricevuto
una chiamata dall'ispettore.

67
00:04:16,494 --> 00:04:17,613
Per cosa?

68
00:04:17,615 --> 00:04:19,548
L'assassinio dell'autista di limousine.

69
00:04:19,668 --> 00:04:20,983
Uno degli investigatori
che lavora al caso

70
00:04:21,003 --> 00:04:23,390
vuole parlarmi della
testimonianza di Jake.

71
00:04:24,043 --> 00:04:25,387
A quale numero ti ha chiamato?

72
00:04:25,507 --> 00:04:29,936
In ufficio. Ha chiamato la mia segretaria
e lei mi ha detto di chiamare qui.

73
00:04:30,056 --> 00:04:31,693
Controlla tu stesso.

74
00:04:31,695 --> 00:04:33,415
Premi il tasto ricomponi.

75
00:04:35,298 --> 00:04:37,766
Vuoi veramente che la polizia
bussi alla porta,

76
00:04:37,886 --> 00:04:39,995
chiedendo dove diavolo sono?

77
00:04:41,620 --> 00:04:43,745
Archer ti dara' un passaggio.

78
00:05:03,573 --> 00:05:05,249
Burton, ciao.

79
00:05:05,369 --> 00:05:07,461
Ho bisogno che controlli una cosa.

80
00:05:07,581 --> 00:05:09,172
Subito!

81
00:05:11,422 --> 00:05:13,066
Vorrei parlare con il Detective Hall.

82
00:05:13,186 --> 00:05:15,267
- La sta aspettando?
- No.

83
00:05:15,387 --> 00:05:16,958
Qual e' il problema?

84
00:05:17,981 --> 00:05:19,740
Preferirei parlare direttamente con lui.

85
00:05:19,860 --> 00:05:23,090
Adesso e' in tribunale, potrebbe
non tornare tanto presto.

86
00:05:23,726 --> 00:05:26,477
- Ok, aspettero'.
- Mi segua.

87
00:05:31,785 --> 00:05:33,631
Credevo che avessimo un accordo!

88
00:05:33,751 --> 00:05:35,451
Ce l'avevamo, ce l'abbiamo ancora.

89
00:05:35,571 --> 00:05:38,794
Ti ho dato 10,000 dollari come segno
di fiducia e tu ci hai fregato.

90
00:05:38,914 --> 00:05:40,967
Ti ho detto che dovevo
sapere dove era Duncan,

91
00:05:41,087 --> 00:05:43,004
se faceva qualcosa
fuori dall'ordinario.

92
00:05:43,124 --> 00:05:45,513
E' andato a New York e ha eliminato
la nostra squadra di cecchini!

93
00:05:45,633 --> 00:05:48,501
Non solo non sei riuscita ad avvertirci,
eri del tutto irraggiungibile.

94
00:05:48,503 --> 00:05:51,070
Ascolta! Duncan mi aveva ordinato
di spegnere il telefono,

95
00:05:51,072 --> 00:05:53,929
e di fare un appostamento
insieme ad un altro tizio.

96
00:05:53,959 --> 00:05:57,726
Se avessi provato a chiamarti,
la mia copertura sarebbe saltata.

97
00:05:58,834 --> 00:06:00,686
Stai dicendo che non sapevi nulla
di quello che stava facendo?

98
00:06:00,750 --> 00:06:03,714
No! Nemmeno un po', lo giuro!

99
00:06:05,102 --> 00:06:07,981
Ti do un'altra possibilita'
di salvarti il culo

100
00:06:08,011 --> 00:06:11,209
e vivere felicemente e contenta
con tuo figlio in Canada.

101
00:06:11,658 --> 00:06:13,702
Cosa devo fare?

102
00:06:14,095 --> 00:06:16,343
Quando questa operazione sara' finita,

103
00:06:16,797 --> 00:06:19,815
penseremo a qualche
questione in sospeso.

104
00:06:20,867 --> 00:06:25,597
- Qualche?
- Tre! Duncan, Archer e Kramer.

105
00:06:25,627 --> 00:06:30,112
Considerando che tu sia dei nostri,
ovviamente, altrimenti sarebbero quattro.

106
00:06:32,412 --> 00:06:33,879
Ci sto.

107
00:06:39,874 --> 00:06:42,120
Ehi. Il suo avvocato e' qui.

108
00:06:45,981 --> 00:06:49,113
- Salve Brian.
- Che ci fai qui?

109
00:06:51,163 --> 00:06:52,596
Sono qui per aiutarti.

110
00:06:52,598 --> 00:06:56,404
E' una stazione di polizia. Quando
arrivera' il Detective, gli diro' tutto.

111
00:06:56,434 --> 00:06:58,155
Non puoi fermarmi!

112
00:06:58,732 --> 00:07:02,740
Hai ragione, ma se tutto va bene, posso
convincerti che stai facendo un errore.

113
00:07:02,742 --> 00:07:04,287
Ne dubito!

114
00:07:06,978 --> 00:07:10,113
Patty Hearst, e' stata presa in ostaggio,

115
00:07:10,115 --> 00:07:12,037
chiusa in uno sgabuzzino,

116
00:07:12,157 --> 00:07:16,292
e dopo mesi di abusi, i rapitori
hanno rapinato una banca.

117
00:07:16,322 --> 00:07:20,157
Patty Hearst e' stata colta,
su un video, mentre li aiutava.

118
00:07:20,159 --> 00:07:21,762
Li stava aiutando nel furto,

119
00:07:21,792 --> 00:07:26,079
e nonostante il fatto che fosse stata
rapita, e agisse contro la sua volonta',

120
00:07:26,109 --> 00:07:27,669
e' stata condannata.

121
00:07:27,699 --> 00:07:30,944
- Beh, in questo caso e' diverso.
- Hai ragione, e' anche peggio.

122
00:07:30,974 --> 00:07:32,735
Tu sei pazzo!

123
00:07:32,737 --> 00:07:36,639
Tua moglie ha somministrato
un anticoagulante al Presidente,

124
00:07:36,641 --> 00:07:40,147
ha mentito ai Servizi Segreti, ha
contribuito a seppellire la sua amica.

125
00:07:40,177 --> 00:07:43,886
La polizia credera' a noi, non a te!

126
00:07:44,876 --> 00:07:47,301
- Pensi questo?
- Lo so!

127
00:07:55,258 --> 00:07:59,605
E' difficile provare che sei una vittima
quando stai baciando il rapitore.

128
00:08:03,964 --> 00:08:06,492
Hostages S01E12
"The Cost of Living"

129
00:08:06,612 --> 00:08:10,190
Traduzione: ida919, lictor, menelan,
porrita, Lena, stiiv, calzona

130
00:08:10,310 --> 00:08:12,859
Revisione: Sarish

131
00:08:12,979 --> 00:08:17,317
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

132
00:08:27,607 --> 00:08:30,176
Complimenti, hai falsificato brillantemente

133
00:08:30,178 --> 00:08:32,616
una foto di mia moglie
che bacia Duncan.

134
00:08:32,736 --> 00:08:34,715
Nessuno pensera' che sia vera.

135
00:08:36,245 --> 00:08:38,305
C'e' anche un video.

136
00:08:39,852 --> 00:08:42,024
E' vero, Brian.

137
00:08:47,383 --> 00:08:51,915
- Come va? Sono il Detective Hall.
- Salve!

138
00:08:54,453 --> 00:08:57,158
Dunque, cosa posso fare per lei?

139
00:09:01,800 --> 00:09:04,075
Beh, dopo essermi consultato
con il mio avvocato

140
00:09:04,077 --> 00:09:08,575
ho realizzato che le informazioni che
volevo divulgare sono sbagliate.

141
00:09:08,947 --> 00:09:10,148
Scusi?

142
00:09:10,150 --> 00:09:13,651
Mi dispiace per l'inconveniente.
Ho commesso un errore.

143
00:09:14,729 --> 00:09:16,896
Non ho niente da dire.

144
00:09:22,821 --> 00:09:24,782
Dove sei stato?
Stavo provando a chiamarti.

145
00:09:24,812 --> 00:09:26,163
L'hai baciato?

146
00:09:26,165 --> 00:09:28,733
- Cosa?
- Ho visto la foto, Ellen!

147
00:09:28,735 --> 00:09:30,700
Foto? Di che parli?

148
00:09:30,702 --> 00:09:33,470
Sono andato alla polizia, stavo
per dirgli cosa sta succedendo.

149
00:09:33,472 --> 00:09:36,206
- Cosa! Stavi per parlare con la polizia?
- Abbiamo bisogno di aiuto, Ellen, ok?

150
00:09:36,208 --> 00:09:39,042
Non c'e' altro modo di uscirne,
quindi si', sono andato alla polizia,

151
00:09:39,044 --> 00:09:42,646
e Burton Delaney era li' e mi ha
mostrato una foto di te e Duncan.

152
00:09:42,648 --> 00:09:44,432
Che vi baciavate.

153
00:09:45,888 --> 00:09:47,454
E' vero?

154
00:09:53,359 --> 00:09:54,434
Si'!

155
00:09:54,464 --> 00:09:57,093
Si', ci siamo baciati una volta.

156
00:09:57,095 --> 00:09:58,365
Dio!

157
00:10:00,905 --> 00:10:02,231
Che c'e' che non va?

158
00:10:02,233 --> 00:10:05,301
Io, stavo provando a
convincerlo che... stavo...

159
00:10:05,303 --> 00:10:08,143
- Stavo provando a collaborare.
- Quindi l'hai baciato?

160
00:10:08,173 --> 00:10:09,679
Stai dicendo questo?

161
00:10:09,709 --> 00:10:13,942
Sto dicendo che e' successo e basta,
ok? Non so perche', l'ho fatto e basta.

162
00:10:13,944 --> 00:10:16,078
Mi dispiace, e' la verita'.

163
00:10:16,080 --> 00:10:20,043
Ascolta, capisco che le cose
succedono e basta, davvero,

164
00:10:20,163 --> 00:10:21,998
ma non con quel figlio di puttana!

165
00:10:22,118 --> 00:10:24,168
Non e' come pensi.

166
00:10:24,288 --> 00:10:25,986
Cosa diavolo significa?

167
00:10:28,825 --> 00:10:31,499
Lo sta facendo per salvare la moglie.

168
00:10:35,745 --> 00:10:36,881
Dov'e' Sandrine?

169
00:10:36,911 --> 00:10:39,643
E' andata a parlare con l'avvocato,
per suo figlio.

170
00:10:39,763 --> 00:10:41,570
Allora, che succede?

171
00:10:41,572 --> 00:10:43,938
- Dove sei stato?
- A parlare con i nostri soci.

172
00:10:43,940 --> 00:10:46,175
Sanno che abbiamo tolto di mezzo
la squadra di riserva.

173
00:10:46,205 --> 00:10:47,576
Lo pensano, o lo sanno?

174
00:10:47,578 --> 00:10:50,145
- Lo sanno.
- Come?

175
00:10:50,175 --> 00:10:52,580
Diciamo solo che hanno molte risorse.

176
00:10:52,582 --> 00:10:54,548
La buona notizia e' che
non portano rancore.

177
00:10:54,550 --> 00:10:57,885
La missione e' ancora attiva,
ma c'e' un piccolo intoppo.

178
00:10:57,887 --> 00:11:00,154
Un Agente dei Servizi Segreti
di nome Jack Cahill,

179
00:11:00,156 --> 00:11:02,423
e' stato appena assegnato
alla scorta del Presidente,

180
00:11:02,425 --> 00:11:04,291
ed e' piu' in alto
dei nostri infiltrati.

181
00:11:04,293 --> 00:11:07,328
Il che significa, che quel giorno Logan
non avra' il controllo delle operazioni.

182
00:11:07,330 --> 00:11:10,631
Esatto, a meno che non troviamo
un modo per rimuovere Cahill.

183
00:11:10,633 --> 00:11:12,933
Non e' facile sbarazzarsi di un
Agente dei Servizi Segreti.

184
00:11:12,935 --> 00:11:16,403
Non ho detto di ucciderlo.
Ho detto che dobbiamo rimuoverlo.

185
00:11:16,405 --> 00:11:18,171
Ho un piano.

186
00:11:18,392 --> 00:11:21,347
Che importa il perche' lo faccia?
Intanto lo sta facendo.

187
00:11:21,377 --> 00:11:23,993
E ferisce degli innocenti nel farlo.

188
00:11:24,113 --> 00:11:27,151
All'inferno sua moglie.
Cosa la rende cosi' speciale?

189
00:11:27,181 --> 00:11:30,951
- Sta morendo. Lui la ama.
- Questo non giustifica il fatto che uccida.

190
00:11:30,953 --> 00:11:34,054
Beh, la sola persona che
doveva morire e' Kincaid.

191
00:11:34,056 --> 00:11:37,209
Ellen, ma ti senti?
"La sola persona che doveva morire"?

192
00:11:37,239 --> 00:11:38,622
Come se andasse bene?

193
00:11:38,652 --> 00:11:40,426
Kincaid e' una persona orribile...

194
00:11:40,456 --> 00:11:42,137
Cosi' dice Duncan.

195
00:11:42,257 --> 00:11:43,835
Bene, io gli credo.

196
00:11:43,955 --> 00:11:47,691
Ho visto la madre di Nina,
che ha confermato. E' tutto vero.

197
00:11:48,785 --> 00:11:50,939
Ok. Bene.

198
00:11:51,751 --> 00:11:53,229
E' vero.

199
00:11:53,824 --> 00:11:56,745
Kincaid e' un mostro, e'
la persona peggiore al mondo.

200
00:11:56,775 --> 00:12:00,047
Ma questo non vuol dire
che sia un bene ucciderlo.

201
00:12:00,167 --> 00:12:04,850
E il fatto che la moglie di Duncan sia malata
non lo autorizza a commettere un omicidio.

202
00:12:04,852 --> 00:12:09,164
Senti... non so... la vita e' ingiusta, ok?

203
00:12:10,205 --> 00:12:13,527
Le brave persone muoiono,
i cattivi vivono.

204
00:12:14,028 --> 00:12:15,927
Non c'e' logica ne' ragione.

205
00:12:15,929 --> 00:12:18,413
Nessuna giustificazione.

206
00:12:18,443 --> 00:12:20,118
E' solo...

207
00:12:20,148 --> 00:12:22,146
Cosi'.

208
00:12:25,505 --> 00:12:26,946
Grazie, Colonnello.

209
00:12:26,976 --> 00:12:29,874
Non voglio impormi,
mi trovavo qui per un meeting.

210
00:12:29,876 --> 00:12:32,110
Con lo Stato Maggiore
e ho pensato di passare.

211
00:12:32,112 --> 00:12:33,577
Sono contento, Lyndon.

212
00:12:33,579 --> 00:12:35,238
Come vanno le cose?

213
00:12:35,268 --> 00:12:38,382
Sa com'e', le guerre si vincono
e perdono alla lunga.

214
00:12:38,384 --> 00:12:40,018
Il potere e' come gli affari.

215
00:12:40,020 --> 00:12:44,422
Alti e bassi, basta che alla fine
si vedano i risultati.

216
00:12:44,424 --> 00:12:47,058
L'ultimo contrattempo e' stato allarmante.

217
00:12:47,060 --> 00:12:49,660
La mia compagnia ha fatto
grossi investimenti.

218
00:12:49,662 --> 00:12:52,830
Con la convinzione che la OTI continuera'.

219
00:12:52,832 --> 00:12:56,299
Rappresenta contratti governativi
del valore di miliardi.

220
00:12:56,419 --> 00:12:58,261
Ho delle buon notizie su questo.

221
00:12:58,381 --> 00:13:01,219
Il Presidente ha deciso di aspettare qualche
settimana prima di renderlo pubblico.

222
00:13:01,249 --> 00:13:03,300
Questa e' una buona notizia.

223
00:13:05,073 --> 00:13:06,877
Sarei felice di spiegarle
il piano, se vuole.

224
00:13:06,879 --> 00:13:09,646
No, i dettagli mi rendono nervoso.
Lei si assicuri...

225
00:13:09,648 --> 00:13:14,117
Che ci si muova verso
il nostro interesse comune.

226
00:13:14,119 --> 00:13:19,189
Capisco. Abbia fede. La bilancia
del potere si spostera' presto.

227
00:13:19,191 --> 00:13:23,693
Oh, caro. La bilancia del potere e' sempre nello stesso posto.

228
00:13:23,695 --> 00:13:26,085
Ferma dove c'e' il denaro.

229
00:13:34,595 --> 00:13:37,114
- Grazie per questo incontro.
- Grazie per la chiamata.

230
00:13:37,540 --> 00:13:39,876
Come ho detto al telefono...

231
00:13:39,878 --> 00:13:42,345
- Ho del lavoro per te.
- Bene.

232
00:13:42,347 --> 00:13:47,350
Questo lavoro e' diverso,
richiede discrezione.

233
00:13:47,352 --> 00:13:51,154
- La discrezione ha un costo extra.
- Non e' un problema.

234
00:14:00,203 --> 00:14:03,031
Cosa diavolo pensavi di fare
andando alla polizia?

235
00:14:03,033 --> 00:14:03,832
Fottiti!

236
00:14:03,862 --> 00:14:07,045
Stai per firmare la tua
condanna a morte.

237
00:14:08,045 --> 00:14:08,904
Vai all'inferno.

238
00:14:09,024 --> 00:14:11,075
Ancora tre giorni e poi ce ne andiamo.

239
00:14:11,195 --> 00:14:13,474
- Fuori dalle vostre vite per sempre.
- Non credo a una parola.

240
00:14:13,504 --> 00:14:15,126
- Tua moglie ci crede.
- Scusa?

241
00:14:15,156 --> 00:14:16,244
Tua moglie.

242
00:14:16,715 --> 00:14:17,885
Ellen.

243
00:14:18,281 --> 00:14:19,915
Lei mi ha creduto.

244
00:14:19,917 --> 00:14:22,187
Non azzardarti a parlare
di mia moglie.

245
00:14:25,804 --> 00:14:27,388
Spero tu bruci all'inferno!

246
00:14:27,390 --> 00:14:28,989
Probabilmente lo faro'.

247
00:14:28,991 --> 00:14:31,102
Ma questo non cambia nulla.

248
00:14:46,964 --> 00:14:49,521
Come e' andata con l'avvocato?

249
00:14:50,087 --> 00:14:53,013
Bene. Sta cercando di fare
un accordo per la custodia.

250
00:14:53,015 --> 00:14:57,804
Non e' facile comunque, non posso andare
in tribunale a parlare della mia carriera.

251
00:14:58,446 --> 00:15:02,675
- Quindi il tuo avvocato ha l'ufficio qua?
- Scusa?

252
00:15:02,710 --> 00:15:05,325
Sto chiedendo, perche' dato
che tuo figlio e' a New York...

253
00:15:05,327 --> 00:15:07,561
Ho pensato tu avessi
un avvocato di New York.

254
00:15:07,563 --> 00:15:09,830
Sei esperto di diritto di famiglia?

255
00:15:09,832 --> 00:15:11,635
Sono preoccupato per te.

256
00:15:13,315 --> 00:15:15,101
Ti preoccupi troppo.

257
00:15:15,103 --> 00:15:17,150
Fa male al cuore.

258
00:15:18,522 --> 00:15:24,175
Hai ragione. Dovrei rilassarmi,
cominciare a fare yoga.

259
00:15:24,379 --> 00:15:26,372
Bere camomilla.

260
00:15:40,071 --> 00:15:41,927
Stai facendo i compiti?

261
00:15:42,308 --> 00:15:47,666
Un poco, ma e' difficile concentrarsi
sull'analisi questi giorni.

262
00:15:47,668 --> 00:15:49,926
Presto finira' tutto.

263
00:15:50,904 --> 00:15:56,141
Senti, ho bisogno di un telefono,
non rintracciabile e non intercettato.

264
00:15:56,143 --> 00:15:58,933
Pensi di poterne avere uno in prestito?

265
00:16:01,160 --> 00:16:02,981
Mamma ha detto che dobbiamo collaborare.

266
00:16:02,983 --> 00:16:05,517
Che tutto andra' bene
se facciamo quello che dicono.

267
00:16:05,519 --> 00:16:07,519
So cosa ha detto la mamma.

268
00:16:08,293 --> 00:16:11,437
Ma io ho bisogno di fare una chiamata.

269
00:16:11,557 --> 00:16:14,826
Tua madre sta facendo quello che
le sembra giusto e lo rispetto...

270
00:16:14,828 --> 00:16:18,412
Ma penso di sapere come tirarci fuori,
ho solo bisogno di fare una chiamata.

271
00:16:18,963 --> 00:16:20,537
Puoi aiutarmi?

272
00:16:23,668 --> 00:16:25,336
Fate spazio, sgombrate!

273
00:16:25,338 --> 00:16:26,603
Tieni duro, Nick.

274
00:16:26,605 --> 00:16:28,239
Spostarsi, spostarsi.

275
00:16:28,241 --> 00:16:29,573
Mi scusi!

276
00:16:29,575 --> 00:16:30,974
Lui puo' aspettare.

277
00:16:30,976 --> 00:16:33,219
Da questa parte,
aspettano in neurochirurgia.

278
00:16:34,733 --> 00:16:36,613
Ehi, ho visto la tua chiamata.
Cos'abbiamo?

279
00:16:36,615 --> 00:16:38,349
Ferite da arma da fuoco.
Torace e gambe.

280
00:16:38,351 --> 00:16:40,577
Perde molto sangue.
Dobbiamo portarlo in sala.

281
00:16:40,678 --> 00:16:43,501
Portalo nella sala operatoria
4, arriviamo entrambi.

282
00:16:56,096 --> 00:16:57,733
Quindi, quali sono le specifiche?

283
00:16:57,735 --> 00:17:00,303
Queste sono le specifiche.

284
00:17:01,545 --> 00:17:03,806
Sono cariche cave.

285
00:17:03,808 --> 00:17:06,342
Sono piccole, potenti
e non lasciano traccia.

286
00:17:06,344 --> 00:17:08,744
Ho bisogno che ne attacchi
una a ogni veicolo.

287
00:17:09,846 --> 00:17:11,814
E i detonatori?

288
00:17:11,934 --> 00:17:14,617
Ci pensero' io.

289
00:17:14,619 --> 00:17:19,421
Quando l'operazione e' finita, la
squadra si dividera' e scomparira'.

290
00:17:19,423 --> 00:17:21,911
In quel momento esploderanno le bombe.

291
00:17:23,232 --> 00:17:25,213
Me ne occupero' io.

292
00:17:26,440 --> 00:17:28,062
Occupatene oggi.

293
00:17:57,337 --> 00:17:58,689
Ho incontrato la nostra ragazza.

294
00:17:58,809 --> 00:18:00,746
- Tutti i sistemi vanno.
- Bene.

295
00:18:00,866 --> 00:18:03,457
Ma c'e' qualcos'altro, D.

296
00:18:03,577 --> 00:18:06,975
Si tratta di Sandrine. Penso che
si stia prendendo gioco di noi.

297
00:18:08,522 --> 00:18:09,748
Cosa?

298
00:18:09,750 --> 00:18:12,499
Si comportava in maniera
sospetta, cosi', oggi l'ho seguita.

299
00:18:12,619 --> 00:18:14,018
Ha incontrato un tizio al parco.

300
00:18:14,020 --> 00:18:16,453
Auto con targhe governative.

301
00:18:17,396 --> 00:18:19,132
Penso che ci abbia traditi.

302
00:18:20,641 --> 00:18:22,626
Se ci avesse tradito,
saremmo gia' in prigione.

303
00:18:22,746 --> 00:18:25,753
Quindi, se non sta parlando con
i federali, chi e' quel tipo?

304
00:18:28,696 --> 00:18:29,968
Com'e' questo tipo?

305
00:18:29,970 --> 00:18:34,404
Sembra un federale. Alto,
palestrato, bianco, sui 45.

306
00:18:36,711 --> 00:18:38,843
- E' questo l'uomo con cui
stava parlando? - Si', e' lui.

307
00:18:38,845 --> 00:18:40,845
Sulla destra. Chi e'?

308
00:18:44,342 --> 00:18:46,704
Il mio contatto ai Servizi Segreti.

309
00:18:46,824 --> 00:18:48,818
Perche' diavolo lei
stava parlando con lui?

310
00:18:48,820 --> 00:18:50,854
Questa e' una buona domanda.

311
00:18:55,059 --> 00:18:56,659
- Ehi.
- Ehi.

312
00:19:04,854 --> 00:19:07,532
Ok, penso di avere il peggiore degli
emofiliaci. Tu come te la passi?

313
00:19:07,652 --> 00:19:09,238
Sto ancora chiudendo i buchi.

314
00:19:09,240 --> 00:19:12,152
Sembra che il proiettile non abbia
preso nessuna arteria principale.

315
00:19:12,272 --> 00:19:13,309
Potrebbe farcela.

316
00:19:13,429 --> 00:19:15,444
I segni vitali si stanno stabilizzando.

317
00:19:16,230 --> 00:19:17,914
Ehi, questa e' una sala operatoria.

318
00:19:17,916 --> 00:19:19,448
Vivra' quel figlio di puttana?

319
00:19:19,450 --> 00:19:22,485
- Signore, per favore esca dalla stanza.
- Il mio partner e' appena morto.

320
00:19:22,487 --> 00:19:24,920
Il tuo paziente gli
ha sparato in faccia.

321
00:19:24,922 --> 00:19:28,317
Cerca di tenerlo a mente mentre cerchi
di salvare il suo culo dispiaciuto.

322
00:19:29,713 --> 00:19:31,227
Cosa succede?

323
00:19:31,229 --> 00:19:34,596
Questo tizio ha teso un'imboscata
a due poliziotti, a un semaforo rosso.

324
00:19:34,598 --> 00:19:37,043
Quello a cui ha sparato
era un giovane padre.

325
00:19:37,163 --> 00:19:39,087
Aveva appena avuto il primo figlio.

326
00:19:52,201 --> 00:19:54,730
Devi stare attento con Sandrine.

327
00:19:56,252 --> 00:19:58,086
Dai, Duncan, non sono un ragazzino.

328
00:19:58,088 --> 00:20:00,755
Non sono preoccupato
che ti si spezzi il cuore.

329
00:20:00,757 --> 00:20:02,839
Sto dicendo che non puoi fidarti di lei.

330
00:20:02,959 --> 00:20:04,159
Di cosa stai parlando?

331
00:20:04,161 --> 00:20:05,589
E' una criminale.

332
00:20:05,709 --> 00:20:07,421
Gioca secondo regole diverse.

333
00:20:07,541 --> 00:20:09,937
- Tu non la conosci.
- Neanche tu.

334
00:20:14,654 --> 00:20:17,038
Penso che potrebbe star vendendoci.

335
00:20:17,040 --> 00:20:18,565
A chi?

336
00:20:19,225 --> 00:20:20,319
Logan.

337
00:20:27,149 --> 00:20:29,049
Non ci credo. Se ci stesse vendendo,

338
00:20:29,169 --> 00:20:31,771
perche' a New York avrebbe tirato
fuori quella squadra di cecchini?

339
00:20:31,891 --> 00:20:33,389
Non lo so.

340
00:20:34,108 --> 00:20:35,799
Nel frattempo, voglio
che la porti con te

341
00:20:35,875 --> 00:20:38,407
e che vai a sorvegliare un
tizio di nome Steve Patterson.

342
00:20:38,442 --> 00:20:41,328
- Per quale motivo lo sorvegliamo?
- Nessuno.

343
00:20:41,330 --> 00:20:44,488
E' una missione falsa, ma se lei
sta lavorando per l'altra sponda,

344
00:20:44,608 --> 00:20:46,450
arrivera' voce anche a loro.

345
00:20:48,202 --> 00:20:50,844
Voglio vedere se Sandrine abbocca.

346
00:20:57,731 --> 00:20:59,165
Come va?

347
00:21:00,556 --> 00:21:02,198
Bene.

348
00:21:02,594 --> 00:21:03,782
Perche'?

349
00:21:03,784 --> 00:21:07,520
Stavo solo pensando, dopo quello che e'
successo a New York, se volessi parlarne.

350
00:21:07,522 --> 00:21:09,288
Non c'e' niente di cui parlare.

351
00:21:09,290 --> 00:21:10,923
Ho fatto quel che dovevo fare.

352
00:21:11,043 --> 00:21:12,658
Se i due cecchini mi avessero avvistata,

353
00:21:12,778 --> 00:21:15,359
mi avrebbero ficcato una
pallottola in testa in un secondo.

354
00:21:15,479 --> 00:21:17,129
E' cosi' che funziona.

355
00:21:17,131 --> 00:21:18,396
Capito.

356
00:21:20,306 --> 00:21:23,703
Duncan vuole che andiamo a
ficcanasare a questo indirizzo.

357
00:21:26,288 --> 00:21:27,488
Chi ci vive?

358
00:21:27,608 --> 00:21:31,197
Qualche pubblico ministero federale.
Il suo nome e' Steve Patterson.

359
00:21:31,711 --> 00:21:33,574
Prendo la mia attrezzatura.

360
00:21:44,810 --> 00:21:46,992
- Lo stiamo perdendo, cos'e' successo?
- L'ho pulito tutto quassu'.

361
00:21:47,112 --> 00:21:49,539
Ho estratto un frammento del proiettile
che bloccava la vena femorale.

362
00:21:49,659 --> 00:21:52,614
- Non riesco a fermare l'emorragia...
- Dategli un cc di epinefrina.

363
00:21:53,266 --> 00:21:54,667
Chiudi la perdita, Lena.

364
00:21:54,669 --> 00:21:57,482
Ci sto provando, Ellen.
C'e' troppo sangue.

365
00:21:59,872 --> 00:22:01,673
Ho detto epinefrina ora!

366
00:22:01,675 --> 00:22:03,696
E' andato, Ellen.

367
00:22:03,816 --> 00:22:05,702
Non possiamo fare niente.

368
00:22:06,844 --> 00:22:08,212
Ok, levati di mezzo.

369
00:22:08,214 --> 00:22:09,480
Cosa stai facendo?

370
00:22:09,482 --> 00:22:12,134
Scoprite il paziente,
ho bisogno delle piastre.

371
00:22:16,421 --> 00:22:17,921
Libera!

372
00:22:17,923 --> 00:22:21,325
- E' troppo danneggiato.
- Dammi solo un po' di spazio.

373
00:22:21,327 --> 00:22:23,650
Aspirazione, rotolo di vicryl.

374
00:22:45,846 --> 00:22:47,304
Ce l'hai fatta.

375
00:22:48,178 --> 00:22:50,097
Non ci posso credere.

376
00:22:52,575 --> 00:22:54,377
Richiudetelo.

377
00:23:08,603 --> 00:23:10,137
Sei pronta?

378
00:23:11,485 --> 00:23:14,099
Sto mettendo la borsa in macchina.

379
00:23:22,321 --> 00:23:24,753
Perche' stiamo sorvegliando
questo procuratore?

380
00:23:24,755 --> 00:23:28,209
- Ha a che fare con l'autista
della limousine? - Non lo so.

381
00:23:29,948 --> 00:23:32,108
Onestamente, non riesco
a dimenticare la sua faccia.

382
00:23:32,228 --> 00:23:34,529
Non riesco a togliermela dalla mente.

383
00:23:35,288 --> 00:23:37,865
Stava puntando una pistola contro di me.

384
00:23:38,139 --> 00:23:40,308
Mi hai salvato la vita quella notte.

385
00:23:44,377 --> 00:23:45,339
Beh,

386
00:23:46,843 --> 00:23:49,341
tu faresti lo stesso per me, no?

387
00:23:49,461 --> 00:23:50,889
Certo.

388
00:24:23,836 --> 00:24:25,353
Ellen?

389
00:24:28,715 --> 00:24:30,550
Non intendevo...

390
00:24:31,802 --> 00:24:33,513
Pensavo fosse morto.

391
00:24:34,074 --> 00:24:36,510
Di certo non stavo
tentando di ucciderlo.

392
00:24:36,630 --> 00:24:38,378
Di certo non stavi
cercando di salvarlo.

393
00:24:38,498 --> 00:24:43,209
Senti, le mie mani non sono buone come
le tue. Non pensavo potessimo salvarlo.

394
00:24:44,137 --> 00:24:47,220
Per non dire che quel figlio
di puttana morira' in ogni caso.

395
00:24:47,340 --> 00:24:49,841
Ha ucciso poliziotti, Ellen.
Avra' la pena di morte.

396
00:24:49,843 --> 00:24:53,044
- Cosa? Non c'entra niente con noi.
- Lo so. Volevo solo dire...

397
00:24:53,046 --> 00:24:56,752
Noi siamo medici.
Non giudici, non giurati.

398
00:25:04,222 --> 00:25:05,726
- Ehi.
- Ehi.

399
00:25:25,355 --> 00:25:27,611
Hai ancora il tocco magico, eh?

400
00:25:27,613 --> 00:25:30,380
- Che mi dici, D? Come stai?
- Sto bene, e tu?

401
00:25:30,382 --> 00:25:32,282
Non mi posso lamentare.

402
00:25:32,284 --> 00:25:34,884
- I bambini?
- Stupendi. Maggie prende tutte A,

403
00:25:34,886 --> 00:25:36,886
e Jack gioca a football,
come quarterback.

404
00:25:36,884 --> 00:25:40,982
- Come il suo vecchio. - Gia'. Ma
meglio e piu' intelligentemente.

405
00:25:42,053 --> 00:25:44,260
Ehi, grazie per incontrarmi
con cosi' poco preavviso.

406
00:25:44,262 --> 00:25:45,428
Lo apprezzo.

407
00:25:45,425 --> 00:25:46,940
Dimmi di cosa hai bisogno.

408
00:25:47,060 --> 00:25:50,766
Sto lavorando a un caso sottocopertura,
devo mettere pressione a un sospettato.

409
00:25:50,768 --> 00:25:55,325
Intimidirlo, ho bisogno di un arresto,
niente di grosso, non deve reggere.

410
00:25:55,445 --> 00:25:58,406
Il tizio si chiama Jack Cahill.

411
00:26:19,574 --> 00:26:21,289
Sei in bagno?

412
00:26:23,520 --> 00:26:24,648
Che cavolo fai?

413
00:26:24,768 --> 00:26:28,766
Te l'ho detto, devo
sempre sapere dove sei.

414
00:26:29,461 --> 00:26:33,256
Quello che hai fatto oggi,
andare alla polizia.

415
00:26:33,768 --> 00:26:36,900
Sei fortunato che Duncan non
mi abbia detto di farti fuori.

416
00:26:38,624 --> 00:26:43,384
Sarai sicuramente la First Lady piu'
affascinante degli ultimi tempi.

417
00:26:43,659 --> 00:26:46,986
- E Jackie Kennedy?
- Non si avvicina nemmeno.

418
00:26:49,137 --> 00:26:51,492
Allora, com'e' andato il tuo
incontro con il vicepresidente?

419
00:26:51,612 --> 00:26:53,313
Molto bene.

420
00:26:54,486 --> 00:26:58,746
Ha detto che sarebbe fortunato ad
avere qualcuno come te nel suo giro.

421
00:27:00,840 --> 00:27:01,969
Ti amo.

422
00:27:12,684 --> 00:27:14,081
Un'altra cosa.

423
00:27:14,652 --> 00:27:17,904
Passa dal Procuratore
Generale e leccagli i piedi.

424
00:27:18,024 --> 00:27:20,454
Lui e il vicepresidente
Grant sono molto amici.

425
00:27:20,574 --> 00:27:23,544
Inventero' una ragione per
fagli visita questo pomeriggio.

426
00:27:23,664 --> 00:27:25,019
Bene.

427
00:27:27,124 --> 00:27:29,025
Pero' non dirlo in giro.

428
00:27:29,575 --> 00:27:33,142
Non vuoi che si sappia che
stai facendo pressioni.

429
00:27:45,148 --> 00:27:46,796
E' la Dott. Sanders?

430
00:27:47,390 --> 00:27:48,588
Si'.

431
00:27:50,004 --> 00:27:53,480
L'uomo che ha salvato e' mio padre.

432
00:27:54,747 --> 00:27:57,480
Oh, beh, ce la fara'.

433
00:27:58,252 --> 00:28:00,940
So che mio padre ha molti problemi...

434
00:28:01,445 --> 00:28:04,322
Non so se ha ucciso il
poliziotto o meno, ma comunque,

435
00:28:04,442 --> 00:28:08,894
e' ancora una persona, ed e'
ancora mio padre, quindi,

436
00:28:09,765 --> 00:28:12,591
grazie per essersi presa cura di lui.

437
00:28:41,492 --> 00:28:42,933
Scotch, per favore.

438
00:28:51,788 --> 00:28:53,143
Mi sembri familiare.

439
00:28:53,384 --> 00:28:55,063
Lavori per il Bureau?

440
00:28:56,043 --> 00:28:57,947
Lavoravo, 20 anni fa.

441
00:28:58,764 --> 00:29:00,185
Dove sei ora?

442
00:29:00,843 --> 00:29:02,461
Servizi segreti.

443
00:29:03,502 --> 00:29:05,914
Duncan Carlisle, FBI.

444
00:29:06,794 --> 00:29:08,759
- Jack Cahill, piacere.
- Piacere mio.

445
00:29:08,879 --> 00:29:10,092
In che divisione sei?

446
00:29:10,093 --> 00:29:12,193
Negoziazione ostaggi.

447
00:29:12,313 --> 00:29:13,823
Buon per te.

448
00:29:14,473 --> 00:29:16,597
Ha i suoi momenti.

449
00:29:23,602 --> 00:29:25,341
Hai visto Sandrine?

450
00:29:25,585 --> 00:29:29,699
E' tornata con me qualche ora
fa. E' qui in giro. Perche'?

451
00:29:30,997 --> 00:29:32,464
Me lo stavo chiedendo.

452
00:29:33,323 --> 00:29:36,567
Perche' non ti concentri
a badare a questo qui?

453
00:29:42,793 --> 00:29:45,855
Non andare da nessuna
parte, Brian. Torno subito.

454
00:30:33,651 --> 00:30:35,085
<i>Lasciate un messaggio.

455
00:30:35,205 --> 00:30:37,221
Ehi, Sandrine, sono io.

456
00:30:38,153 --> 00:30:41,413
Volevo sapere se e' tutto
ok. Chiamami quando puoi.

457
00:30:54,845 --> 00:30:56,265
Andiamo, andiamo.

458
00:31:04,470 --> 00:31:05,327
Pronto?

459
00:31:05,447 --> 00:31:07,660
Ciao, parlo con Nina?

460
00:31:08,051 --> 00:31:10,004
Si', chi e' lei?

461
00:31:10,625 --> 00:31:12,825
Mi chiamo Brian Sanders.

462
00:31:13,151 --> 00:31:14,836
Ehm, la conosco?

463
00:31:14,956 --> 00:31:16,052
<i>No.

464
00:31:18,167 --> 00:31:20,051
Sono confusa, perche' sta chiamando?

465
00:31:20,171 --> 00:31:21,478
<i>Cosa vuole?

466
00:31:21,598 --> 00:31:23,487
Conosco tuo marito, Duncan.

467
00:31:23,607 --> 00:31:25,207
Chiamo, perche'...

468
00:31:25,784 --> 00:31:28,971
sta tenendo la mia famiglia in ostaggio.

469
00:31:37,841 --> 00:31:39,936
Senta, so che sembra impossibile,

470
00:31:40,056 --> 00:31:43,662
ma lo giuro sulla vita dei miei
due figli, e' vero, ogni parola.

471
00:31:44,390 --> 00:31:45,772
Non le credo.

472
00:31:45,892 --> 00:31:47,625
E' una specie di scherzo di
cattivo gusto?

473
00:31:47,627 --> 00:31:49,807
Ascolti, mia moglie e' venuta a
farle visita l'altro giorno.

474
00:31:49,829 --> 00:31:51,885
Pensava fosse un medico alternativo?

475
00:31:51,920 --> 00:31:54,248
- Quella era sua moglie?
<i>- Si'. Il suo nome e' Ellen Sanders.</i>

476
00:31:54,278 --> 00:31:56,719
Operera' il Presidente fra tre giorni.

477
00:31:56,839 --> 00:31:58,914
Cerchi online se vuole.

478
00:32:02,895 --> 00:32:06,476
Quindi, mi sta dicendo
che il Presidente e'...

479
00:32:06,478 --> 00:32:08,895
Il suo padre biologico, <i>si'.</i>

480
00:32:10,254 --> 00:32:12,046
E mio marito,

481
00:32:12,499 --> 00:32:17,144
- tiene la sua famiglia in ostaggio?
- <i>Si'!</i> Dalle ultime due settimane.

482
00:32:17,264 --> 00:32:21,090
<i>Suo marito</i> ha perso la testa.
Persone innocenti stanno morendo.

483
00:32:21,092 --> 00:32:23,189
Deve fermarlo! Adesso!

484
00:32:24,302 --> 00:32:26,495
Cio' che mi fa impazzire
e' l'idea di perderti.

485
00:32:26,497 --> 00:32:28,630
Alcune cose sono al di la'
del nostro controllo.

486
00:32:28,632 --> 00:32:31,082
Ci sono altri modi. Altre
scelte che possiamo fare.

487
00:32:31,202 --> 00:32:33,850
- E' legale?
- E' un'opportunita'.

488
00:32:34,680 --> 00:32:36,985
La nostra unica possibilita'.

489
00:32:37,105 --> 00:32:39,741
<i>So che e' malata, ma</i> non mi interessa!

490
00:32:39,743 --> 00:32:44,023
Se la mia famiglia muore, e' colpa sua!
Non di suo padre, non di suo marito,

491
00:32:44,143 --> 00:32:45,502
sua!

492
00:32:54,088 --> 00:32:57,359
La parte piu' difficile nell'avere una
vita semplice, e' essere uno spettatore.

493
00:32:57,361 --> 00:33:01,055
Vuoi aiutare, fare qualcosa, ma...

494
00:33:01,175 --> 00:33:04,798
Posso capire. Anche mia
moglie e' in ospedale.

495
00:33:06,168 --> 00:33:09,537
Ha avuto un incidente in auto
alcuni anni fa.

496
00:33:09,539 --> 00:33:12,971
- Ha subito qualche trauma cerebrale.
- Mi dispiace.

497
00:33:13,292 --> 00:33:15,309
Hai ragione, comunque,
su quanto sia dura.

498
00:33:15,311 --> 00:33:19,139
Che ti piaccia o no, sei impotente.

499
00:33:20,082 --> 00:33:23,350
Puoi solo sederti e sperare.

500
00:33:26,403 --> 00:33:28,743
Piu' facile a dirsi che a farsi.

501
00:33:30,195 --> 00:33:32,216
Per superarlo.

502
00:33:40,914 --> 00:33:43,203
Scusi, puo' richiamare l'attenzione
del barista per me?

503
00:33:43,205 --> 00:33:45,592
- Nessun problema. Phil?
- Si'.

504
00:33:47,141 --> 00:33:48,875
Fa lo stesso.

505
00:33:50,329 --> 00:33:52,312
Va bene se mi stringo qui?

506
00:33:52,274 --> 00:33:53,859
Si accomodi.

507
00:33:56,142 --> 00:33:58,351
Mi chiamo Nicole.

508
00:33:58,353 --> 00:34:00,486
- Jack.
- Jack.

509
00:34:00,488 --> 00:34:02,387
Mi e' sempre piaciuto quel nome.

510
00:34:02,417 --> 00:34:05,861
Non ho mai incontrato un Jack che
fosse una brava persona.

511
00:34:09,050 --> 00:34:11,031
Ciao, Vanessa.

512
00:34:11,861 --> 00:34:13,899
Lyn. Ciao!

513
00:34:16,511 --> 00:34:17,770
E' sempre un piacere.

514
00:34:17,772 --> 00:34:18,971
Come te la cavi?

515
00:34:18,973 --> 00:34:20,342
Sto bene.

516
00:34:21,681 --> 00:34:23,756
- Ma...
- Cosa, cosa c'e'?

517
00:34:25,002 --> 00:34:26,223
Vieni qui.

518
00:34:27,077 --> 00:34:29,281
Sono un po' preoccupata riguardo
il colonnello Blair.

519
00:34:29,283 --> 00:34:32,142
Probabilmente non e' niente, ma ho
sentito che oggi si sarebbe incontrato

520
00:34:32,172 --> 00:34:33,758
con il procuratore generale.

521
00:34:33,788 --> 00:34:35,454
Beh, sono sicuro che avesse un motivo.

522
00:34:35,456 --> 00:34:39,191
Ti verrebbe da pensarlo, ma
quando ho parlato con lui...

523
00:34:40,326 --> 00:34:42,009
Ha mentito.

524
00:34:42,129 --> 00:34:44,632
Ha detto di non aver mai
lasciato l'ufficio.

525
00:34:44,752 --> 00:34:48,957
Non pensi che si stia innervosendo
e stia cercando di strappare un accordo?

526
00:34:49,882 --> 00:34:52,504
Beh, o e' una coincidenza
o e' un problema.

527
00:34:52,506 --> 00:34:56,975
E visto che non credo nella prima,
presumo che si tratti della seconda.

528
00:34:56,977 --> 00:35:00,979
Quindi, fammi fare alcune telefonate.

529
00:35:00,981 --> 00:35:03,368
Per vedere cosa sta succedendo.

530
00:35:03,916 --> 00:35:05,660
Ci siamo lasciati circa un anno fa.

531
00:35:05,690 --> 00:35:08,001
Era un bravo ragazzo, era solo egoista.

532
00:35:08,121 --> 00:35:11,813
Tutto quello di cui parlava erano
il suo lavoro e i suoi problemi, e io...

533
00:35:11,933 --> 00:35:13,324
Mi sentivo come se fossi sola.

534
00:35:13,326 --> 00:35:16,410
Beh, devi parlare, ridere, legarti.

535
00:35:16,440 --> 00:35:18,669
Voglio dire, e' questo il punto
dello stare con qualcuno, giusto?

536
00:35:18,789 --> 00:35:19,846
Esatto!

537
00:35:21,808 --> 00:35:24,285
Me ne sto andando.
Piacere di averti incontrato.

538
00:35:24,286 --> 00:35:26,150
Piacere mio.

539
00:35:32,224 --> 00:35:34,953
Sei sicuro che questo ragazzo
stia rimorchiando questa sera?

540
00:35:35,073 --> 00:35:37,008
Dovrebbe uscire a minuti.

541
00:35:39,555 --> 00:35:40,951
Chi e'?

542
00:35:41,442 --> 00:35:43,951
Agente dei Servizi Segreti
fuori servizio.

543
00:35:44,366 --> 00:35:45,488
E' complicato.

544
00:35:45,490 --> 00:35:47,089
Ok, va bene.

545
00:35:47,091 --> 00:35:49,094
Dimentica che l'ho chiesto.

546
00:35:51,641 --> 00:35:53,339
Quindi,

547
00:35:54,320 --> 00:35:57,113
come sta Nina? Meglio?

548
00:35:59,069 --> 00:36:02,476
- Credo che si stia riprendendo.
- Davvero?

549
00:36:04,891 --> 00:36:06,853
Ne sono entusiasta. Sai...

550
00:36:08,371 --> 00:36:12,805
Sai, ad essere sincero, avevo
paura di chiedertelo.

551
00:36:14,584 --> 00:36:16,552
Sono felice per te.

552
00:36:16,554 --> 00:36:17,786
Grazie.

553
00:36:22,356 --> 00:36:23,733
Eccolo.

554
00:36:26,162 --> 00:36:27,829
Grazie per il passaggio.

555
00:36:27,831 --> 00:36:31,263
Nessun problema, e' sulla mia
strada. Io vivo a Capitol Hill.

556
00:36:34,188 --> 00:36:35,933
Grazie.

557
00:36:52,091 --> 00:36:57,927
Mi spiace, ma sono sposato.
Avrei dovuto dire qualcosa prima.

558
00:36:58,814 --> 00:37:02,362
Beh, non lo diro' se tu non lo fai.

559
00:37:02,364 --> 00:37:05,232
Sono lusingato ma,

560
00:37:05,234 --> 00:37:08,171
non posso, e' una lunga storia.

561
00:37:11,171 --> 00:37:16,265
- Non sei attratto da me?
- No! Sei bellissima, fidati. Solo...

562
00:37:17,462 --> 00:37:19,235
Amo mia moglie.

563
00:37:20,881 --> 00:37:23,751
Beh, e' molto dolce.

564
00:37:23,871 --> 00:37:27,486
Posso ancora accompagnarti a casa, 
non c'e' niente che lo vieta.

565
00:37:29,307 --> 00:37:32,438
- Per favore, scenda dal veicolo.
- Perche'?

566
00:37:32,558 --> 00:37:35,902
Signore, per favore esca dal veicolo.
Polizia di Wahington.

567
00:37:35,932 --> 00:37:38,550
- Stavamo solo parlando, agente.
- Tenga la bocca chiusa.

568
00:37:38,580 --> 00:37:40,832
Lei e' accusato di adescamento,
quindi stia seduta...

569
00:37:40,834 --> 00:37:43,601
Alt, alt. Adescamento? Senta,
dev'esserci stato un equivoco, amico.

570
00:37:43,603 --> 00:37:46,591
- Mi stava solo dando un passaggio.
- Non glielo chiedero' di nuovo.

571
00:37:46,621 --> 00:37:49,812
- Scenda dal veicolo ora!
- Stai calma, sistemo tutto.

572
00:37:50,620 --> 00:37:53,147
Senta, non deve alzare la voce, ok?

573
00:37:53,177 --> 00:37:54,878
Mi lasci spiegare, ok?

574
00:37:54,908 --> 00:37:57,412
Non deve spiegare nulla.
Lei e' in arresto.

575
00:37:57,442 --> 00:38:01,653
- Senta, agente. Vorrei solo mostrarle...
- Fermo. Non tocchi niente.

576
00:38:01,655 --> 00:38:05,153
- Vorrei solo mostrarle...
- Tenga le mani lontane dalla pistola.

577
00:38:25,600 --> 00:38:26,704
Ciao.

578
00:38:27,164 --> 00:38:30,817
Amelia ha appena chiamato. Non
hai il suo cellulare, vero?

579
00:38:33,181 --> 00:38:36,462
Si'. Gliel'ho rubato.

580
00:38:39,118 --> 00:38:39,938
Perche'?

581
00:38:40,067 --> 00:38:44,033
Perche', papa' ha detto che gli serviva un 
telefono che non potesse essere tracciato.

582
00:38:44,153 --> 00:38:46,387
Credo abbia un piano per tirarci
fuori da tutto questo.

583
00:38:46,417 --> 00:38:47,609
Un piano?

584
00:38:48,323 --> 00:38:51,585
- Pensavo che mamma ci avesse detto di
cooperare. - Si' l'ha fatto, ma

585
00:38:51,615 --> 00:38:55,604
non so cosa stia succedendo
con loro. Credo...

586
00:38:57,691 --> 00:38:58,758
Ehi.

587
00:38:58,878 --> 00:39:00,210
Com'e' andata al lavoro?

588
00:39:00,212 --> 00:39:03,830
Ho avuto un paziente con un
intervento molto complicato.

589
00:39:04,783 --> 00:39:06,139
E' morto?

590
00:39:06,969 --> 00:39:07,932
No.

591
00:39:09,052 --> 00:39:12,856
Quindi, cosa ne sara' di noi?
Tu e papa' avete un piano, o?

592
00:39:14,599 --> 00:39:17,352
Ci assicureremo che voi
siate al sicuro.

593
00:39:19,045 --> 00:39:22,050
Significa che hai deciso di
uccidere il presidente?

594
00:39:30,917 --> 00:39:32,718
Ho saputo cosa e' successo.

595
00:39:32,922 --> 00:39:36,483
Un po' troppo drammatico di quello che mi
aspettavo, ma una vittoria e' una vittoria.

596
00:39:36,513 --> 00:39:40,078
E' stato sparato ad un onesto
poliziotto. Non e' una vittoria.

597
00:39:40,768 --> 00:39:42,323
Chiedo scusa,

598
00:39:42,791 --> 00:39:46,299
ma abbiamo raggiunto il nostro
obiettivo, screditare Cahill.

599
00:39:46,419 --> 00:39:49,293
E' impossibile che stia nel distaccamento
del presidente dopo questo.

600
00:39:49,323 --> 00:39:51,901
Poliziotto morto, puttana in 
carriera sul sedile anteriore.

601
00:39:51,931 --> 00:39:54,796
Quindi, malgrado la perdita
del tuo collega...

602
00:39:54,983 --> 00:39:57,487
Amico. Mio amico.

603
00:39:58,581 --> 00:40:03,191
Malgrado la perdita del tuo amico questa
e' stata un'operazione vittoriosa.

604
00:40:03,311 --> 00:40:07,767
Siamo di nuovo in pista. Logan sara'
in carica per il distaccamento.

605
00:40:09,824 --> 00:40:13,220
Ci siamo dentro insieme. Tu ed io.

606
00:40:17,485 --> 00:40:18,606
Un'altra cosa,

607
00:40:19,932 --> 00:40:24,222
perche' due dei tuoi stanno seguendo un
procuratore federale chiamato Steve Patterson?

608
00:40:24,935 --> 00:40:26,505
Come lo sai?

609
00:40:27,167 --> 00:40:30,347
Ti sei dimenticato? Sto con l'NSA.

610
00:40:31,854 --> 00:40:34,571
Steve Patterson fa parte di
un'indagine dell'FBI in corso,

611
00:40:34,601 --> 00:40:37,429
crediamo che stia collaborando
con un cartello della droga.

612
00:40:37,459 --> 00:40:39,694
Come te sto facendo due
lavori al momento.

613
00:40:39,724 --> 00:40:43,932
Quindi, devo appaltare il mio lavoro di
sorveglianza ad un paio dei miei colleghi.

614
00:40:44,641 --> 00:40:45,856
Bene.

615
00:40:46,636 --> 00:40:49,177
Credevo stessi tornando sui tuoi passi.

616
00:40:49,969 --> 00:40:51,964
I miei passi stanno bene.

617
00:41:01,332 --> 00:41:02,550
Archer?

618
00:41:03,132 --> 00:41:07,066
Sandrine ha abboccato.
Sta lavorando per gli altri.

619
00:41:12,675 --> 00:41:14,248
Un eroe e' forte.

620
00:41:14,368 --> 00:41:17,712
Un eroe pensa che nessuno sia
abbastanza coraggioso da farlo.

621
00:41:17,742 --> 00:41:22,389
E' una brava persona, che vuole assicurarsi
che le persone siano al sicuro e non muoiano.

622
00:41:22,509 --> 00:41:24,842
Ecco perche' mio padre e' un eroe.

623
00:41:28,796 --> 00:41:30,313
Grazie, teroso.

624
00:41:33,769 --> 00:41:34,860
Grazie.

625
00:41:37,215 --> 00:41:41,270
Ho appena controllato la mia segreteria.
Nina ha chiamato, diverse volte.

626
00:41:41,390 --> 00:41:42,910
Sta cercando di raggiungerti.

627
00:41:47,267 --> 00:41:48,881
Le ho detto tutto.

628
00:41:49,628 --> 00:41:51,371
Lei e' l'unica

629
00:41:52,228 --> 00:41:55,420
a poter fermare questa follia.

630
00:41:59,181 --> 00:42:01,099
No, non lo e'.

631
00:42:04,439 --> 00:42:06,141
Io posso.

632
00:42:09,856 --> 00:42:11,622
Mi sbagliavo.

633
00:42:11,742 --> 00:42:14,157
Voglio dire, sono un medico.
A cosa stavo pensando?

634
00:42:17,306 --> 00:42:19,423
Devo dirgli che non lo faro'.

635
00:42:23,821 --> 00:42:25,837
Mi dispiace cosi' tanto, Brian.

636
00:42:26,766 --> 00:42:28,441
Avevi ragione.

637
00:42:30,394 --> 00:42:31,611
Io,

638
00:42:34,752 --> 00:42:36,056
ho perso me stessa.

639
00:42:40,112 --> 00:42:41,071
Ti amo.

640
00:42:51,693 --> 00:42:53,835
Cosa c'e' che non va?
Stai bene?

641
00:42:56,167 --> 00:42:58,467
Ho parlato con Brian Sanders.

642
00:42:59,336 --> 00:43:03,379
Mi ha detto cosa sta succedendo,
cosa hai fatto alla sua famiglia,

643
00:43:03,499 --> 00:43:05,335
cosa stai pianificando.

644
00:43:07,016 --> 00:43:08,692
E' la verita'?

645
00:43:10,314 --> 00:43:16,258
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

