1
00:00:00,383 --> 00:00:01,955
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,004 --> 00:00:03,804
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:03,917 --> 00:00:05,823
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,265 --> 00:00:07,284
<i>telepatia...

5
00:00:07,326 --> 00:00:08,437
<i>telecinesi...

6
00:00:08,468 --> 00:00:09,822
<i>e teletrasporto.

7
00:00:09,982 --> 00:00:13,235
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,283 --> 00:00:15,475
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,533 --> 00:00:18,103
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,152 --> 00:00:19,575
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,594 --> 00:00:21,009
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,056 --> 00:00:22,740
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:23,742 --> 00:00:26,011
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:27,994 --> 00:00:29,402
Papà, devi aiutarmi.

15
00:00:29,648 --> 00:00:30,818
Salva tutti loro.

16
00:00:30,882 --> 00:00:32,676
- Come?
- Thanatos.

17
00:00:32,772 --> 00:00:36,115
Penso che Thanatos fosse
una sorta di programma di ricerca segreto,

18
00:00:36,166 --> 00:00:37,558
di cui mio padre faceva parte.

19
00:00:37,950 --> 00:00:39,968
Lo voglio vivo, avete capito?

20
00:00:46,888 --> 00:00:48,823
E' successo qualcosa.
John doveva già essere qui.

21
00:00:48,861 --> 00:00:50,235
E' all'Ultra.

22
00:00:50,300 --> 00:00:51,535
L'hanno preso.

23
00:00:54,866 --> 00:00:57,310
Allora, ecco come possiamo procedere.

24
00:00:57,959 --> 00:01:01,787
Il modo più semplice e indolore
è dirmi tutto quello che devo sapere.

25
00:01:02,810 --> 00:01:04,658
In quel caso, ti uccideremo subito.

26
00:01:06,844 --> 00:01:09,854
Non lo farai, però, vero? Lo sospettavo.

27
00:01:09,926 --> 00:01:12,101
In ogni caso, la conclusione sarà la stessa.

28
00:01:12,144 --> 00:01:15,447
Tu morirai e io saprò tutto quello
che c'è nella tua testa,

29
00:01:15,477 --> 00:01:17,944
ad esempio, dove si nascondono i tuoi amici.

30
00:01:18,086 --> 00:01:19,800
L'unica differenza è che...

31
00:01:21,105 --> 00:01:23,238
dovrò impegnarmi di più.

32
00:01:23,634 --> 00:01:25,390
Dovrai soffrire...

33
00:01:26,451 --> 00:01:28,536
come mai prima d'ora.

34
00:01:32,577 --> 00:01:34,570
Mostrami tutto, John.

35
00:01:35,073 --> 00:01:36,790
E sarà tutto finito.

36
00:01:41,427 --> 00:01:42,853
Se riesco a liberarmi...

37
00:01:47,747 --> 00:01:48,925
Cosa farai?

38
00:01:58,545 --> 00:02:00,480
Sono mutato prima che tu nascessi, ragazzo.

39
00:02:12,245 --> 00:02:13,421
Basta!

40
00:02:15,309 --> 00:02:16,954
- Perdona l'interruzione.
- Se lo uccidi,

41
00:02:16,999 --> 00:02:18,860
non può dirci dove si nascondono
i Tomorrow people.

42
00:02:18,876 --> 00:02:21,200
Sei proprio figlio di tuo padre.
Entrambi con lo stesso debole.

43
00:02:21,231 --> 00:02:22,999
Compassione per le persone sbagliate.

44
00:02:23,410 --> 00:02:24,416
Proprio lui...

45
00:02:24,548 --> 00:02:25,833
tra tante persone.

46
00:02:26,333 --> 00:02:29,562
Se sapessi la verità,
lo strangoleresti con le tue stesse mani.

47
00:02:29,775 --> 00:02:31,220
Quale verità?

48
00:02:31,644 --> 00:02:32,809
Diglielo, John.

49
00:02:32,868 --> 00:02:35,257
Su, considerala come un'ultima confessione.

50
00:02:36,269 --> 00:02:39,170
Dai! Dovrebbe sapere com'è morto suo padre.

51
00:02:42,260 --> 00:02:43,298
Tu?

52
00:02:46,933 --> 00:02:48,162
State mentendo.

53
00:02:50,857 --> 00:02:52,140
Mi dispiace, Stephen.

54
00:03:06,151 --> 00:03:07,854
<i>Stephen, cos'è successo?

55
00:03:08,179 --> 00:03:09,196
<i>Nulla.

56
00:03:09,268 --> 00:03:12,234
<i>Non mentirmi.</i> Qualsiasi cosa provi,
la provo anche io.

57
00:03:13,163 --> 00:03:14,247
Stai soffrendo.

58
00:03:14,266 --> 00:03:15,319
<i>John, lui...

59
00:03:16,022 --> 00:03:17,205
<i>non resisterà ancora a lungo.

60
00:03:17,250 --> 00:03:19,818
<i>Dobbiamo tirarlo fuori di lì
prima che questo Fondatore lo uccida.

61
00:03:22,214 --> 00:03:24,222
- Non sono molto convinto.
- Hai un piano migliore?

62
00:03:24,250 --> 00:03:28,180
Consideriamo quante possibilità
ci sono che... funzioni.

63
00:03:28,238 --> 00:03:31,910
Primo cosa: individuiamo la fidanzata segreta
paranormale di Jedikiah,

64
00:03:31,929 --> 00:03:33,962
- prima che lo faccia l'Ultra.
- <i>A dire il vero...

65
00:03:34,021 --> 00:03:36,426
in base alle percentuali
dei rapimenti precedenti,

66
00:03:36,468 --> 00:03:39,937
direi che le vostre possibilità di successo
sono del 22.34%.

67
00:03:41,223 --> 00:03:43,096
- E poi?
- La sequestriamo.

68
00:03:43,703 --> 00:03:45,553
Lo so, ma è l'unica soluzione.

69
00:03:45,555 --> 00:03:50,586
E poi cosa? Speriamo che a Jedikiah importi
di questa tipa per proporgli uno scambio?

70
00:03:50,622 --> 00:03:52,005
Stephen, trovato qualcosa?

71
00:03:54,668 --> 00:03:58,420
<i>Non c'è letteralmente
nessun oggetto personale nel suo ufficio.

72
00:04:04,535 --> 00:04:06,625
<i>- Un momento.
- Che c'è?

73
00:04:08,427 --> 00:04:10,784
<i>Ho trovato una foto di Jedikiah e Morgan.

74
00:04:11,557 --> 00:04:12,996
<i>Sorride.

75
00:04:13,613 --> 00:04:15,050
<i>Non l'ho mai visto così.

76
00:04:22,161 --> 00:04:25,840
Oddio! E' ancora più inquietante
quando è felice!

77
00:04:27,279 --> 00:04:30,660
Tim, puoi usare qualche punto di riferimento
per capire dov'è stata scattata?

78
00:04:30,704 --> 00:04:32,403
<i>Posso provarci.

79
00:04:37,387 --> 00:04:39,417
<i>Sembra sia Montauk Point.

80
00:04:43,162 --> 00:04:45,003
E' nelle vicinanze, riesco a percepirla.

81
00:04:45,061 --> 00:04:46,648
Okay, allora dov'è?

82
00:04:54,039 --> 00:04:56,387
Sembra un bel posto dove nascondersi.

83
00:04:57,829 --> 00:05:00,478
Ehi! Morgan?

84
00:05:00,806 --> 00:05:02,326
C'è qualcuno?

85
00:05:03,104 --> 00:05:04,138
Che c'è?

86
00:05:05,076 --> 00:05:08,066
Ha poteri paranormali, sa già che siamo qui.

87
00:05:08,871 --> 00:05:11,108
<i>Va tutto bene. Vogliamo solo parlare.

88
00:05:11,194 --> 00:05:13,461
<i>Ci ha mandato Jedikiah per tenerti d'occhio.

89
00:05:16,019 --> 00:05:17,186
<i>Chi sei?

90
00:05:17,315 --> 00:05:18,451
<i>Siamo come te, Morgan.

91
00:05:20,493 --> 00:05:21,994
Come so che non siete agenti?

92
00:05:22,053 --> 00:05:25,138
- <i>Dobbiamo metterle le manette.</i>
- Manette?

93
00:05:26,111 --> 00:05:28,175
- Siete qui per togliermi i poteri!
- Morgan, no!

94
00:05:33,442 --> 00:05:35,419
E' inutile teletrasportarsi.

95
00:05:35,633 --> 00:05:37,400
Ti rintraccerò ovunque tu vada.

96
00:05:41,671 --> 00:05:43,106
Come preferisci!

97
00:05:46,851 --> 00:05:49,019
Prima o poi... verrai con noi!

98
00:06:03,389 --> 00:06:04,676
Dammi qua!

99
00:06:05,696 --> 00:06:06,963
E' forte.

100
00:06:07,490 --> 00:06:09,247
A quanto pare,
è il tipo che piace a Jedikiah.

101
00:06:31,565 --> 00:06:32,798
Morgan, io...

102
00:06:35,677 --> 00:06:36,890
Dobbiamo parlare.

103
00:06:37,587 --> 00:06:38,983
Della tua ragazza.

104
00:06:39,959 --> 00:06:41,636
Credo che ti piacerebbe rivederla.

105
00:06:41,768 --> 00:06:43,277
- Dov'è?
- Al sicuro.

106
00:06:43,322 --> 00:06:44,996
Come faccio a sapere che non stai bluffando?

107
00:06:48,510 --> 00:06:49,592
Te lo mostro.

108
00:06:55,618 --> 00:06:58,251
<i>Non potete farlo! Lasciatemi andare!

109
00:07:00,060 --> 00:07:02,856
- Okay, cosa vuoi?
- Cosa credi?

110
00:07:03,536 --> 00:07:04,633
John.

111
00:07:05,427 --> 00:07:08,988
Fagli del male e distruggerò l'unica cosa
a cui tieni davvero.

112
00:07:11,298 --> 00:07:14,066
Cosa vuoi che faccia?

113
00:07:14,068 --> 00:07:18,070
Ridammi l'unica cosa che amo
e potrei restituirti il favore.

114
00:07:30,350 --> 00:07:31,450
Posso parlargli un minuto?

115
00:07:42,505 --> 00:07:44,065
Perché l'hai fatto, John?

116
00:07:45,055 --> 00:07:46,824
Mi dissero che era necessario...

117
00:07:46,825 --> 00:07:49,325
che tuo padre non seguiva più gli ordini.

118
00:07:50,645 --> 00:07:53,324
Jedikiah disse
che era un pericolo per tutti noi.

119
00:07:53,325 --> 00:07:54,865
Così l'hai fatto saltare in aria?

120
00:07:55,665 --> 00:07:57,305
Vuoi davvero saperlo?

121
00:07:58,285 --> 00:07:59,564
Devo saperlo.

122
00:08:03,005 --> 00:08:05,015
Ho piazzato una bomba nella sua macchina.

123
00:08:05,495 --> 00:08:06,637
E ho aspettato.

124
00:08:07,885 --> 00:08:10,074
Voleva che pensassi l'avessi ucciso.

125
00:08:10,315 --> 00:08:12,765
Ma si è teletrasportato all'ultimo secondo.

126
00:08:13,265 --> 00:08:14,475
L'ho seguito.

127
00:08:14,705 --> 00:08:16,895
E l'ho finalmente raggiunto.

128
00:08:18,405 --> 00:08:19,464
E gli ho sparato.

129
00:08:24,755 --> 00:08:26,392
Non volevo, Stephen.

130
00:08:30,385 --> 00:08:33,284
In tutti questi anni,
hai detto alla tua stessa gente,

131
00:08:33,285 --> 00:08:35,434
che mio padre poteva tornare in ogni momento,

132
00:08:35,435 --> 00:08:37,525
quando sapevi di avergli sparato?

133
00:08:37,795 --> 00:08:39,604
Se potessi tornare indietro, lo farei.

134
00:08:39,605 --> 00:08:40,955
Non puoi.

135
00:08:43,075 --> 00:08:44,588
Sei un impostore, John.

136
00:08:49,245 --> 00:08:53,554
Ora puoi tornare e dire a Cara,
e a tutti gli altri, la verità.

137
00:08:53,635 --> 00:08:56,407
No, non è compito mio dirlo a Cara.

138
00:08:57,565 --> 00:08:58,986
Sarebbe troppo facile.

139
00:09:00,505 --> 00:09:01,785
Ma per adesso...

140
00:09:01,944 --> 00:09:04,927
dimenticheremo che tu abbia provato
a uccidere mio padre.

141
00:09:06,725 --> 00:09:07,866
Perché?

142
00:09:10,155 --> 00:09:12,328
Perché Thanatos è reale.

143
00:09:13,305 --> 00:09:16,756
Mio padre è vivo,
ed è lì fuori, ne sono sicuro.

144
00:09:18,385 --> 00:09:20,455
E ti farò uscire da questo dannato posto.

145
00:09:23,641 --> 00:09:25,641
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

146
00:09:25,642 --> 00:09:27,242
The Tomorrow People 1x09
"Death's Door"

147
00:09:27,243 --> 00:09:30,041
Traduzione e synch: IHaveADream, Giaad,
Morgana, Allison, Elanor, elan90

148
00:09:30,042 --> 00:09:32,144
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

149
00:09:42,965 --> 00:09:44,526
Stephen, che c'è?

150
00:09:45,745 --> 00:09:46,864
Cosa? Cosa c'è, cosa?

151
00:09:46,865 --> 00:09:51,145
So che vuoi chiedermi qualcosa.
Forza, chiedi e basta.

152
00:09:53,155 --> 00:09:54,516
Riguarda papà?

153
00:09:55,575 --> 00:09:56,924
Sì, riguarda papà.

154
00:09:56,925 --> 00:09:58,184
Allora, per favore, non farlo.

155
00:09:58,185 --> 00:09:59,791
Devo trovarlo.

156
00:10:00,415 --> 00:10:01,874
Non posso aiutarti.

157
00:10:01,875 --> 00:10:05,684
Vuoi proteggere me e Luca, ma la verità
è che vuoi vederlo tanto quanto voglio io.

158
00:10:05,685 --> 00:10:07,264
Tuo padre ci ha abbandonati.

159
00:10:07,265 --> 00:10:08,944
Non so il perché, non mi importa.

160
00:10:08,945 --> 00:10:11,524
Ma non voglio di nuovo quel caos
nelle nostre vite.

161
00:10:11,525 --> 00:10:13,275
Non credo fosse pazzo.

162
00:10:13,455 --> 00:10:16,815
Sai che non era così semplice.
Ci stava proteggendo.

163
00:10:17,855 --> 00:10:21,701
Ti ha mai parlato di qualcosa chiamato
il progetto Thanatos?

164
00:10:24,545 --> 00:10:26,934
Okay, Stephen. Credo che tu debba smetterla.

165
00:10:27,295 --> 00:10:31,654
So che è difficile per te da sentire,
ma noi tre stiamo meglio senza di lui.

166
00:10:32,135 --> 00:10:34,551
Siamo più al sicuro... senza di lui.

167
00:10:40,225 --> 00:10:41,886
Posso parlargli un momento?

168
00:10:45,925 --> 00:10:47,971
Chissà cosa vuoi.

169
00:10:48,925 --> 00:10:53,522
Fammi indovinare, il tuo capo,
questo Fondatore,

170
00:10:53,865 --> 00:10:56,782
vuole che tu faccia il poliziotto buono
per avere delle informazioni.

171
00:10:57,535 --> 00:10:59,559
Dove si nascondono i Tomorrow People.

172
00:10:59,585 --> 00:11:00,813
No...

173
00:11:01,395 --> 00:11:04,864
ti ho addestrato io stesso.
So che non parlerai.

174
00:11:05,455 --> 00:11:07,167
Non è per questo che sono qui.

175
00:11:08,545 --> 00:11:10,027
Sono qui per dirti addio.

176
00:11:18,665 --> 00:11:20,043
Addio, figliolo.

177
00:11:30,145 --> 00:11:31,606
Fedele a te stesso fino alla fine.

178
00:11:42,165 --> 00:11:43,567
Volevi vedermi?

179
00:11:43,995 --> 00:11:47,822
Sì, voglio che tu mi spieghi
cos'è quello che sto guardando.

180
00:11:53,605 --> 00:11:56,406
Io che tolgo i poteri a Cara. Perché?

181
00:11:56,685 --> 00:12:00,354
Interessante, perché quando Cara
e la sua cricca mi hanno rapito...

182
00:12:00,355 --> 00:12:02,714
i suoi poteri sembravano funzionare
perfettamente.

183
00:12:04,305 --> 00:12:05,886
Mi chiedo come sia possibile.

184
00:12:08,335 --> 00:12:09,808
Ho una teoria.

185
00:12:11,725 --> 00:12:13,130
Proprio lì, l'hai visto?

186
00:12:14,215 --> 00:12:16,036
- Visto cosa?
- Sì, succede molto velocemente.

187
00:12:16,037 --> 00:12:17,605
Te lo mostro di nuovo.

188
00:12:17,761 --> 00:12:18,854
Ecco.

189
00:12:19,195 --> 00:12:21,774
- Non so cosa devo guardare.
- Non lo sapevo neanche io.

190
00:12:21,775 --> 00:12:23,944
E' una procedura abbastanza standard.

191
00:12:23,945 --> 00:12:27,735
Ma poi eccolo lì.

192
00:12:32,225 --> 00:12:33,985
Succede in un battito di ciglia.

193
00:12:36,175 --> 00:12:38,066
Sono i dettagli che ti fregano.

194
00:12:41,345 --> 00:12:42,962
Sai cosa penso?

195
00:12:43,245 --> 00:12:45,133
Che tu abbia fermato il tempo.

196
00:12:45,714 --> 00:12:49,804
Penso che tu abbia scambiato il siero
con un'innocua soluzione salina,

197
00:12:49,805 --> 00:12:52,978
e che poi Cara sia uscita da qui
con i suoi poteri intatti.

198
00:12:54,775 --> 00:12:58,625
Cara, John, sembra che tu abbia
un debole per i Tomorrow People.

199
00:13:02,205 --> 00:13:03,402
Non loro.

200
00:13:04,754 --> 00:13:05,836
Lei.

201
00:13:08,435 --> 00:13:10,361
Non potevo permetterti di ferirla.

202
00:13:11,935 --> 00:13:13,288
Perché la ami.

203
00:13:13,628 --> 00:13:14,749
E' ovvio.

204
00:13:15,555 --> 00:13:19,094
- Senti, so che è stato stupido.
- Eppure, in questo caso, perdonabile.

205
00:13:23,165 --> 00:13:27,114
So cosa si prova a non voler vedere
qualcuno che ami ferito.

206
00:13:27,115 --> 00:13:29,346
Per questo ti ho chiesto di venire oggi.

207
00:13:30,415 --> 00:13:31,610
Vedi...

208
00:13:32,082 --> 00:13:35,386
anche io mi sono affezionato
a una delle tua specie.

209
00:13:38,105 --> 00:13:39,289
Stai scherzando.

210
00:13:41,055 --> 00:13:42,604
Sembra che stia scherzando?

211
00:13:43,765 --> 00:13:44,824
No.

212
00:13:44,985 --> 00:13:46,135
Bene.

213
00:13:46,465 --> 00:13:48,774
Questa persona, Morgan,

214
00:13:48,775 --> 00:13:51,405
è tenuta in ostaggio dai Tomorrow People.

215
00:13:52,145 --> 00:13:56,611
Minacciano di ucciderla se non libero John.
Ovviamente, non posso farlo.

216
00:13:58,015 --> 00:13:59,305
Ma tu sì.

217
00:14:06,755 --> 00:14:07,897
Ultimo pasto.

218
00:14:12,105 --> 00:14:14,190
Scusami per la mascella.

219
00:14:14,605 --> 00:14:15,820
Che mascella?

220
00:14:28,925 --> 00:14:31,373
- Potevi avvertirmi.
- Ti ho chiesto scusa.

221
00:14:31,374 --> 00:14:32,842
Come ti sei liberato delle manette?

222
00:14:33,726 --> 00:14:34,911
<i>Aspetta Stephen.

223
00:14:40,595 --> 00:14:43,629
E ora? Il pavimento è pieno di chip D.
Non puoi teletrasportarti fuori.

224
00:14:43,643 --> 00:14:44,829
Deve sembrare vero.

225
00:14:49,040 --> 00:14:51,454
Insceniamo uno scontro. Dobbiamo convincerli.

226
00:14:52,519 --> 00:14:54,096
State indietro o lui muore!

227
00:14:54,246 --> 00:14:55,738
Ho detto indietro!

228
00:14:55,739 --> 00:14:58,062
- Altrimenti il capo perderà un nipote!
- Sì?

229
00:14:58,063 --> 00:15:00,507
- La tua specie non può uccidere.
- Vogliamo provare?

230
00:15:01,685 --> 00:15:03,766
Ho mirato al giubbotto,
il prossimo sarà in fronte.

231
00:15:03,767 --> 00:15:05,195
Riponi la pistola!

232
00:15:05,512 --> 00:15:07,161
Sai che non c'è modo di uscire.

233
00:15:07,162 --> 00:15:09,981
I tuoi poteri non funzionano, John.
Lascia andare il ragazzo.

234
00:15:10,228 --> 00:15:11,826
Chip D, ore 11 e 13.

235
00:15:30,229 --> 00:15:33,705
Ho lasciato che John tornasse incolume
nella vostra caverna sotterranea.

236
00:15:34,100 --> 00:15:35,966
<i>Nessun agente, via libera.

237
00:15:38,356 --> 00:15:39,467
Jedikiah!

238
00:15:39,720 --> 00:15:41,071
Come promesso.

239
00:15:41,184 --> 00:15:41,936
Andiamo.

240
00:15:41,937 --> 00:15:43,718
- Toglimi le manette.
- No.

241
00:15:43,719 --> 00:15:44,895
Non abbiamo ancora finito.

242
00:15:46,384 --> 00:15:48,104
La negoziazione è finita.

243
00:15:48,394 --> 00:15:52,161
- Hai avuto la ragazza, era questo l'accordo.
- Cara, lascialo parlare.

244
00:15:54,031 --> 00:15:55,031
Dunque?

245
00:15:55,379 --> 00:15:58,194
Ovunque vi nascondiate,
vorrei che portaste Morgan con voi.

246
00:15:58,195 --> 00:15:59,019
Come?

247
00:15:59,020 --> 00:16:00,118
Col cavolo!

248
00:16:00,692 --> 00:16:02,452
- Voglio stare con te.
- No...

249
00:16:02,575 --> 00:16:04,854
John è fuggito dall'Ultra sotto il mio naso.

250
00:16:05,392 --> 00:16:07,465
Questo significa
che sarò messo sotto torchio,

251
00:16:07,466 --> 00:16:10,333
e il Fondatore setaccerà il mio cervello
finché non ne verrà a capo,

252
00:16:10,334 --> 00:16:12,407
e se scoprisse della tua esistenza, Morgan...

253
00:16:13,203 --> 00:16:16,238
l'unico modo per proteggerti
è non sapere dove sei.

254
00:16:16,239 --> 00:16:17,467
Non la porteremo con noi.

255
00:16:17,468 --> 00:16:19,773
Potrebbe portare una squadra
dritta alla nostra tana.

256
00:16:19,774 --> 00:16:21,431
Mio zio non lo permetterà.

257
00:16:21,432 --> 00:16:23,583
Vuole solo che Morgan sia al sicuro.

258
00:16:24,344 --> 00:16:27,016
Proteggere la vostra specie,
è questa la missione di John, no?

259
00:16:28,109 --> 00:16:29,520
Ti prego, ti prego, non farlo.

260
00:16:29,521 --> 00:16:32,221
Portatela con voi
o sarò io a chiamare una squadra.

261
00:16:37,691 --> 00:16:38,691
Ancora.

262
00:16:46,026 --> 00:16:48,572
- Non sembra di essere in un limbo.
- Ancora!

263
00:16:56,471 --> 00:16:59,751
- Beh, ancora qui.
- Ancora.

264
00:16:59,752 --> 00:17:02,103
Per questo mi hai fatto evadere dall'Ultra?

265
00:17:02,127 --> 00:17:03,682
Non te l'avrei dovuto permettere.

266
00:17:03,683 --> 00:17:04,976
Funzionerà.

267
00:17:04,977 --> 00:17:06,151
E chi lo dice?

268
00:17:06,303 --> 00:17:08,978
Qualche vecchio e sciatto professore
amico di tuo padre?

269
00:17:08,979 --> 00:17:10,957
Il Limbo esiste, l'ho visto.

270
00:17:11,128 --> 00:17:14,035
Fermare il tempo durante il teletrasporto
è l'unico modo per arrivarci.

271
00:17:14,036 --> 00:17:17,275
- Forse non ti stai impegnando abbastanza.
- Il mio teletrasporto va bene.

272
00:17:17,299 --> 00:17:19,785
Sei tu quello che dovrebbe
fermare il tempo a mezz'aria.

273
00:17:19,786 --> 00:17:21,298
E' infattibile!

274
00:17:21,647 --> 00:17:24,135
E' come scorreggiare e starnutire
nello stesso momento.

275
00:17:24,136 --> 00:17:25,621
Scientificamente impossibile.

276
00:17:26,541 --> 00:17:29,762
Tutti vogliamo trovare Roger,
ma ucciderti per farlo non ha senso.

277
00:17:29,763 --> 00:17:30,763
O uccidermi.

278
00:17:31,634 --> 00:17:33,585
In ogni caso, devo andare a bere.

279
00:17:36,024 --> 00:17:37,064
Stai bene?

280
00:17:37,670 --> 00:17:39,805
Sembri diverso da quando sei tornato.

281
00:17:39,806 --> 00:17:41,067
Ti va di parlarne?

282
00:17:41,538 --> 00:17:45,091
Di cosa, di me che venivo letto
come un libro dal Fondatore?

283
00:17:45,610 --> 00:17:47,762
Preferirei non pensarci più, Cara.

284
00:17:47,763 --> 00:17:49,277
Ma non ha senso.

285
00:17:49,678 --> 00:17:52,727
Il Fondatore... perché vorrebbe
distruggerci se è uno di noi?

286
00:17:52,728 --> 00:17:54,620
Okay, la pausa è finita.

287
00:17:55,036 --> 00:17:56,584
Non sei costretto a farlo.

288
00:17:56,940 --> 00:17:58,261
Invece sì.

289
00:18:05,520 --> 00:18:07,090
Lo scoprirà.

290
00:18:07,267 --> 00:18:08,768
Non sarò io a dirglielo.

291
00:18:08,769 --> 00:18:12,131
Cara è connessa emotivamente con te.
Prova quello che provi tu.

292
00:18:12,295 --> 00:18:15,351
E preferirei lo scoprisse da me
piuttosto che leggendoti la mente.

293
00:18:15,623 --> 00:18:17,245
Sai cosa significherebbe per lei...

294
00:18:17,807 --> 00:18:18,984
e per te...

295
00:18:19,046 --> 00:18:20,321
non ne vale la pena.

296
00:18:21,023 --> 00:18:23,958
E poi, mio padre non è morto.

297
00:18:27,868 --> 00:18:29,755
Anche se fosse vero, Stephen...

298
00:18:30,217 --> 00:18:31,251
gli ho sparato.

299
00:18:31,480 --> 00:18:32,963
Ho cercato di ucciderlo.

300
00:18:33,473 --> 00:18:37,054
E poi ho cercato di insabbiare la cosa
portando i nostri in questo posto.

301
00:18:38,534 --> 00:18:40,651
Ho vissuto tutto il tempo nella menzogna.

302
00:18:43,034 --> 00:18:44,034
Ancora.

303
00:18:59,074 --> 00:19:01,771
Allora, stasera pensavo di cucinare cinese.

304
00:19:02,565 --> 00:19:04,300
Grazie, ma non ho fame.

305
00:19:05,380 --> 00:19:08,144
In caso l'avessi scordato,
è il mio modo per dirti...

306
00:19:08,145 --> 00:19:09,217
mi dispiace.

307
00:19:11,857 --> 00:19:12,857
Sai...

308
00:19:13,293 --> 00:19:16,068
quando si parla di tuo padre,
mi chiudo a riccio.

309
00:19:16,325 --> 00:19:19,361
Mi dispiace, non volevo escludere anche te.

310
00:19:21,282 --> 00:19:23,146
Quando ti ho parlato di Thanatos...

311
00:19:23,993 --> 00:19:26,106
ho avuto la sensazione
che ti dicesse qualcosa.

312
00:19:27,355 --> 00:19:28,802
Non ho idea di cosa sia.

313
00:19:28,990 --> 00:19:31,119
<i>Come fa a sapere di Thanatos?

314
00:19:31,180 --> 00:19:32,461
Perché mi stai mentendo?

315
00:19:32,686 --> 00:19:33,923
- Come?
- Dimmi la verità.

316
00:19:33,924 --> 00:19:36,284
Ti prego, voglio solo sapere
qualcosa su papà.

317
00:19:37,579 --> 00:19:39,330
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.

318
00:19:45,874 --> 00:19:49,642
Quando tuo padre se ne andò, ho raccolto
tutte le sue ricerche in questa scatola.

319
00:19:49,800 --> 00:19:52,663
Sono solo scarabocchi e formule numeriche.

320
00:19:52,664 --> 00:19:53,877
Stephen, cerca solo...

321
00:19:54,093 --> 00:19:55,135
di stare attento.

322
00:19:55,376 --> 00:19:56,376
Perché?

323
00:19:56,932 --> 00:20:00,201
Perché stai cercando di trasformare tuo padre
in qualcosa che non è,

324
00:20:00,202 --> 00:20:02,584
e ho paura che se apri quella scatola...

325
00:20:02,585 --> 00:20:03,585
Cosa?

326
00:20:04,058 --> 00:20:05,633
Potresti restarne deluso.

327
00:20:06,953 --> 00:20:09,031
Forse sarebbe meglio lasciar perdere.

328
00:20:09,116 --> 00:20:11,641
No. Mi dispiace, mamma, non posso.

329
00:20:11,931 --> 00:20:13,573
No, non puoi.

330
00:20:16,260 --> 00:20:17,526
Perché sei un cacciatore...

331
00:20:18,538 --> 00:20:19,715
proprio come lui.

332
00:20:31,838 --> 00:20:34,200
E' proprio una sfortuna
che John sia scappato.

333
00:20:34,588 --> 00:20:37,062
Beh, ti ricordo
che era un agente formidabile.

334
00:20:37,094 --> 00:20:41,554
Sì, e se non ricordo male,
avevi un debole per lui.

335
00:20:41,604 --> 00:20:44,225
C'è qualcosa che mi devi dire, Jedikiah?

336
00:20:45,717 --> 00:20:49,319
Vorrei risparmiarti l'umiliazione
di doverti leggere la mente.

337
00:20:50,372 --> 00:20:51,475
No, hai ragione.

338
00:20:53,935 --> 00:20:55,543
C'è qualcosa su cui...

339
00:20:57,110 --> 00:21:00,055
non trovo miglior espressione
se non... ti ho ingannato.

340
00:21:00,362 --> 00:21:02,066
Non ha niente a che fare con John.

341
00:21:02,116 --> 00:21:03,985
Ma ti ho nascosto qualcosa.

342
00:21:05,470 --> 00:21:07,029
Un rapporto personale.

343
00:21:09,406 --> 00:21:10,406
Continua.

344
00:21:10,966 --> 00:21:15,091
La cui natura, se i miei colleghi lo
scoprissero, potrebbe ledere la mia autorità.

345
00:21:16,453 --> 00:21:18,187
Vuoi dire che è una della mia specie?

346
00:21:19,566 --> 00:21:21,532
Di tutte le indiscrezioni possibili...

347
00:21:22,330 --> 00:21:23,391
perché?

348
00:21:24,032 --> 00:21:26,117
Puoi scavarmi nel cervello quanto ti pare,

349
00:21:26,118 --> 00:21:28,918
ma la verità è che era
una questione di cuore.

350
00:21:29,572 --> 00:21:33,278
A un certo punto del percorso
la mia curiosità scientifica non era più...

351
00:21:34,125 --> 00:21:35,333
professionale.

352
00:21:35,334 --> 00:21:36,362
Beh...

353
00:21:36,716 --> 00:21:38,856
non rimproverarti, Jedikiah.

354
00:21:39,703 --> 00:21:41,070
Sei solo umano.

355
00:21:42,275 --> 00:21:45,535
Allora, ci pensi tu a chiudere
i conti in sospeso,

356
00:21:45,536 --> 00:21:47,435
o devo farlo io?

357
00:21:51,053 --> 00:21:52,593
No, me ne occupo io.

358
00:21:54,146 --> 00:21:55,210
Bene.

359
00:22:29,742 --> 00:22:30,784
Tim?

360
00:22:31,009 --> 00:22:33,226
Devi provare a caricare una cosa per me.

361
00:22:38,153 --> 00:22:40,506
<i>Sono il professor Aldus Crick.

362
00:22:40,821 --> 00:22:43,923
<i>Sono le otto in punto di mattina,

363
00:22:43,924 --> 00:22:48,873
<i>e questo è l'esperimento
numero uno del progetto Thanatos.

364
00:22:48,874 --> 00:22:50,314
Visto, John? Te l'ho detto.

365
00:22:50,315 --> 00:22:52,799
E' così che mio padre
è riuscito a scomparire.

366
00:22:52,800 --> 00:22:54,881
Per via di un vecchio video di laboratorio?

367
00:22:55,970 --> 00:22:59,058
- Cosa dimostra?
- Da quando sei diventato così cinico?

368
00:22:59,059 --> 00:23:01,708
Più ci avviciniamo a trovare Roger,
più sei diffidente.

369
00:23:02,902 --> 00:23:04,365
Cara, dobbiamo parlare.

370
00:23:04,497 --> 00:23:05,645
In privato.

371
00:23:10,191 --> 00:23:11,583
Cos'hanno quei due?

372
00:23:13,149 --> 00:23:14,165
Un bel po' di cose.

373
00:23:14,166 --> 00:23:16,485
<i>Sì, purtroppo sembra che il nostro...

374
00:23:16,486 --> 00:23:18,586
<i>soggetto di ricerca sia in ritardo.

375
00:23:18,718 --> 00:23:19,891
<i>Come al solito.

376
00:23:20,729 --> 00:23:22,127
<i>Ero andato a prendere le ciambelle.

377
00:23:22,128 --> 00:23:23,895
<i>Zampa d'orso, la mia preferita.

378
00:23:26,607 --> 00:23:27,819
<i>Iniziamo?

379
00:23:28,415 --> 00:23:29,507
<i>Perché no?

380
00:23:31,489 --> 00:23:32,997
Non lo troveremo, Cara.

381
00:23:32,998 --> 00:23:34,238
Come fai a saperlo?

382
00:23:35,346 --> 00:23:36,819
Perché l'ho ucciso.

383
00:23:37,241 --> 00:23:38,308
Cosa?

384
00:23:38,933 --> 00:23:41,914
La mia ultima operazione
all'Ultra era un omicidio.

385
00:23:42,539 --> 00:23:45,153
Jedikiah non mi ha solo
modificato per uccidere.

386
00:23:46,154 --> 00:23:48,304
Mi ha ordinato di uccidere suo fratello.

387
00:23:48,968 --> 00:23:50,914
E' impossibile.

388
00:23:51,211 --> 00:23:52,480
E' la verità.

389
00:24:00,375 --> 00:24:03,946
Quindi, per tutti questi anni,
ci hai tenuti rinchiusi quaggiù...

390
00:24:04,474 --> 00:24:08,022
ci hai promesso un futuro, un modo
per trovare il Rifugio, era tutto...

391
00:24:08,023 --> 00:24:09,588
L'ho fatto per Roger.

392
00:24:09,589 --> 00:24:12,178
Gli ho promesso
che avrei protetto i Tomorrow People.

393
00:24:12,179 --> 00:24:13,443
E l'ho fatto.

394
00:24:13,444 --> 00:24:14,876
Gli hai mentito.

395
00:24:15,553 --> 00:24:17,574
Tutta questa storia
è stata solo una menzogna.

396
00:24:17,575 --> 00:24:20,188
- Non tutto.
- Non... toccarmi.

397
00:24:24,157 --> 00:24:25,482
L'unica cosa...

398
00:24:25,483 --> 00:24:28,159
che ti abbia mai chiesto era l'onestà.

399
00:24:28,160 --> 00:24:29,310
Onestà?

400
00:24:29,861 --> 00:24:32,211
Tu sei stata onesta con me su quello
che è successo con Stephen?

401
00:24:32,212 --> 00:24:34,283
E' successo perché non sono
mai potuta stare con te.

402
00:24:34,744 --> 00:24:35,965
Non completamente.

403
00:24:37,847 --> 00:24:39,136
Ora so perché.

404
00:24:40,534 --> 00:24:43,139
Per tutto il tempo,
mi hai nascosto il vero te stesso, John.

405
00:24:57,917 --> 00:25:00,256
<i>E' l'1:18 di mattina.

406
00:25:00,257 --> 00:25:01,668
<i>Esperimento numero...

407
00:25:01,669 --> 00:25:05,314
<i>347 del progetto Thanatos.

408
00:25:05,315 --> 00:25:06,315
<i>Restate in attesa.

409
00:25:11,480 --> 00:25:13,607
<i>Ancora una volta i risultati
sono inconcludenti.

410
00:25:13,608 --> 00:25:17,226
E' solo la stessa storia ripetuta
e ripetuta, in continuazione.

411
00:25:17,227 --> 00:25:19,997
Senza offesa, amico, ma è normale
che tuo padre sia andato fuori di testa.

412
00:25:19,998 --> 00:25:22,717
Tim, puoi mandare avanti veloce
fino alla fine, per favore?

413
00:25:22,718 --> 00:25:24,409
<i>Con piacere, Stephen.

414
00:25:27,963 --> 00:25:29,181
<i>Ancora una volta...

415
00:25:29,182 --> 00:25:31,351
<i>- inconcludenti.
- Porca puttana!

416
00:25:33,686 --> 00:25:35,021
Tim, spegni.

417
00:25:35,022 --> 00:25:36,547
No, aspetta. Aspetta.

418
00:25:36,548 --> 00:25:37,613
Ancora un secondo.

419
00:25:37,614 --> 00:25:38,975
<i>Non mi resta molto tempo.

420
00:25:38,976 --> 00:25:40,656
<i>Tirati su, Roger.

421
00:25:40,657 --> 00:25:43,039
<i>C'è sempre l'esperimento numero 458.

422
00:25:43,151 --> 00:25:45,640
<i>No. Dobbiamo provare il metodo alternativo.

423
00:25:45,641 --> 00:25:47,192
<i>Non dirai sul serio.

424
00:25:47,193 --> 00:25:48,578
<i>E' un suicidio.

425
00:25:53,118 --> 00:25:54,201
Dove vai?

426
00:25:54,202 --> 00:25:55,887
Devo andare a trovare il professore.

427
00:25:58,938 --> 00:26:00,256
Stephen.

428
00:26:00,543 --> 00:26:02,290
Scusi se sono venuto senza preavviso.

429
00:26:02,766 --> 00:26:04,178
Se ne sta andando per colpa mia.

430
00:26:04,179 --> 00:26:06,574
Sciocchezze. Voglio solo cambiare aria.

431
00:26:06,575 --> 00:26:08,020
Avrei dovuto farlo già da molto.

432
00:26:08,538 --> 00:26:09,677
Dove andrà?

433
00:26:09,678 --> 00:26:11,693
Chi di noi sa dov'è diretto?

434
00:26:12,163 --> 00:26:13,826
E' il bello della vita.

435
00:26:13,827 --> 00:26:16,044
Non sai mai cosa c'è dopo la prossima curva.

436
00:26:16,852 --> 00:26:18,244
Come individui,

437
00:26:18,245 --> 00:26:20,017
o come specie.

438
00:26:20,265 --> 00:26:21,782
Chi avrebbe mai immaginato...

439
00:26:21,783 --> 00:26:25,982
che persone come te sarebbero nate
dalla nostra primitiva base umana?

440
00:26:26,162 --> 00:26:29,791
Tu sei un ragazzo molto speciale, Stephen.

441
00:26:30,280 --> 00:26:31,531
Come tuo padre.

442
00:26:34,476 --> 00:26:37,762
Sapeva che non potevo raggiungerlo
fermando il tempo mentre mi teletrasportavo.

443
00:26:37,763 --> 00:26:40,583
Lei e mio padre ci avete provato
così tante volte, e avete fallito.

444
00:26:41,253 --> 00:26:42,664
Hai visto le registrazioni.

445
00:26:42,665 --> 00:26:45,236
Lui ha detto che c'era un modo alternativo
per raggiungere il Limbo.

446
00:26:45,237 --> 00:26:46,825
Secondo lei era un suicidio.

447
00:26:48,020 --> 00:26:49,155
Professore...

448
00:26:49,596 --> 00:26:51,591
mio padre doveva prima morire, vero?

449
00:26:51,848 --> 00:26:55,081
In realtà, è stata sempre solo una teoria.
Non potevamo dimostrarlo.

450
00:26:55,464 --> 00:26:58,097
Perché un esperimento che si può fare...

451
00:26:58,548 --> 00:26:59,853
una volta sola...

452
00:26:59,854 --> 00:27:02,294
non assomiglia molto a un metodo scientifico.

453
00:27:02,295 --> 00:27:04,061
- No, ha funzionato.
- Come?

454
00:27:04,062 --> 00:27:06,891
- Come diavolo fai a supporlo?
- Ho fatto io stesso l'esperimento,

455
00:27:06,892 --> 00:27:10,526
per sbaglio. Mentre stavo affogando, devo
aver fermato il tempo senza rendermene conto.

456
00:27:10,527 --> 00:27:12,208
- L'ho visto.
- Stephen, io...

457
00:27:12,209 --> 00:27:13,556
E' possibile.

458
00:27:14,558 --> 00:27:15,760
Tecnicamente.

459
00:27:16,269 --> 00:27:17,838
Ma è altamente improbabile.

460
00:27:18,057 --> 00:27:21,860
Inoltre, se tuo padre si è impegnato
così tanto per scomparire...

461
00:27:22,698 --> 00:27:24,770
considera la possibilità...

462
00:27:26,043 --> 00:27:28,109
che non voglia essere trovato.

463
00:27:28,314 --> 00:27:29,358
Perché?

464
00:27:29,359 --> 00:27:31,204
Stephen, sono in corso degli eventi...

465
00:27:31,205 --> 00:27:33,923
che per te sono impossibili
da capire, ragazzo mio.

466
00:27:36,832 --> 00:27:38,378
No! No! No.

467
00:27:38,379 --> 00:27:39,379
No.

468
00:27:42,023 --> 00:27:43,686
No, no, non...

469
00:27:43,687 --> 00:27:45,513
No, no, no.

470
00:27:57,104 --> 00:27:59,525
C'era qualcuno con il nostro dipartito amico.

471
00:28:01,087 --> 00:28:02,299
Lo sento.

472
00:28:11,227 --> 00:28:12,342
Stephen?

473
00:28:13,877 --> 00:28:14,885
Cos'è successo?

474
00:28:15,510 --> 00:28:16,536
L'hanno ucciso.

475
00:28:17,602 --> 00:28:19,549
Hanno ucciso Crick davanti ai miei occhi.

476
00:28:19,803 --> 00:28:21,037
Perché avrebbero dovuto?

477
00:28:21,038 --> 00:28:23,794
Perché ha confermato che c'è un modo
per trovare mio padre.

478
00:28:23,795 --> 00:28:27,010
Tuo padre non è nel Limbo, Stephen. E' morto.

479
00:28:27,767 --> 00:28:29,285
Cosa vuol dire morto?

480
00:28:30,091 --> 00:28:31,867
Non c'è più motivo di mentire.

481
00:28:32,092 --> 00:28:34,630
- Qualcuno può spiegarmi che succede?
- Dopo.

482
00:28:34,631 --> 00:28:38,405
Non ha funzionato perché non funziona così.
Ma c'è un altro modo.

483
00:28:38,406 --> 00:28:42,844
Ovunque sia mio padre, non ci si arriva
fermando il tempo durante il teletrasporto.

484
00:28:43,195 --> 00:28:47,182
Il Limbo esiste nel tempo
fra la vita e la morte.

485
00:28:47,505 --> 00:28:49,573
Cosa stai dicendo esattamente, Stephen?

486
00:28:50,545 --> 00:28:51,588
Beh...

487
00:28:52,528 --> 00:28:53,941
devi provare a uccidermi.

488
00:28:54,902 --> 00:28:56,160
- No.
- E' da pazzi.

489
00:28:56,161 --> 00:28:57,561
Ero quasi morto quando l'ho visto.

490
00:28:57,562 --> 00:29:00,847
Ecco come ci sono arrivato, ed è quello
che è successo quando gli hai sparato.

491
00:29:01,047 --> 00:29:04,202
Okay? Faceva parte del piano di mio padre.
Voleva che lo uccidessi.

492
00:29:04,203 --> 00:29:07,701
Dovevi farlo, così avrebbe potuto fermare
il tempo al momento della morte.

493
00:29:08,148 --> 00:29:10,905
Quello che dobbiamo fare
è ricreare quel momento.

494
00:29:11,660 --> 00:29:13,317
E' l'unico modo per riportarlo indietro.

495
00:29:13,318 --> 00:29:14,318
E tu...

496
00:29:14,655 --> 00:29:16,005
sei l'unico che può uccidere.

497
00:29:16,174 --> 00:29:17,546
Ascoltami, Stephen.

498
00:29:17,885 --> 00:29:19,974
Jedikiah mi ha ordinato
di uccidere tuo padre.

499
00:29:20,220 --> 00:29:22,882
Non c'era nessun piano. Roger non lo sapeva!

500
00:29:22,999 --> 00:29:27,877
Gliel'ho letto in faccia e nella mente.
Ho tenuto il corpo fra le braccia.

501
00:29:28,742 --> 00:29:31,568
Quindi fidati di me, quando dico che...

502
00:29:32,162 --> 00:29:33,661
tuo padre è morto.

503
00:29:34,195 --> 00:29:36,695
Stephen, quel che hai visto
è stata una visione.

504
00:29:37,144 --> 00:29:41,085
Speravi, come lo speravamo noi,
che Roger fosse ancora lì fuori. Ma...

505
00:29:41,910 --> 00:29:44,367
- non è così.
- Vi sbagliate.

506
00:29:44,824 --> 00:29:47,957
Lui è vivo. E mi serve il vostro aiuto.
Non riguarda me.

507
00:29:48,216 --> 00:29:49,526
Riguarda tutti noi.

508
00:29:49,527 --> 00:29:52,878
Il Rifugio esiste, ma non possiamo arrivarci
senza mio padre.

509
00:29:53,334 --> 00:29:57,470
L'unico motivo per cui mi avete portato qui
era perché potessi trovarlo.

510
00:29:57,484 --> 00:30:01,842
Quindi o credete che sia il Prescelto,
oppure no.

511
00:30:03,433 --> 00:30:04,928
Quale delle due, Cara?

512
00:30:18,238 --> 00:30:19,370
- Ehi!
- Ehi!

513
00:30:19,488 --> 00:30:20,511
Che fai a casa?

514
00:30:20,607 --> 00:30:23,577
- Va tutto bene?
- Sì! Sì, va tutto bene.

515
00:30:23,832 --> 00:30:28,317
So che c'è poco preavviso, ma speravo
di poter invitare qualche amico a cena.

516
00:30:28,476 --> 00:30:30,612
Amici oltre ad Astrid, amici?

517
00:30:30,841 --> 00:30:33,431
Sì. Già, mamma.
Mi sono fatto degli amici, al lavoro.

518
00:30:33,507 --> 00:30:34,709
No, certamente!

519
00:30:35,586 --> 00:30:37,212
Sì, sarebbe fantastico.

520
00:30:37,919 --> 00:30:41,196
Ma dovremmo andare al supermercato,
perché non penso ci sia da mangiare.

521
00:30:41,719 --> 00:30:45,112
- No. Ma possiamo ordinare delle pizze.
- Sì.

522
00:30:45,209 --> 00:30:48,636
Luca si allena stasera,
se vuoi chiamare Romero, è la tua occasione.

523
00:30:48,919 --> 00:30:51,541
Ma non abbiamo da bere,
quindi lascia che ti dia dei soldi.

524
00:30:51,542 --> 00:30:54,512
- No, io non...
- Dai, sarà divertente.

525
00:30:54,719 --> 00:30:57,729
E' passato del tempo
da quando hai invitato degli amici.

526
00:30:58,054 --> 00:31:00,329
Ehi, potrei prendere un dolce da Broussards.

527
00:31:00,330 --> 00:31:03,427
No, mamma, okay? Grazie. Basta così.

528
00:31:03,533 --> 00:31:05,186
Allora, non mi hai detto niente.

529
00:31:05,854 --> 00:31:08,905
Hai trovato qualcosa
nella scatola con la roba di tuo padre?

530
00:31:11,829 --> 00:31:15,150
No, avevi ragione.
Solo un mucchio di robaccia.

531
00:31:15,351 --> 00:31:16,416
Grazie.

532
00:31:28,863 --> 00:31:30,489
Hai ricevuto il mio messaggio?

533
00:31:30,893 --> 00:31:33,432
- Non avrei atteso un altro minuto.
- Neanch'io.

534
00:31:43,455 --> 00:31:45,462
Allora, come hai conosciuto Stephen?

535
00:31:45,695 --> 00:31:47,659
Lavoriamo insieme...

536
00:31:47,878 --> 00:31:51,188
congiungiamo geni per la scienza e altro.

537
00:31:51,189 --> 00:31:53,796
Non sembri il tipo da istituto di ricerca.

538
00:31:54,803 --> 00:31:57,240
Tu non sembri un tipo delle superiori.

539
00:31:57,510 --> 00:32:01,032
Scusatemi. Te la rubo un attimo.
Attenta a questo tipo.

540
00:32:01,033 --> 00:32:04,863
- Sì, lo vedo.
- E' stato un piacere.

541
00:32:06,184 --> 00:32:08,457
- I tuoi amici sono interessanti.
- Davvero?

542
00:32:08,543 --> 00:32:11,723
- Sì. E lavorano tutti per tuo zio?
- No.

543
00:32:11,830 --> 00:32:14,940
Ricordi quando ti sei arrabbiata
per i tipi paranormali della metropolitana?

544
00:32:15,168 --> 00:32:16,183
Sì.

545
00:32:18,712 --> 00:32:20,146
Giusto.

546
00:32:20,341 --> 00:32:21,414
E Cara è qui?

547
00:32:21,415 --> 00:32:23,433
Quella che è non segretamente
innamorata di te?

548
00:32:23,584 --> 00:32:26,525
Sì. In realtà sta con lui.

549
00:32:29,519 --> 00:32:30,790
Che troll!

550
00:32:31,498 --> 00:32:33,792
Non ho idea di che possa vederci in lui.

551
00:32:33,938 --> 00:32:35,500
Da non crederci.

552
00:32:35,777 --> 00:32:37,596
- Grazie.
- Nessun problema.

553
00:32:39,953 --> 00:32:41,494
- Okay, basta fissarlo.
- Non lo...

554
00:32:41,495 --> 00:32:44,407
- Prendi della pizza o altro.
- Non lo stavo fissando.

555
00:32:48,987 --> 00:32:50,011
Ehi.

556
00:32:51,492 --> 00:32:54,584
Non voglio impicciarmi,
ma sai cosa sta succedendo?

557
00:32:55,397 --> 00:32:56,790
Che intendi dire?

558
00:32:57,017 --> 00:33:00,824
Io e Stephen siamo amici da tanto tempo...

559
00:33:01,030 --> 00:33:03,590
e questa cosa dello stare tutti insieme
non è proprio da lui.

560
00:33:05,636 --> 00:33:07,213
Aveva detto che sei intelligente.

561
00:33:11,049 --> 00:33:13,588
E' stato bello conoscere
finalmente i Tomorrow People.

562
00:33:14,448 --> 00:33:16,966
- Pensi che mia madre se la sia bevuta?
- Sì.

563
00:33:17,400 --> 00:33:19,304
Però c'è una parte che io non mi sono bevuta.

564
00:33:20,800 --> 00:33:21,906
Perché?

565
00:33:22,596 --> 00:33:26,978
Perché era così importante che le persone
della tua doppia vita si incontrassero?

566
00:33:27,452 --> 00:33:28,701
Che sta succedendo?

567
00:33:30,581 --> 00:33:32,449
Non dire nulla.

568
00:33:32,785 --> 00:33:34,587
Era tutto scritto sul volto di Cara.

569
00:33:36,126 --> 00:33:37,191
Cara?

570
00:33:37,556 --> 00:33:39,268
Vi siete scambiate opinioni su di me?

571
00:33:39,705 --> 00:33:41,690
Si preoccupa per te...

572
00:33:42,613 --> 00:33:44,026
come faccio io.

573
00:33:45,505 --> 00:33:47,123
Allora, che succede?

574
00:33:54,215 --> 00:33:56,086
Cercherò di riportare mio padre a casa.

575
00:33:59,305 --> 00:34:00,478
Sai dov'è?

576
00:34:02,005 --> 00:34:03,444
Come hai fatto a trovarlo?

577
00:34:03,445 --> 00:34:04,551
Non è importante.

578
00:34:07,795 --> 00:34:08,795
Okay.

579
00:34:11,305 --> 00:34:12,834
Per quanto sarai via?

580
00:34:12,845 --> 00:34:13,873
Non lo so.

581
00:34:15,795 --> 00:34:16,795
Bene.

582
00:34:17,855 --> 00:34:20,127
- Quindi questa era una festa di addio.
- No.

583
00:34:20,935 --> 00:34:22,096
No, Astrid.

584
00:34:22,305 --> 00:34:23,357
Non è così.

585
00:34:26,895 --> 00:34:28,052
Hai paura.

586
00:34:29,265 --> 00:34:30,661
Lascia che ti accompagni.

587
00:34:31,055 --> 00:34:32,129
Dove devo andare...

588
00:34:32,465 --> 00:34:33,773
non puoi venire.

589
00:34:35,655 --> 00:34:36,722
Ma te lo prometto...

590
00:34:37,265 --> 00:34:38,265
ritornerò.

591
00:35:10,845 --> 00:35:12,458
Mi dispiace tantissimo, Morgan.

592
00:35:42,245 --> 00:35:43,274
L'hai fatto?

593
00:35:43,895 --> 00:35:45,404
Ti ho detto che me ne sarei occupato.

594
00:35:45,405 --> 00:35:49,476
Se non ti spiace, dimostramelo,
il tuo agire mi ha dato motivo di dubitare.

595
00:35:50,175 --> 00:35:51,878
Scava pure, non ho nulla da nascondere.

596
00:36:02,515 --> 00:36:03,575
Molto bene.

597
00:36:04,705 --> 00:36:07,454
Ma questo non ti assolve, Jedikiah.

598
00:36:07,455 --> 00:36:10,084
So che non hai la capacità
di leggere il pensiero,

599
00:36:10,085 --> 00:36:13,205
quindi lascia che ti dica
esattamente come la penso.

600
00:36:14,505 --> 00:36:18,438
Se non fosse per tuo nipote,
avrei pochissima pazienza con te.

601
00:36:18,935 --> 00:36:22,738
Tienilo a mente mentre prepariamo Stephen
per il suo fine ultimo.

602
00:36:35,555 --> 00:36:36,858
Sei ancora viva.

603
00:36:38,175 --> 00:36:39,904
Credo di aver giudicato male il tuo ragazzo.

604
00:36:39,905 --> 00:36:41,016
Sì, infatti.

605
00:36:41,595 --> 00:36:43,735
E come facciamo a sapere
che non ti hanno seguita fino a qui?

606
00:36:44,425 --> 00:36:45,507
Devi fidarti di me?

607
00:36:47,535 --> 00:36:49,979
Jedikiah ha fatto in modo
che non ci fossero più conti in sospeso.

608
00:37:04,785 --> 00:37:06,428
Ha finto la tua morte.

609
00:37:07,915 --> 00:37:09,948
Devo ammetterlo, è un genio del male.

610
00:37:11,405 --> 00:37:13,022
Che succede qui, dove sono tutti?

611
00:37:13,495 --> 00:37:15,252
<i>Ci prepariamo per uccidere Stephen.

612
00:37:16,275 --> 00:37:17,435
Non fare domande.

613
00:37:20,445 --> 00:37:21,764
Faccio l'avvocato del diavolo.

614
00:37:21,765 --> 00:37:25,047
Se Stephen si sbaglia,
avrai ucciso ben due prescelti.

615
00:37:25,655 --> 00:37:27,541
Mi prendi il fenobarbital, sì?

616
00:37:32,615 --> 00:37:33,966
Ha ragione.

617
00:37:34,155 --> 00:37:36,694
Qualsiasi cosa succeda
sarà una mia responsabilità,

618
00:37:37,695 --> 00:37:39,874
promettimi solo che baderai
a mia madre e mio fratello.

619
00:37:39,875 --> 00:37:41,921
Ecco perché ci hai invitati a casa tua.

620
00:37:42,165 --> 00:37:44,487
Non voglio che mia madre pensi
che io li abbia abbandonati,

621
00:37:45,145 --> 00:37:46,220
come mio padre.

622
00:37:46,615 --> 00:37:47,994
Vuoi che le racconti la verità,

623
00:37:47,995 --> 00:37:48,995
su di te,

624
00:37:49,025 --> 00:37:50,040
tuo padre...

625
00:37:50,755 --> 00:37:52,283
e la nostra specie?

626
00:37:52,445 --> 00:37:54,564
Qualsiasi cosa li tenga al sicuro.

627
00:37:58,855 --> 00:38:00,717
Siete pronti? Avete ripassato il piano?

628
00:38:01,785 --> 00:38:06,243
Io inietto un'unità per volta, rallentando
la sua frequenza cardiaca fino ad arrestarla.

629
00:38:06,535 --> 00:38:08,419
Piuttosto semplice, davvero.

630
00:38:09,115 --> 00:38:12,225
Ti collegherò a Tim
per controllare i tuoi parametri vitali.

631
00:38:12,705 --> 00:38:13,959
Posso chiederti un favore?

632
00:38:14,725 --> 00:38:17,354
Sai, solo in caso questo vada male.

633
00:38:17,365 --> 00:38:19,131
Le tue ultime volontà e il testamento?

634
00:38:19,995 --> 00:38:21,629
Perdona John, okay?

635
00:38:23,685 --> 00:38:25,461
Perché ti importerebbe?

636
00:38:26,895 --> 00:38:28,876
La nostra specie è appesa a un filo.

637
00:38:29,615 --> 00:38:31,449
E quando voi due litigate,

638
00:38:32,295 --> 00:38:34,735
siamo tutti più vulnerabili.

639
00:38:35,545 --> 00:38:37,843
Non è che voglia vedervi insieme,

640
00:38:37,895 --> 00:38:39,883
ma... lui ti ama,

641
00:38:40,085 --> 00:38:41,085
Cara.

642
00:38:41,355 --> 00:38:44,164
Per questo non riusciva a dirti la verità,
e se devo essere sincero,

643
00:38:45,075 --> 00:38:46,687
non so se io ci sarei riuscito.

644
00:38:49,605 --> 00:38:50,978
E' apparecchiatura da band?

645
00:38:51,225 --> 00:38:52,554
Come andiamo, Tim?

646
00:38:52,555 --> 00:38:54,606
<i>Sono online per monitorare
i parametri vitali di Stephen.

647
00:38:54,625 --> 00:38:57,725
<i>Ma se potessi sottolineare
l'irrazionalità di questo piano...

648
00:38:57,735 --> 00:39:01,729
Dimmi il momento esatto di morte cerebrale
in modo da iniettargli l'epinefrina.

649
00:39:01,935 --> 00:39:03,034
Sei pronto, Stephen?

650
00:39:03,935 --> 00:39:05,533
Muoviamoci, dai.

651
00:39:21,595 --> 00:39:23,455
Sarò nella tua testa per tutto il tempo.

652
00:39:25,265 --> 00:39:28,817
Ho trascorso gli ultimi sei anni cercando
di espiare l'aver ucciso tuo padre.

653
00:39:29,775 --> 00:39:31,460
Quest'abilità che cercavi di nascondere...

654
00:39:32,555 --> 00:39:34,857
può sembrarti malvagia, ma oggi è un dono.

655
00:39:45,565 --> 00:39:46,621
Frequenza cardiaca?

656
00:39:46,715 --> 00:39:47,715
<i>50.

657
00:39:48,665 --> 00:39:49,665
<i>40.

658
00:39:50,225 --> 00:39:51,225
<i>30.

659
00:39:51,605 --> 00:39:54,196
<i>La pressione sanguigna è 80/60
e diminuisce rapidamente.

660
00:39:54,985 --> 00:39:56,335
<i>Lo stiamo perdendo.

661
00:39:56,915 --> 00:39:58,518
<i>La frequenza cardiaca è sempre più debole.

662
00:39:58,875 --> 00:40:00,354
<i>Non riesco più a rilevarla.

663
00:40:00,355 --> 00:40:02,792
<i>Restano 10 secondi prima che perda coscienza.

664
00:40:04,275 --> 00:40:07,480
<i>Devi farlo adesso, Stephen!
Hai 10 secondi per fermare il tempo.

665
00:40:17,155 --> 00:40:18,196
Ha funzionato?

666
00:40:18,865 --> 00:40:19,926
Ci è riuscito?

667
00:40:20,675 --> 00:40:21,823
Non lo so.

668
00:40:23,375 --> 00:40:26,200
Non riesco a raggiungerlo con la telepatia.
E' come se proprio non ci fosse.

669
00:40:27,525 --> 00:40:29,019
Quanto tempo abbiamo per resuscitarlo?

670
00:40:29,135 --> 00:40:31,811
<i>Avete un solo minuto
prima che inizino i danni cerebrali.

671
00:40:43,225 --> 00:40:44,270
<i>40 secondi.

672
00:40:44,745 --> 00:40:47,832
<i>Stephen? Stephen, riesci a sentirmi?

673
00:40:50,425 --> 00:40:53,132
<i>- 30 secondi.</i>
- Gli somministro l'epinefrina, lo resuscito.

674
00:40:53,145 --> 00:40:54,180
Non ancora.

675
00:40:54,595 --> 00:40:57,463
Questo è quello che voleva,
non è ancora il momento.

676
00:40:58,055 --> 00:40:59,475
<i>20 secondi.

677
00:41:00,395 --> 00:41:01,657
Io lo resuscito.

678
00:41:04,325 --> 00:41:05,894
Non dà segni di vita.

679
00:41:05,895 --> 00:41:07,123
<i>10 secondi.

680
00:41:08,715 --> 00:41:11,398
Dai, Stephen. Su, torna tra noi.

681
00:41:12,645 --> 00:41:14,166
Non ti lascerò morire.

682
00:41:14,795 --> 00:41:16,274
<i>T meno zero.

683
00:41:16,275 --> 00:41:17,360
<i>E' il momento.

684
00:41:18,375 --> 00:41:20,444
<i>Ti prego, Stephen. Non lasciarci.

685
00:41:20,445 --> 00:41:22,855
<i>Non so se possiamo farcela senza di te.

686
00:41:23,585 --> 00:41:25,566
Devi ritornare da noi.

687
00:41:26,024 --> 00:41:27,114
Ti prego.

688
00:41:39,555 --> 00:41:40,699
Cos'è successo?

689
00:41:43,945 --> 00:41:45,013
L'ho visto.

690
00:41:47,565 --> 00:41:49,365
Dobbiamo trovare il corpo di mio padre.

691
00:41:50,969 --> 00:41:55,253
www.subsfactory.it

