1
00:00:01,086 --> 00:00:02,658
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,707 --> 00:00:04,507
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,526
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,968 --> 00:00:07,987
<i>telepatia...

5
00:00:08,028 --> 00:00:09,139
<i>telecinesi...

6
00:00:09,171 --> 00:00:10,525
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,685 --> 00:00:13,938
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,986 --> 00:00:16,178
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,236 --> 00:00:18,806
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,855 --> 00:00:20,278
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,297 --> 00:00:21,712
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,759 --> 00:00:23,443
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,445 --> 00:00:26,714
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:28,697 --> 00:00:30,105
Papà, devi aiutarmi.

15
00:00:30,351 --> 00:00:31,521
Salva tutti loro.

16
00:00:31,585 --> 00:00:33,379
- Come?
- Thanatos.

17
00:00:33,475 --> 00:00:36,818
Penso che Thanatos fosse
una sorta di programma di ricerca segreto,

18
00:00:36,869 --> 00:00:38,261
di cui mio padre faceva parte.

19
00:00:38,653 --> 00:00:40,671
Lo voglio vivo, avete capito?

20
00:00:47,591 --> 00:00:49,526
E' successo qualcosa.
John doveva già essere qui.

21
00:00:49,564 --> 00:00:50,938
E' all'Ultra.

22
00:00:51,003 --> 00:00:52,238
L'hanno preso.

23
00:00:55,569 --> 00:00:58,013
Allora, ecco come possiamo procedere.

24
00:00:58,662 --> 00:01:02,490
Il modo più semplice e indolore
è dirmi tutto quello che devo sapere.

25
00:01:03,513 --> 00:01:05,361
In quel caso, ti uccideremo subito.

26
00:01:07,547 --> 00:01:10,557
Non lo farai, però, vero? Lo sospettavo.

27
00:01:10,629 --> 00:01:12,804
In ogni caso, la conclusione sarà la stessa.

28
00:01:12,847 --> 00:01:16,150
Tu morirai e io saprò tutto quello
che c'è nella tua testa,

29
00:01:16,180 --> 00:01:18,647
ad esempio, dove si nascondono i tuoi amici.

30
00:01:18,789 --> 00:01:20,503
L'unica differenza è che...

31
00:01:21,808 --> 00:01:23,941
dovrò impegnarmi di più.

32
00:01:24,337 --> 00:01:26,093
Dovrai soffrire...

33
00:01:27,154 --> 00:01:29,239
come mai prima d'ora.

34
00:01:33,280 --> 00:01:35,273
Mostrami tutto, John.

35
00:01:35,776 --> 00:01:37,493
E sarà tutto finito.

36
00:01:42,130 --> 00:01:43,556
Se riesco a liberarmi...

37
00:01:48,450 --> 00:01:49,628
Cosa farai?

38
00:01:59,248 --> 00:02:01,183
Sono mutato prima che tu nascessi, ragazzo.

39
00:02:12,948 --> 00:02:14,124
Basta!

40
00:02:16,012 --> 00:02:17,657
- Perdona l'interruzione.
- Se lo uccidi,

41
00:02:17,702 --> 00:02:19,563
non può dirci dove si nascondono
i Tomorrow people.

42
00:02:19,579 --> 00:02:21,903
Sei proprio figlio di tuo padre.
Entrambi con lo stesso debole.

43
00:02:21,934 --> 00:02:23,702
Compassione per le persone sbagliate.

44
00:02:24,113 --> 00:02:25,119
Proprio lui...

45
00:02:25,251 --> 00:02:26,536
tra tante persone.

46
00:02:27,036 --> 00:02:30,265
Se sapessi la verità,
lo strangoleresti con le tue stesse mani.

47
00:02:30,478 --> 00:02:31,923
Quale verità?

48
00:02:32,347 --> 00:02:33,512
Diglielo, John.

49
00:02:33,571 --> 00:02:35,960
Su, considerala come un'ultima confessione.

50
00:02:36,972 --> 00:02:39,873
Dai! Dovrebbe sapere com'è morto suo padre.

51
00:02:42,963 --> 00:02:44,001
Tu?

52
00:02:47,636 --> 00:02:48,865
State mentendo.

53
00:02:51,560 --> 00:02:52,843
Mi dispiace, Stephen.

54
00:03:06,854 --> 00:03:08,557
<i>Stephen, cos'è successo?

55
00:03:08,882 --> 00:03:09,899
<i>Nulla.

56
00:03:09,971 --> 00:03:12,937
<i>Non mentirmi.</i> Qualsiasi cosa provi,
la provo anche io.

57
00:03:13,866 --> 00:03:14,950
Stai soffrendo.

58
00:03:14,969 --> 00:03:16,022
<i>John, lui...

59
00:03:16,725 --> 00:03:17,908
<i>non resisterà ancora a lungo.

60
00:03:17,953 --> 00:03:20,521
<i>Dobbiamo tirarlo fuori di lì
prima che questo Fondatore lo uccida.

61
00:03:22,917 --> 00:03:24,925
- Non sono molto convinto.
- Hai un piano migliore?

62
00:03:24,953 --> 00:03:28,883
Consideriamo quante possibilità
ci sono che... funzioni.

63
00:03:28,941 --> 00:03:32,613
Primo cosa: individuiamo la fidanzata segreta
paranormale di Jedikiah,

64
00:03:32,632 --> 00:03:34,665
- prima che lo faccia l'Ultra.
- <i>A dire il vero...

65
00:03:34,724 --> 00:03:37,129
in base alle percentuali
dei rapimenti precedenti,

66
00:03:37,171 --> 00:03:40,640
direi che le vostre possibilità di successo
sono del 22.34%.

67
00:03:41,926 --> 00:03:43,799
- E poi?
- La sequestriamo.

68
00:03:44,406 --> 00:03:46,256
Lo so, ma è l'unica soluzione.

69
00:03:46,258 --> 00:03:51,289
E poi cosa? Speriamo che a Jedikiah importi
di questa tipa per proporgli uno scambio?

70
00:03:51,325 --> 00:03:52,708
Stephen, trovato qualcosa?

71
00:03:55,371 --> 00:03:59,123
<i>Non c'è letteralmente
nessun oggetto personale nel suo ufficio.

72
00:04:05,238 --> 00:04:07,328
<i>- Un momento.
- Che c'è?

73
00:04:09,130 --> 00:04:11,487
<i>Ho trovato una foto di Jedikiah e Morgan.

74
00:04:12,260 --> 00:04:13,699
<i>Sorride.

75
00:04:14,316 --> 00:04:15,753
<i>Non l'ho mai visto così.

76
00:04:22,864 --> 00:04:26,543
Oddio! E' ancora più inquietante
quando è felice!

77
00:04:27,982 --> 00:04:31,363
Tim, puoi usare qualche punto di riferimento
per capire dov'è stata scattata?

78
00:04:31,407 --> 00:04:33,106
<i>Posso provarci.

79
00:04:38,090 --> 00:04:40,120
<i>Sembra sia Montauk Point.

80
00:04:43,865 --> 00:04:45,706
E' nelle vicinanze, riesco a percepirla.

81
00:04:45,764 --> 00:04:47,351
Okay, allora dov'è?

82
00:04:54,742 --> 00:04:57,090
Sembra un bel posto dove nascondersi.

83
00:04:58,532 --> 00:05:01,181
Ehi! Morgan?

84
00:05:01,509 --> 00:05:03,029
C'è qualcuno?

85
00:05:03,807 --> 00:05:04,841
Che c'è?

86
00:05:05,779 --> 00:05:08,769
Ha poteri paranormali, sa già che siamo qui.

87
00:05:09,574 --> 00:05:11,811
<i>Va tutto bene. Vogliamo solo parlare.

88
00:05:11,897 --> 00:05:14,164
<i>Ci ha mandato Jedikiah per tenerti d'occhio.

89
00:05:16,722 --> 00:05:17,889
<i>Chi sei?

90
00:05:18,018 --> 00:05:19,154
<i>Siamo come te, Morgan.

91
00:05:21,196 --> 00:05:22,697
Come so che non siete agenti?

92
00:05:22,756 --> 00:05:25,841
- <i>Dobbiamo metterle le manette.</i>
- Manette?

93
00:05:26,814 --> 00:05:28,878
- Siete qui per togliermi i poteri!
- Morgan, no!

94
00:05:34,145 --> 00:05:36,122
E' inutile teletrasportarsi.

95
00:05:36,336 --> 00:05:38,103
Ti rintraccerò ovunque tu vada.

96
00:05:42,374 --> 00:05:43,809
Come preferisci!

97
00:05:47,554 --> 00:05:49,722
Prima o poi... verrai con noi!

98
00:06:04,092 --> 00:06:05,379
Dammi qua!

99
00:06:06,399 --> 00:06:07,666
E' forte.

100
00:06:08,193 --> 00:06:09,950
A quanto pare,
è il tipo che piace a Jedikiah.

101
00:06:32,268 --> 00:06:33,501
Morgan, io...

102
00:06:36,380 --> 00:06:37,593
Dobbiamo parlare.

103
00:06:38,290 --> 00:06:39,686
Della tua ragazza.

104
00:06:40,662 --> 00:06:42,339
Credo che ti piacerebbe rivederla.

105
00:06:42,471 --> 00:06:43,980
- Dov'è?
- Al sicuro.

106
00:06:44,025 --> 00:06:45,699
Come faccio a sapere che non stai bluffando?

107
00:06:49,213 --> 00:06:50,295
Te lo mostro.

108
00:06:56,321 --> 00:06:58,954
<i>Non potete farlo! Lasciatemi andare!

109
00:07:00,763 --> 00:07:03,559
- Okay, cosa vuoi?
- Cosa credi?

110
00:07:04,239 --> 00:07:05,336
John.

111
00:07:06,130 --> 00:07:09,691
Fagli del male e distruggerò l'unica cosa
a cui tieni davvero.

112
00:07:12,001 --> 00:07:14,769
Cosa vuoi che faccia?

113
00:07:14,771 --> 00:07:18,773
Ridammi l'unica cosa che amo
e potrei restituirti il favore.

114
00:07:31,053 --> 00:07:32,153
Posso parlargli un minuto?

115
00:07:43,208 --> 00:07:44,768
Perché l'hai fatto, John?

116
00:07:45,758 --> 00:07:47,527
Mi dissero che era necessario...

117
00:07:47,528 --> 00:07:50,028
che tuo padre non seguiva più gli ordini.

118
00:07:51,348 --> 00:07:54,027
Jedikiah disse
che era un pericolo per tutti noi.

119
00:07:54,028 --> 00:07:55,568
Così l'hai fatto saltare in aria?

120
00:07:56,368 --> 00:07:58,008
Vuoi davvero saperlo?

121
00:07:58,988 --> 00:08:00,267
Devo saperlo.

122
00:08:03,708 --> 00:08:05,718
Ho piazzato una bomba nella sua macchina.

123
00:08:06,198 --> 00:08:07,340
E ho aspettato.

124
00:08:08,588 --> 00:08:10,777
Voleva che pensassi l'avessi ucciso.

125
00:08:11,018 --> 00:08:13,468
Ma si è teletrasportato all'ultimo secondo.

126
00:08:13,968 --> 00:08:15,178
L'ho seguito.

127
00:08:15,408 --> 00:08:17,598
E l'ho finalmente raggiunto.

128
00:08:19,108 --> 00:08:20,167
E gli ho sparato.

129
00:08:25,458 --> 00:08:27,095
Non volevo, Stephen.

130
00:08:31,088 --> 00:08:33,987
In tutti questi anni,
hai detto alla tua stessa gente,

131
00:08:33,988 --> 00:08:36,137
che mio padre poteva tornare in ogni momento,

132
00:08:36,138 --> 00:08:38,228
quando sapevi di avergli sparato?

133
00:08:38,498 --> 00:08:40,307
Se potessi tornare indietro, lo farei.

134
00:08:40,308 --> 00:08:41,658
Non puoi.

135
00:08:43,778 --> 00:08:45,291
Sei un impostore, John.

136
00:08:49,948 --> 00:08:54,257
Ora puoi tornare e dire a Cara,
e a tutti gli altri, la verità.

137
00:08:54,338 --> 00:08:57,110
No, non è compito mio dirlo a Cara.

138
00:08:58,268 --> 00:08:59,689
Sarebbe troppo facile.

139
00:09:01,208 --> 00:09:02,488
Ma per adesso...

140
00:09:02,647 --> 00:09:05,630
dimenticheremo che tu abbia provato
a uccidere mio padre.

141
00:09:07,428 --> 00:09:08,569
Perché?

142
00:09:10,858 --> 00:09:13,031
Perché Thanatos è reale.

143
00:09:14,008 --> 00:09:17,459
Mio padre è vivo,
ed è lì fuori, ne sono sicuro.

144
00:09:19,088 --> 00:09:21,158
E ti farò uscire da questo dannato posto.

145
00:09:24,343 --> 00:09:26,343
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

146
00:09:26,345 --> 00:09:27,945
The Tomorrow People 1x09
"Death's Door"

147
00:09:27,946 --> 00:09:30,744
Traduzione e synch: IHaveADream, Giaad,
Morgana, Allison, Elanor, elan90

148
00:09:30,745 --> 00:09:32,847
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

149
00:09:43,668 --> 00:09:45,229
Stephen, che c'è?

150
00:09:46,448 --> 00:09:47,567
Cosa? Cosa c'è, cosa?

151
00:09:47,568 --> 00:09:51,848
So che vuoi chiedermi qualcosa.
Forza, chiedi e basta.

152
00:09:53,858 --> 00:09:55,219
Riguarda papà?

153
00:09:56,278 --> 00:09:57,627
Sì, riguarda papà.

154
00:09:57,628 --> 00:09:58,887
Allora, per favore, non farlo.

155
00:09:58,888 --> 00:10:00,494
Devo trovarlo.

156
00:10:01,118 --> 00:10:02,577
Non posso aiutarti.

157
00:10:02,578 --> 00:10:06,387
Vuoi proteggere me e Luca, ma la verità
è che vuoi vederlo tanto quanto voglio io.

158
00:10:06,388 --> 00:10:07,967
Tuo padre ci ha abbandonati.

159
00:10:07,968 --> 00:10:09,647
Non so il perché, non mi importa.

160
00:10:09,648 --> 00:10:12,227
Ma non voglio di nuovo quel caos
nelle nostre vite.

161
00:10:12,228 --> 00:10:13,978
Non credo fosse pazzo.

162
00:10:14,158 --> 00:10:17,518
Sai che non era così semplice.
Ci stava proteggendo.

163
00:10:18,558 --> 00:10:22,404
Ti ha mai parlato di qualcosa chiamato
il progetto Thanatos?

164
00:10:25,248 --> 00:10:27,637
Okay, Stephen. Credo che tu debba smetterla.

165
00:10:27,998 --> 00:10:32,357
So che è difficile per te da sentire,
ma noi tre stiamo meglio senza di lui.

166
00:10:32,838 --> 00:10:35,254
Siamo più al sicuro... senza di lui.

167
00:10:40,928 --> 00:10:42,589
Posso parlargli un momento?

168
00:10:46,628 --> 00:10:48,674
Chissà cosa vuoi.

169
00:10:49,628 --> 00:10:54,225
Fammi indovinare, il tuo capo,
questo Fondatore,

170
00:10:54,568 --> 00:10:57,485
vuole che tu faccia il poliziotto buono
per avere delle informazioni.

171
00:10:58,238 --> 00:11:00,262
Dove si nascondono i Tomorrow People.

172
00:11:00,288 --> 00:11:01,516
No...

173
00:11:02,098 --> 00:11:05,567
ti ho addestrato io stesso.
So che non parlerai.

174
00:11:06,158 --> 00:11:07,870
Non è per questo che sono qui.

175
00:11:09,248 --> 00:11:10,730
Sono qui per dirti addio.

176
00:11:19,368 --> 00:11:20,746
Addio, figliolo.

177
00:11:30,848 --> 00:11:32,309
Fedele a te stesso fino alla fine.

178
00:11:42,868 --> 00:11:44,270
Volevi vedermi?

179
00:11:44,698 --> 00:11:48,525
Sì, voglio che tu mi spieghi
cos'è quello che sto guardando.

180
00:11:54,308 --> 00:11:57,109
Io che tolgo i poteri a Cara. Perché?

181
00:11:57,388 --> 00:12:01,057
Interessante, perché quando Cara
e la sua cricca mi hanno rapito...

182
00:12:01,058 --> 00:12:03,417
i suoi poteri sembravano funzionare
perfettamente.

183
00:12:05,008 --> 00:12:06,589
Mi chiedo come sia possibile.

184
00:12:09,038 --> 00:12:10,511
Ho una teoria.

185
00:12:12,428 --> 00:12:13,833
Proprio lì, l'hai visto?

186
00:12:14,918 --> 00:12:16,739
- Visto cosa?
- Sì, succede molto velocemente.

187
00:12:16,740 --> 00:12:18,308
Te lo mostro di nuovo.

188
00:12:18,464 --> 00:12:19,557
Ecco.

189
00:12:19,898 --> 00:12:22,477
- Non so cosa devo guardare.
- Non lo sapevo neanche io.

190
00:12:22,478 --> 00:12:24,647
E' una procedura abbastanza standard.

191
00:12:24,648 --> 00:12:28,438
Ma poi eccolo lì.

192
00:12:32,928 --> 00:12:34,688
Succede in un battito di ciglia.

193
00:12:36,878 --> 00:12:38,769
Sono i dettagli che ti fregano.

194
00:12:42,048 --> 00:12:43,665
Sai cosa penso?

195
00:12:43,948 --> 00:12:45,836
Che tu abbia fermato il tempo.

196
00:12:46,417 --> 00:12:50,507
Penso che tu abbia scambiato il siero
con un'innocua soluzione salina,

197
00:12:50,508 --> 00:12:53,681
e che poi Cara sia uscita da qui
con i suoi poteri intatti.

198
00:12:55,478 --> 00:12:59,328
Cara, John, sembra che tu abbia
un debole per i Tomorrow People.

199
00:13:02,908 --> 00:13:04,105
Non loro.

200
00:13:05,457 --> 00:13:06,539
Lei.

201
00:13:09,138 --> 00:13:11,064
Non potevo permetterti di ferirla.

202
00:13:12,638 --> 00:13:13,991
Perché la ami.

203
00:13:14,331 --> 00:13:15,452
E' ovvio.

204
00:13:16,258 --> 00:13:19,797
- Senti, so che è stato stupido.
- Eppure, in questo caso, perdonabile.

205
00:13:23,868 --> 00:13:27,817
So cosa si prova a non voler vedere
qualcuno che ami ferito.

206
00:13:27,818 --> 00:13:30,049
Per questo ti ho chiesto di venire oggi.

207
00:13:31,118 --> 00:13:32,313
Vedi...

208
00:13:32,785 --> 00:13:36,089
anche io mi sono affezionato
a una delle tua specie.

209
00:13:38,808 --> 00:13:39,992
Stai scherzando.

210
00:13:41,758 --> 00:13:43,307
Sembra che stia scherzando?

211
00:13:44,468 --> 00:13:45,527
No.

212
00:13:45,688 --> 00:13:46,838
Bene.

213
00:13:47,168 --> 00:13:49,477
Questa persona, Morgan,

214
00:13:49,478 --> 00:13:52,108
è tenuta in ostaggio dai Tomorrow People.

215
00:13:52,848 --> 00:13:57,314
Minacciano di ucciderla se non libero John.
Ovviamente, non posso farlo.

216
00:13:58,718 --> 00:14:00,008
Ma tu sì.

217
00:14:07,458 --> 00:14:08,600
Ultimo pasto.

218
00:14:12,808 --> 00:14:14,893
Scusami per la mascella.

219
00:14:15,308 --> 00:14:16,523
Che mascella?

220
00:14:29,628 --> 00:14:32,076
- Potevi avvertirmi.
- Ti ho chiesto scusa.

221
00:14:32,077 --> 00:14:33,545
Come ti sei liberato delle manette?

222
00:14:34,429 --> 00:14:35,614
<i>Aspetta Stephen.

223
00:14:41,298 --> 00:14:44,332
E ora? Il pavimento è pieno di chip D.
Non puoi teletrasportarti fuori.

224
00:14:44,346 --> 00:14:45,532
Deve sembrare vero.

225
00:14:49,743 --> 00:14:52,157
Insceniamo uno scontro. Dobbiamo convincerli.

226
00:14:53,222 --> 00:14:54,799
State indietro o lui muore!

227
00:14:54,949 --> 00:14:56,441
Ho detto indietro!

228
00:14:56,442 --> 00:14:58,765
- Altrimenti il capo perderà un nipote!
- Sì?

229
00:14:58,766 --> 00:15:01,210
- La tua specie non può uccidere.
- Vogliamo provare?

230
00:15:02,388 --> 00:15:04,469
Ho mirato al giubbotto,
il prossimo sarà in fronte.

231
00:15:04,470 --> 00:15:05,898
Riponi la pistola!

232
00:15:06,215 --> 00:15:07,864
Sai che non c'è modo di uscire.

233
00:15:07,865 --> 00:15:10,684
I tuoi poteri non funzionano, John.
Lascia andare il ragazzo.

234
00:15:10,931 --> 00:15:12,529
Chip D, ore 11 e 13.

235
00:15:30,932 --> 00:15:34,408
Ho lasciato che John tornasse incolume
nella vostra caverna sotterranea.

236
00:15:34,803 --> 00:15:36,669
<i>Nessun agente, via libera.

237
00:15:39,059 --> 00:15:40,170
Jedikiah!

238
00:15:40,423 --> 00:15:41,774
Come promesso.

239
00:15:41,887 --> 00:15:42,639
Andiamo.

240
00:15:42,640 --> 00:15:44,421
- Toglimi le manette.
- No.

241
00:15:44,422 --> 00:15:45,598
Non abbiamo ancora finito.

242
00:15:47,087 --> 00:15:48,807
La negoziazione è finita.

243
00:15:49,097 --> 00:15:52,864
- Hai avuto la ragazza, era questo l'accordo.
- Cara, lascialo parlare.

244
00:15:54,734 --> 00:15:55,734
Dunque?

245
00:15:56,082 --> 00:15:58,897
Ovunque vi nascondiate,
vorrei che portaste Morgan con voi.

246
00:15:58,898 --> 00:15:59,722
Come?

247
00:15:59,723 --> 00:16:00,821
Col cavolo!

248
00:16:01,395 --> 00:16:03,155
- Voglio stare con te.
- No...

249
00:16:03,278 --> 00:16:05,557
John è fuggito dall'Ultra sotto il mio naso.

250
00:16:06,095 --> 00:16:08,168
Questo significa
che sarò messo sotto torchio,

251
00:16:08,169 --> 00:16:11,036
e il Fondatore setaccerà il mio cervello
finché non ne verrà a capo,

252
00:16:11,037 --> 00:16:13,110
e se scoprisse della tua esistenza, Morgan...

253
00:16:13,906 --> 00:16:16,941
l'unico modo per proteggerti
è non sapere dove sei.

254
00:16:16,942 --> 00:16:18,170
Non la porteremo con noi.

255
00:16:18,171 --> 00:16:20,476
Potrebbe portare una squadra
dritta alla nostra tana.

256
00:16:20,477 --> 00:16:22,134
Mio zio non lo permetterà.

257
00:16:22,135 --> 00:16:24,286
Vuole solo che Morgan sia al sicuro.

258
00:16:25,047 --> 00:16:27,719
Proteggere la vostra specie,
è questa la missione di John, no?

259
00:16:28,812 --> 00:16:30,223
Ti prego, ti prego, non farlo.

260
00:16:30,224 --> 00:16:32,924
Portatela con voi
o sarò io a chiamare una squadra.

261
00:16:38,394 --> 00:16:39,394
Ancora.

262
00:16:46,729 --> 00:16:49,275
- Non sembra di essere in un limbo.
- Ancora!

263
00:16:57,174 --> 00:17:00,454
- Beh, ancora qui.
- Ancora.

264
00:17:00,455 --> 00:17:02,806
Per questo mi hai fatto evadere dall'Ultra?

265
00:17:02,830 --> 00:17:04,385
Non te l'avrei dovuto permettere.

266
00:17:04,386 --> 00:17:05,679
Funzionerà.

267
00:17:05,680 --> 00:17:06,854
E chi lo dice?

268
00:17:07,006 --> 00:17:09,681
Qualche vecchio e sciatto professore
amico di tuo padre?

269
00:17:09,682 --> 00:17:11,660
Il Limbo esiste, l'ho visto.

270
00:17:11,831 --> 00:17:14,738
Fermare il tempo durante il teletrasporto
è l'unico modo per arrivarci.

271
00:17:14,739 --> 00:17:17,978
- Forse non ti stai impegnando abbastanza.
- Il mio teletrasporto va bene.

272
00:17:18,002 --> 00:17:20,488
Sei tu quello che dovrebbe
fermare il tempo a mezz'aria.

273
00:17:20,489 --> 00:17:22,001
E' infattibile!

274
00:17:22,350 --> 00:17:24,838
E' come scorreggiare e starnutire
nello stesso momento.

275
00:17:24,839 --> 00:17:26,324
Scientificamente impossibile.

276
00:17:27,244 --> 00:17:30,465
Tutti vogliamo trovare Roger,
ma ucciderti per farlo non ha senso.

277
00:17:30,466 --> 00:17:31,466
O uccidermi.

278
00:17:32,337 --> 00:17:34,288
In ogni caso, devo andare a bere.

279
00:17:36,727 --> 00:17:37,767
Stai bene?

280
00:17:38,373 --> 00:17:40,508
Sembri diverso da quando sei tornato.

281
00:17:40,509 --> 00:17:41,770
Ti va di parlarne?

282
00:17:42,241 --> 00:17:45,794
Di cosa, di me che venivo letto
come un libro dal Fondatore?

283
00:17:46,313 --> 00:17:48,465
Preferirei non pensarci più, Cara.

284
00:17:48,466 --> 00:17:49,980
Ma non ha senso.

285
00:17:50,381 --> 00:17:53,430
Il Fondatore... perché vorrebbe
distruggerci se è uno di noi?

286
00:17:53,431 --> 00:17:55,323
Okay, la pausa è finita.

287
00:17:55,739 --> 00:17:57,287
Non sei costretto a farlo.

288
00:17:57,643 --> 00:17:58,964
Invece sì.

289
00:18:06,223 --> 00:18:07,793
Lo scoprirà.

290
00:18:07,970 --> 00:18:09,471
Non sarò io a dirglielo.

291
00:18:09,472 --> 00:18:12,834
Cara è connessa emotivamente con te.
Prova quello che provi tu.

292
00:18:12,998 --> 00:18:16,054
E preferirei lo scoprisse da me
piuttosto che leggendoti la mente.

293
00:18:16,326 --> 00:18:17,948
Sai cosa significherebbe per lei...

294
00:18:18,510 --> 00:18:19,687
e per te...

295
00:18:19,749 --> 00:18:21,024
non ne vale la pena.

296
00:18:21,726 --> 00:18:24,661
E poi, mio padre non è morto.

297
00:18:28,571 --> 00:18:30,458
Anche se fosse vero, Stephen...

298
00:18:30,920 --> 00:18:31,954
gli ho sparato.

299
00:18:32,183 --> 00:18:33,666
Ho cercato di ucciderlo.

300
00:18:34,176 --> 00:18:37,757
E poi ho cercato di insabbiare la cosa
portando i nostri in questo posto.

301
00:18:39,237 --> 00:18:41,354
Ho vissuto tutto il tempo nella menzogna.

302
00:18:43,737 --> 00:18:44,737
Ancora.

303
00:18:59,777 --> 00:19:02,474
Allora, stasera pensavo di cucinare cinese.

304
00:19:03,268 --> 00:19:05,003
Grazie, ma non ho fame.

305
00:19:06,083 --> 00:19:08,847
In caso l'avessi scordato,
è il mio modo per dirti...

306
00:19:08,848 --> 00:19:09,920
mi dispiace.

307
00:19:12,560 --> 00:19:13,560
Sai...

308
00:19:13,996 --> 00:19:16,771
quando si parla di tuo padre,
mi chiudo a riccio.

309
00:19:17,028 --> 00:19:20,064
Mi dispiace, non volevo escludere anche te.

310
00:19:21,985 --> 00:19:23,849
Quando ti ho parlato di Thanatos...

311
00:19:24,696 --> 00:19:26,809
ho avuto la sensazione
che ti dicesse qualcosa.

312
00:19:28,058 --> 00:19:29,505
Non ho idea di cosa sia.

313
00:19:29,693 --> 00:19:31,822
<i>Come fa a sapere di Thanatos?

314
00:19:31,883 --> 00:19:33,164
Perché mi stai mentendo?

315
00:19:33,389 --> 00:19:34,626
- Come?
- Dimmi la verità.

316
00:19:34,627 --> 00:19:36,987
Ti prego, voglio solo sapere
qualcosa su papà.

317
00:19:38,282 --> 00:19:40,033
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.

318
00:19:46,577 --> 00:19:50,345
Quando tuo padre se ne andò, ho raccolto
tutte le sue ricerche in questa scatola.

319
00:19:50,503 --> 00:19:53,366
Sono solo scarabocchi e formule numeriche.

320
00:19:53,367 --> 00:19:54,580
Stephen, cerca solo...

321
00:19:54,796 --> 00:19:55,838
di stare attento.

322
00:19:56,079 --> 00:19:57,079
Perché?

323
00:19:57,635 --> 00:20:00,904
Perché stai cercando di trasformare tuo padre
in qualcosa che non è,

324
00:20:00,905 --> 00:20:03,287
e ho paura che se apri quella scatola...

325
00:20:03,288 --> 00:20:04,288
Cosa?

326
00:20:04,761 --> 00:20:06,336
Potresti restarne deluso.

327
00:20:07,656 --> 00:20:09,734
Forse sarebbe meglio lasciar perdere.

328
00:20:09,819 --> 00:20:12,344
No. Mi dispiace, mamma, non posso.

329
00:20:12,634 --> 00:20:14,276
No, non puoi.

330
00:20:16,963 --> 00:20:18,229
Perché sei un cacciatore...

331
00:20:19,241 --> 00:20:20,418
proprio come lui.

332
00:20:32,541 --> 00:20:34,903
E' proprio una sfortuna
che John sia scappato.

333
00:20:35,291 --> 00:20:37,765
Beh, ti ricordo
che era un agente formidabile.

334
00:20:37,797 --> 00:20:42,257
Sì, e se non ricordo male,
avevi un debole per lui.

335
00:20:42,307 --> 00:20:44,928
C'è qualcosa che mi devi dire, Jedikiah?

336
00:20:46,420 --> 00:20:50,022
Vorrei risparmiarti l'umiliazione
di doverti leggere la mente.

337
00:20:51,075 --> 00:20:52,178
No, hai ragione.

338
00:20:54,638 --> 00:20:56,246
C'è qualcosa su cui...

339
00:20:57,813 --> 00:21:00,758
non trovo miglior espressione
se non... ti ho ingannato.

340
00:21:01,065 --> 00:21:02,769
Non ha niente a che fare con John.

341
00:21:02,819 --> 00:21:04,688
Ma ti ho nascosto qualcosa.

342
00:21:06,173 --> 00:21:07,732
Un rapporto personale.

343
00:21:10,109 --> 00:21:11,109
Continua.

344
00:21:11,669 --> 00:21:15,794
La cui natura, se i miei colleghi lo
scoprissero, potrebbe ledere la mia autorità.

345
00:21:17,156 --> 00:21:18,890
Vuoi dire che è una della mia specie?

346
00:21:20,269 --> 00:21:22,235
Di tutte le indiscrezioni possibili...

347
00:21:23,033 --> 00:21:24,094
perché?

348
00:21:24,735 --> 00:21:26,820
Puoi scavarmi nel cervello quanto ti pare,

349
00:21:26,821 --> 00:21:29,621
ma la verità è che era
una questione di cuore.

350
00:21:30,275 --> 00:21:33,981
A un certo punto del percorso
la mia curiosità scientifica non era più...

351
00:21:34,828 --> 00:21:36,036
professionale.

352
00:21:36,037 --> 00:21:37,065
Beh...

353
00:21:37,419 --> 00:21:39,559
non rimproverarti, Jedikiah.

354
00:21:40,406 --> 00:21:41,773
Sei solo umano.

355
00:21:42,978 --> 00:21:46,238
Allora, ci pensi tu a chiudere
i conti in sospeso,

356
00:21:46,239 --> 00:21:48,138
o devo farlo io?

357
00:21:51,756 --> 00:21:53,296
No, me ne occupo io.

358
00:21:54,849 --> 00:21:55,913
Bene.

359
00:22:30,445 --> 00:22:31,487
Tim?

360
00:22:31,712 --> 00:22:33,929
Devi provare a caricare una cosa per me.

361
00:22:38,856 --> 00:22:41,209
<i>Sono il professor Aldus Crick.

362
00:22:41,524 --> 00:22:44,626
<i>Sono le otto in punto di mattina,

363
00:22:44,627 --> 00:22:49,576
<i>e questo è l'esperimento
numero uno del progetto Thanatos.

364
00:22:49,577 --> 00:22:51,017
Visto, John? Te l'ho detto.

365
00:22:51,018 --> 00:22:53,502
E' così che mio padre
è riuscito a scomparire.

366
00:22:53,503 --> 00:22:55,584
Per via di un vecchio video di laboratorio?

367
00:22:56,673 --> 00:22:59,761
- Cosa dimostra?
- Da quando sei diventato così cinico?

368
00:22:59,762 --> 00:23:02,411
Più ci avviciniamo a trovare Roger,
più sei diffidente.

369
00:23:03,605 --> 00:23:05,068
Cara, dobbiamo parlare.

370
00:23:05,200 --> 00:23:06,348
In privato.

371
00:23:10,894 --> 00:23:12,286
Cos'hanno quei due?

372
00:23:13,852 --> 00:23:14,868
Un bel po' di cose.

373
00:23:14,869 --> 00:23:17,188
<i>Sì, purtroppo sembra che il nostro...

374
00:23:17,189 --> 00:23:19,289
<i>soggetto di ricerca sia in ritardo.

375
00:23:19,421 --> 00:23:20,594
<i>Come al solito.

376
00:23:21,432 --> 00:23:22,830
<i>Ero andato a prendere le ciambelle.

377
00:23:22,831 --> 00:23:24,598
<i>Zampa d'orso, la mia preferita.

378
00:23:27,310 --> 00:23:28,522
<i>Iniziamo?

379
00:23:29,118 --> 00:23:30,210
<i>Perché no?

380
00:23:32,192 --> 00:23:33,700
Non lo troveremo, Cara.

381
00:23:33,701 --> 00:23:34,941
Come fai a saperlo?

382
00:23:36,049 --> 00:23:37,522
Perché l'ho ucciso.

383
00:23:37,944 --> 00:23:39,011
Cosa?

384
00:23:39,636 --> 00:23:42,617
La mia ultima operazione
all'Ultra era un omicidio.

385
00:23:43,242 --> 00:23:45,856
Jedikiah non mi ha solo
modificato per uccidere.

386
00:23:46,857 --> 00:23:49,007
Mi ha ordinato di uccidere suo fratello.

387
00:23:49,671 --> 00:23:51,617
E' impossibile.

388
00:23:51,914 --> 00:23:53,183
E' la verità.

389
00:24:01,078 --> 00:24:04,649
Quindi, per tutti questi anni,
ci hai tenuti rinchiusi quaggiù...

390
00:24:05,177 --> 00:24:08,725
ci hai promesso un futuro, un modo
per trovare il Rifugio, era tutto...

391
00:24:08,726 --> 00:24:10,291
L'ho fatto per Roger.

392
00:24:10,292 --> 00:24:12,881
Gli ho promesso
che avrei protetto i Tomorrow People.

393
00:24:12,882 --> 00:24:14,146
E l'ho fatto.

394
00:24:14,147 --> 00:24:15,579
Gli hai mentito.

395
00:24:16,256 --> 00:24:18,277
Tutta questa storia
è stata solo una menzogna.

396
00:24:18,278 --> 00:24:20,891
- Non tutto.
- Non... toccarmi.

397
00:24:24,860 --> 00:24:26,185
L'unica cosa...

398
00:24:26,186 --> 00:24:28,862
che ti abbia mai chiesto era l'onestà.

399
00:24:28,863 --> 00:24:30,013
Onestà?

400
00:24:30,564 --> 00:24:32,914
Tu sei stata onesta con me su quello
che è successo con Stephen?

401
00:24:32,915 --> 00:24:34,986
E' successo perché non sono
mai potuta stare con te.

402
00:24:35,447 --> 00:24:36,668
Non completamente.

403
00:24:38,550 --> 00:24:39,839
Ora so perché.

404
00:24:41,237 --> 00:24:43,842
Per tutto il tempo,
mi hai nascosto il vero te stesso, John.

405
00:24:58,619 --> 00:25:00,958
<i>E' l'1:18 di mattina.

406
00:25:00,960 --> 00:25:02,371
<i>Esperimento numero...

407
00:25:02,372 --> 00:25:06,017
<i>347 del progetto Thanatos.

408
00:25:06,018 --> 00:25:07,018
<i>Restate in attesa.

409
00:25:12,183 --> 00:25:14,310
<i>Ancora una volta i risultati
sono inconcludenti.

410
00:25:14,311 --> 00:25:17,929
E' solo la stessa storia ripetuta
e ripetuta, in continuazione.

411
00:25:17,930 --> 00:25:20,700
Senza offesa, amico, ma è normale
che tuo padre sia andato fuori di testa.

412
00:25:20,701 --> 00:25:23,420
Tim, puoi mandare avanti veloce
fino alla fine, per favore?

413
00:25:23,421 --> 00:25:25,112
<i>Con piacere, Stephen.

414
00:25:28,666 --> 00:25:29,884
<i>Ancora una volta...

415
00:25:29,885 --> 00:25:32,054
<i>- inconcludenti.
- Porca puttana!

416
00:25:34,389 --> 00:25:35,724
Tim, spegni.

417
00:25:35,725 --> 00:25:37,250
No, aspetta. Aspetta.

418
00:25:37,251 --> 00:25:38,316
Ancora un secondo.

419
00:25:38,317 --> 00:25:39,678
<i>Non mi resta molto tempo.

420
00:25:39,679 --> 00:25:41,359
<i>Tirati su, Roger.

421
00:25:41,360 --> 00:25:43,742
<i>C'è sempre l'esperimento numero 458.

422
00:25:43,854 --> 00:25:46,343
<i>No. Dobbiamo provare il metodo alternativo.

423
00:25:46,344 --> 00:25:47,895
<i>Non dirai sul serio.

424
00:25:47,896 --> 00:25:49,281
<i>E' un suicidio.

425
00:25:53,821 --> 00:25:54,904
Dove vai?

426
00:25:54,905 --> 00:25:56,590
Devo andare a trovare il professore.

427
00:25:59,641 --> 00:26:00,959
Stephen.

428
00:26:01,246 --> 00:26:02,993
Scusi se sono venuto senza preavviso.

429
00:26:03,469 --> 00:26:04,881
Se ne sta andando per colpa mia.

430
00:26:04,882 --> 00:26:07,277
Sciocchezze. Voglio solo cambiare aria.

431
00:26:07,278 --> 00:26:08,723
Avrei dovuto farlo già da molto.

432
00:26:09,241 --> 00:26:10,380
Dove andrà?

433
00:26:10,381 --> 00:26:12,396
Chi di noi sa dov'è diretto?

434
00:26:12,866 --> 00:26:14,529
E' il bello della vita.

435
00:26:14,530 --> 00:26:16,747
Non sai mai cosa c'è dopo la prossima curva.

436
00:26:17,555 --> 00:26:18,947
Come individui,

437
00:26:18,948 --> 00:26:20,720
o come specie.

438
00:26:20,968 --> 00:26:22,485
Chi avrebbe mai immaginato...

439
00:26:22,486 --> 00:26:26,685
che persone come te sarebbero nate
dalla nostra primitiva base umana?

440
00:26:26,865 --> 00:26:30,494
Tu sei un ragazzo molto speciale, Stephen.

441
00:26:30,983 --> 00:26:32,234
Come tuo padre.

442
00:26:35,179 --> 00:26:38,465
Sapeva che non potevo raggiungerlo
fermando il tempo mentre mi teletrasportavo.

443
00:26:38,466 --> 00:26:41,286
Lei e mio padre ci avete provato
così tante volte, e avete fallito.

444
00:26:41,956 --> 00:26:43,367
Hai visto le registrazioni.

445
00:26:43,368 --> 00:26:45,939
Lui ha detto che c'era un modo alternativo
per raggiungere il Limbo.

446
00:26:45,940 --> 00:26:47,528
Secondo lei era un suicidio.

447
00:26:48,723 --> 00:26:49,858
Professore...

448
00:26:50,299 --> 00:26:52,294
mio padre doveva prima morire, vero?

449
00:26:52,551 --> 00:26:55,784
In realtà, è stata sempre solo una teoria.
Non potevamo dimostrarlo.

450
00:26:56,167 --> 00:26:58,800
Perché un esperimento che si può fare...

451
00:26:59,251 --> 00:27:00,556
una volta sola...

452
00:27:00,557 --> 00:27:02,997
non assomiglia molto a un metodo scientifico.

453
00:27:02,998 --> 00:27:04,764
- No, ha funzionato.
- Come?

454
00:27:04,765 --> 00:27:07,594
- Come diavolo fai a supporlo?
- Ho fatto io stesso l'esperimento,

455
00:27:07,595 --> 00:27:11,229
per sbaglio. Mentre stavo affogando, devo
aver fermato il tempo senza rendermene conto.

456
00:27:11,230 --> 00:27:12,911
- L'ho visto.
- Stephen, io...

457
00:27:12,912 --> 00:27:14,259
E' possibile.

458
00:27:15,261 --> 00:27:16,463
Tecnicamente.

459
00:27:16,972 --> 00:27:18,541
Ma è altamente improbabile.

460
00:27:18,760 --> 00:27:22,563
Inoltre, se tuo padre si è impegnato
così tanto per scomparire...

461
00:27:23,401 --> 00:27:25,473
considera la possibilità...

462
00:27:26,746 --> 00:27:28,812
che non voglia essere trovato.

463
00:27:29,017 --> 00:27:30,061
Perché?

464
00:27:30,062 --> 00:27:31,907
Stephen, sono in corso degli eventi...

465
00:27:31,908 --> 00:27:34,626
che per te sono impossibili
da capire, ragazzo mio.

466
00:27:37,535 --> 00:27:39,081
No! No! No.

467
00:27:39,082 --> 00:27:40,082
No.

468
00:27:42,726 --> 00:27:44,389
No, no, non...

469
00:27:44,390 --> 00:27:46,216
No, no, no.

470
00:27:57,807 --> 00:28:00,228
C'era qualcuno con il nostro dipartito amico.

471
00:28:01,790 --> 00:28:03,002
Lo sento.

472
00:28:11,930 --> 00:28:13,045
Stephen?

473
00:28:14,580 --> 00:28:15,588
Cos'è successo?

474
00:28:16,213 --> 00:28:17,239
L'hanno ucciso.

475
00:28:18,305 --> 00:28:20,252
Hanno ucciso Crick davanti ai miei occhi.

476
00:28:20,506 --> 00:28:21,740
Perché avrebbero dovuto?

477
00:28:21,741 --> 00:28:24,497
Perché ha confermato che c'è un modo
per trovare mio padre.

478
00:28:24,498 --> 00:28:27,713
Tuo padre non è nel Limbo, Stephen. E' morto.

479
00:28:28,470 --> 00:28:29,988
Cosa vuol dire morto?

480
00:28:30,794 --> 00:28:32,570
Non c'è più motivo di mentire.

481
00:28:32,795 --> 00:28:35,333
- Qualcuno può spiegarmi che succede?
- Dopo.

482
00:28:35,334 --> 00:28:39,108
Non ha funzionato perché non funziona così.
Ma c'è un altro modo.

483
00:28:39,109 --> 00:28:43,547
Ovunque sia mio padre, non ci si arriva
fermando il tempo durante il teletrasporto.

484
00:28:43,898 --> 00:28:47,885
Il Limbo esiste nel tempo
fra la vita e la morte.

485
00:28:48,208 --> 00:28:50,276
Cosa stai dicendo esattamente, Stephen?

486
00:28:51,248 --> 00:28:52,291
Beh...

487
00:28:53,231 --> 00:28:54,644
devi provare a uccidermi.

488
00:28:55,605 --> 00:28:56,863
- No.
- E' da pazzi.

489
00:28:56,864 --> 00:28:58,264
Ero quasi morto quando l'ho visto.

490
00:28:58,265 --> 00:29:01,550
Ecco come ci sono arrivato, ed è quello
che è successo quando gli hai sparato.

491
00:29:01,750 --> 00:29:04,905
Okay? Faceva parte del piano di mio padre.
Voleva che lo uccidessi.

492
00:29:04,906 --> 00:29:08,404
Dovevi farlo, così avrebbe potuto fermare
il tempo al momento della morte.

493
00:29:08,851 --> 00:29:11,608
Quello che dobbiamo fare
è ricreare quel momento.

494
00:29:12,363 --> 00:29:14,020
E' l'unico modo per riportarlo indietro.

495
00:29:14,021 --> 00:29:15,021
E tu...

496
00:29:15,358 --> 00:29:16,708
sei l'unico che può uccidere.

497
00:29:16,877 --> 00:29:18,249
Ascoltami, Stephen.

498
00:29:18,588 --> 00:29:20,677
Jedikiah mi ha ordinato
di uccidere tuo padre.

499
00:29:20,923 --> 00:29:23,585
Non c'era nessun piano. Roger non lo sapeva!

500
00:29:23,702 --> 00:29:28,580
Gliel'ho letto in faccia e nella mente.
Ho tenuto il corpo fra le braccia.

501
00:29:29,445 --> 00:29:32,271
Quindi fidati di me, quando dico che...

502
00:29:32,865 --> 00:29:34,364
tuo padre è morto.

503
00:29:34,898 --> 00:29:37,398
Stephen, quel che hai visto
è stata una visione.

504
00:29:37,847 --> 00:29:41,788
Speravi, come lo speravamo noi,
che Roger fosse ancora lì fuori. Ma...

505
00:29:42,613 --> 00:29:45,070
- non è così.
- Vi sbagliate.

506
00:29:45,527 --> 00:29:48,660
Lui è vivo. E mi serve il vostro aiuto.
Non riguarda me.

507
00:29:48,919 --> 00:29:50,229
Riguarda tutti noi.

508
00:29:50,230 --> 00:29:53,581
Il Rifugio esiste, ma non possiamo arrivarci
senza mio padre.

509
00:29:54,037 --> 00:29:58,173
L'unico motivo per cui mi avete portato qui
era perché potessi trovarlo.

510
00:29:58,187 --> 00:30:02,545
Quindi o credete che sia il Prescelto,
oppure no.

511
00:30:04,136 --> 00:30:05,631
Quale delle due, Cara?

512
00:30:18,941 --> 00:30:20,073
- Ehi!
- Ehi!

513
00:30:20,191 --> 00:30:21,214
Che fai a casa?

514
00:30:21,310 --> 00:30:24,280
- Va tutto bene?
- Sì! Sì, va tutto bene.

515
00:30:24,535 --> 00:30:29,020
So che c'è poco preavviso, ma speravo
di poter invitare qualche amico a cena.

516
00:30:29,179 --> 00:30:31,315
Amici oltre ad Astrid, amici?

517
00:30:31,544 --> 00:30:34,134
Sì. Già, mamma.
Mi sono fatto degli amici, al lavoro.

518
00:30:34,210 --> 00:30:35,412
No, certamente!

519
00:30:36,289 --> 00:30:37,915
Sì, sarebbe fantastico.

520
00:30:38,622 --> 00:30:41,899
Ma dovremmo andare al supermercato,
perché non penso ci sia da mangiare.

521
00:30:42,422 --> 00:30:45,815
- No. Ma possiamo ordinare delle pizze.
- Sì.

522
00:30:45,912 --> 00:30:49,339
Luca si allena stasera,
se vuoi chiamare Romero, è la tua occasione.

523
00:30:49,622 --> 00:30:52,244
Ma non abbiamo da bere,
quindi lascia che ti dia dei soldi.

524
00:30:52,245 --> 00:30:55,215
- No, io non...
- Dai, sarà divertente.

525
00:30:55,422 --> 00:30:58,432
E' passato del tempo
da quando hai invitato degli amici.

526
00:30:58,757 --> 00:31:01,032
Ehi, potrei prendere un dolce da Broussards.

527
00:31:01,033 --> 00:31:04,130
No, mamma, okay? Grazie. Basta così.

528
00:31:04,236 --> 00:31:05,889
Allora, non mi hai detto niente.

529
00:31:06,557 --> 00:31:09,608
Hai trovato qualcosa
nella scatola con la roba di tuo padre?

530
00:31:12,532 --> 00:31:15,853
No, avevi ragione.
Solo un mucchio di robaccia.

531
00:31:16,054 --> 00:31:17,119
Grazie.

532
00:31:29,566 --> 00:31:31,192
Hai ricevuto il mio messaggio?

533
00:31:31,596 --> 00:31:34,135
- Non avrei atteso un altro minuto.
- Neanch'io.

534
00:31:44,158 --> 00:31:46,165
Allora, come hai conosciuto Stephen?

535
00:31:46,398 --> 00:31:48,362
Lavoriamo insieme...

536
00:31:48,581 --> 00:31:51,891
congiungiamo geni per la scienza e altro.

537
00:31:51,892 --> 00:31:54,499
Non sembri il tipo da istituto di ricerca.

538
00:31:55,506 --> 00:31:57,943
Tu non sembri un tipo delle superiori.

539
00:31:58,213 --> 00:32:01,735
Scusatemi. Te la rubo un attimo.
Attenta a questo tipo.

540
00:32:01,736 --> 00:32:05,566
- Sì, lo vedo.
- E' stato un piacere.

541
00:32:06,887 --> 00:32:09,160
- I tuoi amici sono interessanti.
- Davvero?

542
00:32:09,246 --> 00:32:12,426
- Sì. E lavorano tutti per tuo zio?
- No.

543
00:32:12,533 --> 00:32:15,643
Ricordi quando ti sei arrabbiata
per i tipi paranormali della metropolitana?

544
00:32:15,871 --> 00:32:16,886
Sì.

545
00:32:19,415 --> 00:32:20,849
Giusto.

546
00:32:21,044 --> 00:32:22,117
E Cara è qui?

547
00:32:22,118 --> 00:32:24,136
Quella che è non segretamente
innamorata di te?

548
00:32:24,287 --> 00:32:27,228
Sì. In realtà sta con lui.

549
00:32:30,222 --> 00:32:31,493
Che troll!

550
00:32:32,201 --> 00:32:34,495
Non ho idea di che possa vederci in lui.

551
00:32:34,641 --> 00:32:36,203
Da non crederci.

552
00:32:36,480 --> 00:32:38,299
- Grazie.
- Nessun problema.

553
00:32:40,656 --> 00:32:42,197
- Okay, basta fissarlo.
- Non lo...

554
00:32:42,198 --> 00:32:45,110
- Prendi della pizza o altro.
- Non lo stavo fissando.

555
00:32:49,690 --> 00:32:50,714
Ehi.

556
00:32:52,195 --> 00:32:55,287
Non voglio impicciarmi,
ma sai cosa sta succedendo?

557
00:32:56,100 --> 00:32:57,493
Che intendi dire?

558
00:32:57,720 --> 00:33:01,527
Io e Stephen siamo amici da tanto tempo...

559
00:33:01,733 --> 00:33:04,293
e questa cosa dello stare tutti insieme
non è proprio da lui.

560
00:33:06,339 --> 00:33:07,916
Aveva detto che sei intelligente.

561
00:33:11,752 --> 00:33:14,291
E' stato bello conoscere
finalmente i Tomorrow People.

562
00:33:15,151 --> 00:33:17,669
- Pensi che mia madre se la sia bevuta?
- Sì.

563
00:33:18,103 --> 00:33:20,007
Però c'è una parte che io non mi sono bevuta.

564
00:33:21,503 --> 00:33:22,609
Perché?

565
00:33:23,299 --> 00:33:27,681
Perché era così importante che le persone
della tua doppia vita si incontrassero?

566
00:33:28,155 --> 00:33:29,404
Che sta succedendo?

567
00:33:31,284 --> 00:33:33,152
Non dire nulla.

568
00:33:33,488 --> 00:33:35,290
Era tutto scritto sul volto di Cara.

569
00:33:36,829 --> 00:33:37,894
Cara?

570
00:33:38,259 --> 00:33:39,971
Vi siete scambiate opinioni su di me?

571
00:33:40,408 --> 00:33:42,393
Si preoccupa per te...

572
00:33:43,316 --> 00:33:44,729
come faccio io.

573
00:33:46,208 --> 00:33:47,826
Allora, che succede?

574
00:33:54,918 --> 00:33:56,789
Cercherò di riportare mio padre a casa.

575
00:34:00,008 --> 00:34:01,181
Sai dov'è?

576
00:34:02,708 --> 00:34:04,147
Come hai fatto a trovarlo?

577
00:34:04,148 --> 00:34:05,254
Non è importante.

578
00:34:08,498 --> 00:34:09,498
Okay.

579
00:34:12,008 --> 00:34:13,537
Per quanto sarai via?

580
00:34:13,548 --> 00:34:14,576
Non lo so.

581
00:34:16,498 --> 00:34:17,498
Bene.

582
00:34:18,558 --> 00:34:20,830
- Quindi questa era una festa di addio.
- No.

583
00:34:21,638 --> 00:34:22,799
No, Astrid.

584
00:34:23,008 --> 00:34:24,060
Non è così.

585
00:34:27,598 --> 00:34:28,755
Hai paura.

586
00:34:29,968 --> 00:34:31,364
Lascia che ti accompagni.

587
00:34:31,758 --> 00:34:32,832
Dove devo andare...

588
00:34:33,168 --> 00:34:34,476
non puoi venire.

589
00:34:36,358 --> 00:34:37,425
Ma te lo prometto...

590
00:34:37,968 --> 00:34:38,968
ritornerò.

591
00:35:11,548 --> 00:35:13,161
Mi dispiace tantissimo, Morgan.

592
00:35:42,948 --> 00:35:43,977
L'hai fatto?

593
00:35:44,598 --> 00:35:46,107
Ti ho detto che me ne sarei occupato.

594
00:35:46,108 --> 00:35:50,179
Se non ti spiace, dimostramelo,
il tuo agire mi ha dato motivo di dubitare.

595
00:35:50,878 --> 00:35:52,581
Scava pure, non ho nulla da nascondere.

596
00:36:03,218 --> 00:36:04,278
Molto bene.

597
00:36:05,408 --> 00:36:08,157
Ma questo non ti assolve, Jedikiah.

598
00:36:08,158 --> 00:36:10,787
So che non hai la capacità
di leggere il pensiero,

599
00:36:10,788 --> 00:36:13,908
quindi lascia che ti dica
esattamente come la penso.

600
00:36:15,208 --> 00:36:19,141
Se non fosse per tuo nipote,
avrei pochissima pazienza con te.

601
00:36:19,638 --> 00:36:23,441
Tienilo a mente mentre prepariamo Stephen
per il suo fine ultimo.

602
00:36:36,258 --> 00:36:37,561
Sei ancora viva.

603
00:36:38,878 --> 00:36:40,607
Credo di aver giudicato male il tuo ragazzo.

604
00:36:40,608 --> 00:36:41,719
Sì, infatti.

605
00:36:42,298 --> 00:36:44,438
E come facciamo a sapere
che non ti hanno seguita fino a qui?

606
00:36:45,128 --> 00:36:46,210
Devi fidarti di me?

607
00:36:48,238 --> 00:36:50,682
Jedikiah ha fatto in modo
che non ci fossero più conti in sospeso.

608
00:37:05,488 --> 00:37:07,131
Ha finto la tua morte.

609
00:37:08,618 --> 00:37:10,651
Devo ammetterlo, è un genio del male.

610
00:37:12,108 --> 00:37:13,725
Che succede qui, dove sono tutti?

611
00:37:14,198 --> 00:37:15,955
<i>Ci prepariamo per uccidere Stephen.

612
00:37:16,978 --> 00:37:18,138
Non fare domande.

613
00:37:21,148 --> 00:37:22,467
Faccio l'avvocato del diavolo.

614
00:37:22,468 --> 00:37:25,750
Se Stephen si sbaglia,
avrai ucciso ben due prescelti.

615
00:37:26,358 --> 00:37:28,244
Mi prendi il fenobarbital, sì?

616
00:37:33,318 --> 00:37:34,669
Ha ragione.

617
00:37:34,858 --> 00:37:37,397
Qualsiasi cosa succeda
sarà una mia responsabilità,

618
00:37:38,398 --> 00:37:40,577
promettimi solo che baderai
a mia madre e mio fratello.

619
00:37:40,578 --> 00:37:42,624
Ecco perché ci hai invitati a casa tua.

620
00:37:42,868 --> 00:37:45,190
Non voglio che mia madre pensi
che io li abbia abbandonati,

621
00:37:45,848 --> 00:37:46,923
come mio padre.

622
00:37:47,318 --> 00:37:48,697
Vuoi che le racconti la verità,

623
00:37:48,698 --> 00:37:49,698
su di te,

624
00:37:49,728 --> 00:37:50,743
tuo padre...

625
00:37:51,458 --> 00:37:52,986
e la nostra specie?

626
00:37:53,148 --> 00:37:55,267
Qualsiasi cosa li tenga al sicuro.

627
00:37:59,558 --> 00:38:01,420
Siete pronti? Avete ripassato il piano?

628
00:38:02,488 --> 00:38:06,946
Io inietto un'unità per volta, rallentando
la sua frequenza cardiaca fino ad arrestarla.

629
00:38:07,238 --> 00:38:09,122
Piuttosto semplice, davvero.

630
00:38:09,818 --> 00:38:12,928
Ti collegherò a Tim
per controllare i tuoi parametri vitali.

631
00:38:13,408 --> 00:38:14,662
Posso chiederti un favore?

632
00:38:15,428 --> 00:38:18,057
Sai, solo in caso questo vada male.

633
00:38:18,068 --> 00:38:19,834
Le tue ultime volontà e il testamento?

634
00:38:20,698 --> 00:38:22,332
Perdona John, okay?

635
00:38:24,388 --> 00:38:26,164
Perché ti importerebbe?

636
00:38:27,598 --> 00:38:29,579
La nostra specie è appesa a un filo.

637
00:38:30,318 --> 00:38:32,152
E quando voi due litigate,

638
00:38:32,998 --> 00:38:35,438
siamo tutti più vulnerabili.

639
00:38:36,248 --> 00:38:38,546
Non è che voglia vedervi insieme,

640
00:38:38,598 --> 00:38:40,586
ma... lui ti ama,

641
00:38:40,788 --> 00:38:41,788
Cara.

642
00:38:42,058 --> 00:38:44,867
Per questo non riusciva a dirti la verità,
e se devo essere sincero,

643
00:38:45,778 --> 00:38:47,390
non so se io ci sarei riuscito.

644
00:38:50,308 --> 00:38:51,681
E' apparecchiatura da band?

645
00:38:51,928 --> 00:38:53,257
Come andiamo, Tim?

646
00:38:53,258 --> 00:38:55,309
<i>Sono online per monitorare
i parametri vitali di Stephen.

647
00:38:55,328 --> 00:38:58,428
<i>Ma se potessi sottolineare
l'irrazionalità di questo piano...

648
00:38:58,438 --> 00:39:02,432
Dimmi il momento esatto di morte cerebrale
in modo da iniettargli l'epinefrina.

649
00:39:02,638 --> 00:39:03,737
Sei pronto, Stephen?

650
00:39:04,638 --> 00:39:06,236
Muoviamoci, dai.

651
00:39:22,298 --> 00:39:24,158
Sarò nella tua testa per tutto il tempo.

652
00:39:25,968 --> 00:39:29,520
Ho trascorso gli ultimi sei anni cercando
di espiare l'aver ucciso tuo padre.

653
00:39:30,478 --> 00:39:32,163
Quest'abilità che cercavi di nascondere...

654
00:39:33,258 --> 00:39:35,560
può sembrarti malvagia, ma oggi è un dono.

655
00:39:46,268 --> 00:39:47,324
Frequenza cardiaca?

656
00:39:47,418 --> 00:39:48,418
<i>50.

657
00:39:49,368 --> 00:39:50,368
<i>40.

658
00:39:50,928 --> 00:39:51,928
<i>30.

659
00:39:52,308 --> 00:39:54,899
<i>La pressione sanguigna è 80/60
e diminuisce rapidamente.

660
00:39:55,688 --> 00:39:57,038
<i>Lo stiamo perdendo.

661
00:39:57,618 --> 00:39:59,221
<i>La frequenza cardiaca è sempre più debole.

662
00:39:59,578 --> 00:40:01,057
<i>Non riesco più a rilevarla.

663
00:40:01,058 --> 00:40:03,495
<i>Restano 10 secondi prima che perda coscienza.

664
00:40:04,978 --> 00:40:08,183
<i>Devi farlo adesso, Stephen!
Hai 10 secondi per fermare il tempo.

665
00:40:17,858 --> 00:40:18,899
Ha funzionato?

666
00:40:19,568 --> 00:40:20,629
Ci è riuscito?

667
00:40:21,378 --> 00:40:22,526
Non lo so.

668
00:40:24,078 --> 00:40:26,903
Non riesco a raggiungerlo con la telepatia.
E' come se proprio non ci fosse.

669
00:40:28,228 --> 00:40:29,722
Quanto tempo abbiamo per resuscitarlo?

670
00:40:29,838 --> 00:40:32,514
<i>Avete un solo minuto
prima che inizino i danni cerebrali.

671
00:40:43,928 --> 00:40:44,973
<i>40 secondi.

672
00:40:45,448 --> 00:40:48,535
<i>Stephen? Stephen, riesci a sentirmi?

673
00:40:51,128 --> 00:40:53,835
<i>- 30 secondi.</i>
- Gli somministro l'epinefrina, lo resuscito.

674
00:40:53,848 --> 00:40:54,883
Non ancora.

675
00:40:55,298 --> 00:40:58,166
Questo è quello che voleva,
non è ancora il momento.

676
00:40:58,758 --> 00:41:00,178
<i>20 secondi.

677
00:41:01,098 --> 00:41:02,360
Io lo resuscito.

678
00:41:05,028 --> 00:41:06,597
Non dà segni di vita.

679
00:41:06,598 --> 00:41:07,826
<i>10 secondi.

680
00:41:09,418 --> 00:41:12,101
Dai, Stephen. Su, torna tra noi.

681
00:41:13,348 --> 00:41:14,869
Non ti lascerò morire.

682
00:41:15,498 --> 00:41:16,977
<i>T meno zero.

683
00:41:16,978 --> 00:41:18,063
<i>E' il momento.

684
00:41:19,078 --> 00:41:21,147
<i>Ti prego, Stephen. Non lasciarci.

685
00:41:21,148 --> 00:41:23,558
<i>Non so se possiamo farcela senza di te.

686
00:41:24,288 --> 00:41:26,269
Devi ritornare da noi.

687
00:41:26,727 --> 00:41:27,817
Ti prego.

688
00:41:40,258 --> 00:41:41,402
Cos'è successo?

689
00:41:44,648 --> 00:41:45,716
L'ho visto.

690
00:41:48,268 --> 00:41:50,068
Dobbiamo trovare il corpo di mio padre.

691
00:41:51,672 --> 00:41:55,956
www.subsfactory.it

