1
00:00:02,209 --> 00:00:04,591
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,432
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,751
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,114 --> 00:00:12,933
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,982
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,617 --> 00:00:20,550
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,646 --> 00:00:22,382
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,495 --> 00:00:26,367
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:28,303 --> 00:00:30,268
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...
Mi chiamo Barry Allen.

10
00:00:30,269 --> 00:00:32,000
Sono del dipartimento
di polizia di Central City.

11
00:00:32,001 --> 00:00:33,932
Unità di investigazione scena del crimine.

12
00:00:33,933 --> 00:00:35,352
Ho degli amici che possono aiutare.

13
00:00:36,786 --> 00:00:39,287
- Questo miracolo potrebbe ucciderti.
- Fallo.

14
00:00:40,925 --> 00:00:44,190
Un siero progettato per creare armi umane.

15
00:00:44,191 --> 00:00:45,662
Pensi che abbiano trovato la formula?

16
00:00:45,663 --> 00:00:49,565
La centrifuga e un'enorme scorta di sangue?
Penso che vogliano produrne altro.

17
00:00:52,112 --> 00:00:53,856
- Oliver!
- E' vivo?

18
00:00:53,857 --> 00:00:56,576
- Felicity, non possiamo salvarlo!
- Hai ragione... noi non possiamo.

19
00:00:58,004 --> 00:00:59,491
Ti prego, salva il mio amico.

20
00:01:02,809 --> 00:01:03,870
Tienilo fermo!

21
00:01:04,171 --> 00:01:05,344
Non ce la farà.

22
00:01:05,345 --> 00:01:07,591
Sì, invece. Dobbiamo solo scoprire
cos'ha in corpo.

23
00:01:07,868 --> 00:01:09,941
Di solito lavoro sulla gente morta.

24
00:01:09,942 --> 00:01:10,912
Barry!

25
00:01:10,913 --> 00:01:13,153
Va bene, mi vengono in mente solo 4 diagnosi

26
00:01:13,154 --> 00:01:15,482
che possono causare sintomi del genere.

27
00:01:18,066 --> 00:01:20,239
Facciamo 3.

28
00:01:22,244 --> 00:01:23,474
Due.

29
00:01:23,501 --> 00:01:24,965
Parti col massaggio.

30
00:01:29,473 --> 00:01:30,844
Continua col massaggio.

31
00:01:33,854 --> 00:01:37,019
- Capito. Soffre di coagulazione intravenosa.
- Cosa?

32
00:01:37,263 --> 00:01:39,849
Il suo sangue si coagula artificialmente.
Sembra sciroppo d'acero.

33
00:01:39,850 --> 00:01:41,225
Puoi salvarlo, vero?

34
00:01:46,808 --> 00:01:48,850
Per fortuna avete un problema coi topi.

35
00:01:49,699 --> 00:01:52,394
- Ma scherzi? Lo ucciderai!
- Morirà, se non lo faccio.

36
00:01:52,725 --> 00:01:54,933
- Felicity...
- Fallo!

37
00:01:58,753 --> 00:02:02,361
Con il giusto dosaggio il suo sangue
si diluirà abbastanza per circolare di nuovo.

38
00:02:10,553 --> 00:02:12,039
Lasciati andare, Oliver.

39
00:02:12,040 --> 00:02:13,465
<i>Lo stiamo perdendo.

40
00:02:16,851 --> 00:02:18,442
Non combattere.

41
00:02:18,443 --> 00:02:19,910
<i>Oliver, resta con me!

42
00:02:19,972 --> 00:02:21,392
Resta con me.

43
00:02:24,606 --> 00:02:26,949
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x09 - Three Ghosts

44
00:02:26,998 --> 00:02:29,347
Traduzione: Jules, Dudelow,
Amandamap, marko988, indierocknroll

45
00:02:29,348 --> 00:02:31,327
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

46
00:02:41,845 --> 00:02:43,574
- Oliver, lascialo.
- Oliver!

47
00:02:45,745 --> 00:02:47,145
Che diavolo succede?

48
00:02:47,146 --> 00:02:49,977
Ti sei iniettato un forte coagulante.

49
00:02:50,893 --> 00:02:52,397
Ti sarebbe venuto un ictus...

50
00:02:53,017 --> 00:02:56,065
ma fortunatamente avevi a portata di mano
un anti-coagulante efficacissimo.

51
00:02:56,233 --> 00:02:57,303
Warfarina.

52
00:02:57,335 --> 00:03:00,411
- Conosciuta anche come veleno per topi.
- Il ragazzo ti ha salvato la vita, Oliver.

53
00:03:01,079 --> 00:03:02,766
E' a questo punto che,
quando ti salvano la vita,

54
00:03:02,767 --> 00:03:04,904
ringrazi la persona che te l'ha salvata.

55
00:03:05,086 --> 00:03:07,637
- Gli hai detto chi sono.
- Sì.

56
00:03:08,353 --> 00:03:11,321
Non spetta a te rivelare
il mio segreto, Felicity.

57
00:03:11,503 --> 00:03:15,076
Decido io chi può sapere la mia identità.

58
00:03:15,645 --> 00:03:19,724
Beh, non potevamo avere il tuo voto,
mentre eri incosciente e moribondo.

59
00:03:19,725 --> 00:03:21,660
Che succede se se ne va
e va dritto alla polizia?

60
00:03:21,661 --> 00:03:23,305
- Non lo farebbe mai.
- Non lo farei mai.

61
00:03:23,306 --> 00:03:24,553
- Mi fido di lui.
- Io no!

62
00:03:24,554 --> 00:03:26,232
Cosa vuoi fare, tirargli una freccia?

63
00:03:26,233 --> 00:03:28,951
- Ci sto pensando.
- Non preoccuparti, sta scherzando!

64
00:03:29,076 --> 00:03:32,175
Perché stavolta è diverso da quando tua madre
ti ha sparato e hai chiesto aiuto a me?

65
00:03:32,176 --> 00:03:34,474
- Tua madre ti ha sparato?
- O quando hai portato quaggiù Diggle

66
00:03:34,475 --> 00:03:35,953
quando era stato avvelenato col curaro.

67
00:03:35,954 --> 00:03:39,274
La differenza è che prima
avevo fatto ricerche su entrambi!

68
00:03:40,040 --> 00:03:42,368
Non lo dico alla gente tanto per fare.

69
00:03:42,369 --> 00:03:44,347
Non lo dirò a nessuno.

70
00:03:44,348 --> 00:03:46,453
E non devi ringraziare me,
ma dovresti ringraziare lei,

71
00:03:46,454 --> 00:03:48,356
invece di comportarti da stronzo.

72
00:03:50,214 --> 00:03:51,647
Signor Queen.

73
00:03:59,286 --> 00:04:00,985
MAMMA: PUOI VENIRE A CASA, PER FAVORE?

74
00:04:01,691 --> 00:04:02,708
Devo andare a casa.

75
00:04:02,709 --> 00:04:04,574
L'uomo con cui ho combattuto nel bunker

76
00:04:04,999 --> 00:04:08,149
ha quello che serve per produrre
il siero dell'isola in quantità massicce.

77
00:04:08,701 --> 00:04:11,523
E noi... dobbiamo fermarlo.

78
00:04:17,087 --> 00:04:19,577
Quando ti ha afferrato il collo
ti ha toccato.

79
00:04:19,690 --> 00:04:22,259
Sono riuscito a prelevare
i residui di olio della sua pelle,

80
00:04:22,260 --> 00:04:24,036
che, se aggiunti a un polimero
a base gelatinosa,

81
00:04:24,037 --> 00:04:26,414
possono ricreare le sue impronte digitali.

82
00:04:33,369 --> 00:04:35,371
Mai incontrare i tuoi eroi, eh?

83
00:04:40,376 --> 00:04:41,527
Mamma?

84
00:04:42,038 --> 00:04:44,227
Grazie per essere venuto, tesoro.

85
00:04:45,463 --> 00:04:47,145
- Va tutto bene?
- Non lo so.

86
00:04:47,146 --> 00:04:50,098
Tua sorella si è chiusa in camera sua
e non mi parla.

87
00:04:50,579 --> 00:04:52,360
- Non preoccuparti, le parlo io.
- Okay.

88
00:04:56,104 --> 00:04:57,693
E' Natale.

89
00:04:58,546 --> 00:04:59,578
Sì.

90
00:05:00,202 --> 00:05:03,881
Ma... vista l'ultima festa
che abbiamo organizzato,

91
00:05:03,882 --> 00:05:06,374
credo che quest'anno
la festa di Natale la salteremo.

92
00:05:15,800 --> 00:05:17,600
Thea, sono Ollie. Apri la porta.

93
00:05:18,062 --> 00:05:19,547
<i>Non ora, Ollie.

94
00:05:19,826 --> 00:05:21,340
Speedy, apri la porta!

95
00:05:21,353 --> 00:05:24,029
- C'è mamma con te?
- No!

96
00:05:27,523 --> 00:05:28,870
Che succede?

97
00:05:28,871 --> 00:05:31,200
- Non volevo che mamma vedesse.
- Vedesse cosa?

98
00:05:38,098 --> 00:05:39,281
Cosa gli è successo?

99
00:05:39,282 --> 00:05:42,181
Il Vigilante ha deciso di usarlo
come bersaglio.

100
00:05:42,932 --> 00:05:43,953
Avevi ragione...

101
00:05:43,954 --> 00:05:45,519
quel tipo è uno psicopatico.

102
00:05:47,922 --> 00:05:49,394
Perché non sei andato in ospedale?

103
00:05:49,395 --> 00:05:52,674
In questa città, una freccia è come
un proiettile, se vuoi coinvolgere la polizia.

104
00:05:52,675 --> 00:05:54,100
E a mamma piace davvero Roy,

105
00:05:54,101 --> 00:05:57,415
ma qualcosa mi dice che revocherebbe
il suo invito per decorare l'albero,

106
00:05:57,416 --> 00:06:00,202
se scoprisse che ha avuto
contatti con l'Incappucciato.

107
00:06:04,136 --> 00:06:05,203
Ciao.

108
00:06:06,704 --> 00:06:07,718
Roy.

109
00:06:08,988 --> 00:06:10,344
Questo ti farà male.

110
00:06:10,450 --> 00:06:12,074
La rabbia attenua il dolore.

111
00:06:12,248 --> 00:06:13,910
Questo lo attenuerà di più.

112
00:06:28,165 --> 00:06:30,435
Fai pressione. Proprio lì.

113
00:06:38,860 --> 00:06:40,948
Diggle, devi venire a casa Queen.

114
00:06:42,901 --> 00:06:44,270
Hanno colpito Roy.

115
00:06:46,360 --> 00:06:47,561
Con una freccia.

116
00:06:48,077 --> 00:06:49,557
E' una storia lunga.

117
00:06:49,558 --> 00:06:52,586
Ascolta, porta solo il kit di pronto soccorso
nella stanza di Thea.

118
00:06:53,844 --> 00:06:54,941
Grazie.

119
00:06:56,251 --> 00:06:58,197
Roy, il mio autista, il signor Diggle,

120
00:06:58,211 --> 00:06:59,745
era nell'esercito e ha conoscenze mediche.

121
00:06:59,746 --> 00:07:01,772
- Ti ricucirà lui.
- Grazie.

122
00:07:01,775 --> 00:07:05,911
E' il minimo che possa fare. Sentite,
non so cosa stiate tramando, voi tre...

123
00:07:06,195 --> 00:07:08,986
ma forse il Vigilante cercava di proteggerti.

124
00:07:09,021 --> 00:07:11,174
- Scoccando su Roy?
- Sto...

125
00:07:12,862 --> 00:07:14,513
sto solo ipotizzando.

126
00:07:14,655 --> 00:07:16,386
Forse dovreste lasciar perdere.

127
00:07:22,110 --> 00:07:23,110
Allora...

128
00:07:23,742 --> 00:07:25,408
lasciamo perdere?

129
00:07:25,443 --> 00:07:26,443
No.

130
00:07:27,548 --> 00:07:30,046
Ma stavolta facciamo a modo mio.

131
00:07:41,456 --> 00:07:42,456
Mamma!

132
00:07:43,356 --> 00:07:44,356
Chi c'è?

133
00:07:47,796 --> 00:07:48,796
Shado?

134
00:08:05,691 --> 00:08:07,427
Non puoi essere qui.

135
00:08:08,611 --> 00:08:10,743
Dovevo vederti.

136
00:08:10,778 --> 00:08:13,153
- Dovevo avvisarti.
- Avvisarmi?

137
00:08:13,155 --> 00:08:15,775
Non puoi combattere
quello che sta arrivando.

138
00:08:16,768 --> 00:08:18,420
Metti via il tuo arco.

139
00:08:18,998 --> 00:08:22,892
- Deponi il cappuccio di mio padre.
- Lo indosso in onore di tuo padre.

140
00:08:24,260 --> 00:08:25,476
E in tuo onore.

141
00:08:25,477 --> 00:08:27,319
Se vuoi onorarmi,

142
00:08:27,427 --> 00:08:29,523
smetti di combattere...

143
00:08:29,787 --> 00:08:31,189
e vivi.

144
00:08:31,645 --> 00:08:34,869
O moriranno tutti quelli che ami.

145
00:08:35,762 --> 00:08:36,762
Ollie?

146
00:08:39,071 --> 00:08:41,029
Con chi stavi parlando?

147
00:08:55,208 --> 00:08:57,074
Abbassate le armi!

148
00:09:03,335 --> 00:09:04,838
Va' lì!

149
00:09:34,094 --> 00:09:35,724
Mirakuru.

150
00:09:38,334 --> 00:09:39,625
Prendeteli.

151
00:09:41,693 --> 00:09:42,936
Anthony...

152
00:09:44,259 --> 00:09:46,157
Hai quello che volevi.

153
00:09:46,557 --> 00:09:48,272
Puoi lasciarli andare.

154
00:09:48,447 --> 00:09:50,463
Se mai ci hai tenuto, a me.

155
00:09:50,498 --> 00:09:52,769
Ma io ci tengo a te, Sara.

156
00:09:54,525 --> 00:09:57,318
Ecco perché non sarò io
a decidere se morirai.

157
00:09:57,783 --> 00:09:59,151
Potrebbe farlo lui.

158
00:10:00,248 --> 00:10:02,087
Che stai dicendo?

159
00:10:03,040 --> 00:10:05,176
E' il momento di scegliere, Oliver.

160
00:10:06,089 --> 00:10:08,492
Chi vive e chi muore.

161
00:10:08,527 --> 00:10:10,932
Ma scegli in fretta, perché tra 30 secondi,

162
00:10:10,967 --> 00:10:12,816
sparerò a entrambe.

163
00:10:20,235 --> 00:10:22,686
Il processo di incubazione è partito.

164
00:10:22,721 --> 00:10:26,128
Il siero sarà pronto per la distribuzione
tra 48 ore.

165
00:10:27,220 --> 00:10:28,968
Due giorni.

166
00:10:29,846 --> 00:10:34,137
E saremo in grado di crearne a centinaia,
come te.

167
00:10:36,212 --> 00:10:40,408
E quelli che governano questa città
capiranno di cosa è fatto il vero potere.

168
00:10:47,222 --> 00:10:50,768
- Sapevo che il Vigilante aveva dei partner.
- Preferisce farsi chiamare Freccia, adesso.

169
00:10:50,770 --> 00:10:53,635
Voi tre vi siete messi contro
delle persone davvero cattive.

170
00:10:53,892 --> 00:10:59,094
Il Fabbricante di Bambole, Il Conte
Vertigo, il Dodger, la Cacciatrice.

171
00:10:59,095 --> 00:11:00,801
Non abbiamo tenuto il conto.

172
00:11:00,851 --> 00:11:03,043
- Io sì.
- Barry.

173
00:11:04,969 --> 00:11:08,094
Il topicida che mi hai dato...
causa effetti collaterali?

174
00:11:09,469 --> 00:11:13,664
Sì, allucinazioni, probabilmente.

175
00:11:13,699 --> 00:11:15,276
E sudorazione eccessiva.

176
00:11:15,311 --> 00:11:17,625
Stai sudando eccessivamente?

177
00:11:17,768 --> 00:11:20,071
Hai le allucinazioni? Cosa vedi?

178
00:11:21,584 --> 00:11:24,559
Una ragazza di nome Shado
che era con me sull'isola.

179
00:11:25,621 --> 00:11:26,621
Shado.

180
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Sara.

181
00:11:28,167 --> 00:11:30,569
Quante donne hai abbandonato?

182
00:11:30,604 --> 00:11:32,260
Sicuro che non eri a Fantasilandia?

183
00:11:32,262 --> 00:11:36,197
Ti sei allenato in una giungla
o in una foresta, ecco il perché del verde.

184
00:11:38,538 --> 00:11:41,148
Ehi, lascia che ti prelevi del sangue,
vediamo che succede.

185
00:11:41,793 --> 00:11:43,480
Posso chiederti una cosa?

186
00:11:45,614 --> 00:11:47,144
Perché non hai una maschera?

187
00:11:47,267 --> 00:11:51,461
Non è che ti sto dicendo
come fare il Vigilante,

188
00:11:51,691 --> 00:11:54,551
ma il grasso nero intorno agli occhi?

189
00:11:55,044 --> 00:11:57,164
Come copertura è un po' povera.

190
00:11:57,165 --> 00:11:59,235
Trovami tu una maschera
perfettamente conforme al mio viso

191
00:11:59,236 --> 00:12:01,657
che non mi confonda la mira
mentre sto correndo.

192
00:12:01,660 --> 00:12:04,113
Dovresti provare la microfibra comprimibile.

193
00:12:04,148 --> 00:12:06,598
- Sarebbe fantastica.
- Ho trovato Cyrus Gold.

194
00:12:06,758 --> 00:12:08,015
Chi è Cyrus Gold?

195
00:12:08,016 --> 00:12:10,684
L'arma umana che ti ha lasciato
mezzo morto, ieri sera.

196
00:12:10,719 --> 00:12:13,251
Il ragazzo è riuscito a rilevare
le impronte dal tuo collo.

197
00:12:13,255 --> 00:12:16,959
Ho attivato il riconoscimento facciale
nelle telecamere a circuito chiuso in città.

198
00:12:16,960 --> 00:12:21,255
E' all'angolo tra la Delgado
e la venticinquesima, ma lo stiamo perdendo.

199
00:12:21,257 --> 00:12:22,604
Cos'altro c'è in quell'incrocio?

200
00:12:22,605 --> 00:12:25,210
Un parcheggio, un negozio e un motel.

201
00:12:25,245 --> 00:12:26,824
Potrebbe essere il suo nascondiglio.

202
00:12:27,344 --> 00:12:29,210
- Vado.
- Oliver...

203
00:12:31,206 --> 00:12:33,023
Perché non lasci fare a me?

204
00:12:33,567 --> 00:12:34,943
E' una semplice ricognizione.

205
00:12:35,070 --> 00:12:36,070
D'accordo.

206
00:12:36,180 --> 00:12:37,922
Ma vengo come rinforzo.

207
00:12:43,269 --> 00:12:44,269
Non preoccuparti.

208
00:12:44,772 --> 00:12:46,218
Scoprirò cosa non va in Oliver.

209
00:12:46,253 --> 00:12:47,558
Saresti il primo.

210
00:12:53,413 --> 00:12:55,525
TI SERVE AIUTO PER LO SHOPPING NATALIZIO?

211
00:12:55,955 --> 00:12:57,805
Ammiratore segreto?

212
00:12:58,099 --> 00:13:00,770
No, in realtà, li ha mandati mio padre.

213
00:13:01,342 --> 00:13:02,521
Cosa ti porta qui?

214
00:13:02,523 --> 00:13:05,590
Ci serve il tuo aiuto.
Un amico di Cindy è stato ucciso,

215
00:13:05,676 --> 00:13:09,648
ma la polizia non vuole indagare.
Pensano all'overdose, fine della storia.

216
00:13:09,650 --> 00:13:11,035
Guarda.

217
00:13:11,902 --> 00:13:13,711
Faceva qualche spicciolo donando sangue.

218
00:13:13,805 --> 00:13:15,425
L'abbiamo trovato nell'appartamento di Max.

219
00:13:15,426 --> 00:13:18,087
Non avrebbero accettato il sangue
se fosse stato un drogato, giusto?

220
00:13:18,228 --> 00:13:21,439
Max è scomparso nello stesso giorno
della raccolta di sangue.

221
00:13:21,574 --> 00:13:23,234
Se ha donato qui,

222
00:13:23,235 --> 00:13:25,796
potrebbero almeno sapere
se gli è successo qualcosa.

223
00:13:25,800 --> 00:13:27,280
Chiederò in giro.

224
00:13:27,281 --> 00:13:28,481
Grazie, Laurel.

225
00:13:37,640 --> 00:13:40,816
Se ti annoi, ho le parole crociate
nel vano portaoggetti.

226
00:13:40,828 --> 00:13:42,267
Non è divertente.

227
00:13:47,016 --> 00:13:48,607
Dai, cosa vedi?

228
00:13:49,185 --> 00:13:51,775
E' pulito. Molto pulito.

229
00:13:56,981 --> 00:13:58,593
"Solomon Grundy, nato di lunedì."

230
00:13:58,595 --> 00:13:59,791
Battezzato di martedì.

231
00:13:59,950 --> 00:14:03,603
Conosco la poesia.
Simboleggia i sette stadi della vita...

232
00:14:03,867 --> 00:14:06,670
- dalla nascita alla morte.
- A che stadio è, questo tizio?

233
00:14:33,927 --> 00:14:36,079
Vai, vai, vai, vai, vai!

234
00:14:40,938 --> 00:14:42,553
Mi ha sollevato come se non fossi niente.

235
00:14:42,555 --> 00:14:44,569
- Felicity, chiama i rinforzi.
- Subito.

236
00:14:55,547 --> 00:14:57,103
Si tratta di Sara?

237
00:14:57,905 --> 00:14:59,141
Hai avuto notizie?

238
00:15:02,012 --> 00:15:04,503
- No.
- Mi dispiace, si tratta...

239
00:15:05,439 --> 00:15:07,094
Si tratta di altro.

240
00:15:07,549 --> 00:15:08,549
Cyrus Gold.

241
00:15:08,550 --> 00:15:10,012
Ha derubato la Divisione Scienze Applicate

242
00:15:10,013 --> 00:15:12,116
della Queen Consolidated,
la settimana scorsa.

243
00:15:12,553 --> 00:15:13,853
Detective...

244
00:15:14,900 --> 00:15:17,009
E' estremamente pericoloso.

245
00:15:17,197 --> 00:15:19,257
Il ragazzo della scientifica
di Central City...

246
00:15:19,547 --> 00:15:22,114
- ha detto che quello è tipo un mostro.
- E' così.

247
00:15:22,115 --> 00:15:23,387
Si tratta di steroidi?

248
00:15:23,567 --> 00:15:24,996
Peggio, è...

249
00:15:27,708 --> 00:15:28,758
è...

250
00:15:28,966 --> 00:15:32,292
Facciamo che ti credo,
perché verresti da me?

251
00:15:32,743 --> 00:15:34,046
Sono stato compromesso.

252
00:15:34,262 --> 00:15:35,424
Che vuol dire?

253
00:15:35,425 --> 00:15:38,642
Che sarei d'ostacolo! Deve credere
alle mie parole, detective!

254
00:15:39,797 --> 00:15:43,043
Prenda un bel po' di uomini
e non esitate a uccidere Cyrus Gold,

255
00:15:43,044 --> 00:15:44,486
perché se avesse la possibilità...

256
00:15:45,078 --> 00:15:46,345
farebbe lo stesso con voi.

257
00:16:04,734 --> 00:16:05,940
Non devi farlo!

258
00:16:06,369 --> 00:16:08,207
Hai quello che volevi!

259
00:16:08,460 --> 00:16:09,943
Prendilo a vattene!

260
00:16:10,611 --> 00:16:13,594
- Dieci secondi...
- Sei un pazzo psicopatico!

261
00:16:13,900 --> 00:16:16,070
La storia penserà a giudicarlo.

262
00:16:17,303 --> 00:16:18,371
Cinque secondi...

263
00:16:23,255 --> 00:16:24,341
Tempo scaduto.

264
00:16:24,809 --> 00:16:26,383
No, no!

265
00:16:29,275 --> 00:16:30,794
Direi che hai scelto.

266
00:16:31,923 --> 00:16:33,496
No!

267
00:16:48,453 --> 00:16:49,521
Ciao!

268
00:16:49,574 --> 00:16:51,190
- Ciao.
- Come va, qui?

269
00:16:51,335 --> 00:16:52,800
Sono venuta per Thea.

270
00:16:53,959 --> 00:16:54,972
Entra.

271
00:16:55,915 --> 00:16:57,742
E' di sopra, in camera sua.

272
00:16:59,573 --> 00:17:03,067
Mentre arrivano, ho notato che la casa
non ha addobbi natalizi.

273
00:17:03,068 --> 00:17:06,220
Beh, non è che ci vada molto di addobbare,
quest'anno.

274
00:17:07,339 --> 00:17:08,416
Ti capisco.

275
00:17:09,076 --> 00:17:10,595
Ricordo lo scorso Natale.

276
00:17:11,263 --> 00:17:12,294
Io e Tommy...

277
00:17:12,745 --> 00:17:14,559
siamo venuti qui, alla tua festa.

278
00:17:15,203 --> 00:17:18,440
Le migliori feste che ho passato,
dopo tantissimo tempo.

279
00:17:19,595 --> 00:17:21,349
Bene, meglio che vada
a parlare con Thea.

280
00:17:25,083 --> 00:17:27,664
Ho fatto controlli sulla donazione,
è tutto legale.

281
00:17:27,809 --> 00:17:31,486
In realtà, con questa cosa Sebastian
ha contribuito a salvare tante vite.

282
00:17:32,104 --> 00:17:35,747
Se la donazione è stata legale,
come troviamo l'assassino di Max?

283
00:17:36,390 --> 00:17:37,675
C'è un'altra cosa.

284
00:17:38,386 --> 00:17:42,106
Tutti quelli che hanno donato sangue sono
stati sottoposti a un esame psichiatrico,

285
00:17:42,107 --> 00:17:43,776
svolto dal Langford Institute.

286
00:17:46,706 --> 00:17:48,243
E' una roba legale?

287
00:17:48,650 --> 00:17:50,863
Non è troppo fuori dalla norma.

288
00:17:50,946 --> 00:17:54,284
E anche se qualcuno dell'istituto
potrebbe sapere se Max fosse drogato,

289
00:17:54,629 --> 00:17:56,926
non potremo scoprirlo, senza una mandato.

290
00:17:57,316 --> 00:17:58,907
Che, è certo, non rimedieremo.

291
00:17:59,857 --> 00:18:01,503
Mi spiace, non ho potuto fare di più.

292
00:18:02,090 --> 00:18:03,212
Cosa fai?

293
00:18:04,600 --> 00:18:06,246
Un po' di pastrocchi.

294
00:18:07,165 --> 00:18:10,076
Stai cercando di capire
perché Oliver abbia le allucinazioni?

295
00:18:10,572 --> 00:18:13,790
Sto facendo analizzare i campioni,
non ci vorrà molto.

296
00:18:15,867 --> 00:18:17,332
Sei preoccupata, eh?

297
00:18:18,302 --> 00:18:20,038
Rischia parecchio la vita.

298
00:18:20,634 --> 00:18:24,312
Anche quando non ha allucinazioni
di belle ragazze isolane.

299
00:18:27,833 --> 00:18:30,509
L'altra sera
ti ho chiesto se ti piacesse Oliver.

300
00:18:30,823 --> 00:18:31,836
Te l'ho detto.

301
00:18:32,033 --> 00:18:33,125
No.

302
00:18:33,520 --> 00:18:34,615
Mi ricordo.

303
00:18:35,239 --> 00:18:36,884
Ma se...

304
00:18:37,064 --> 00:18:38,149
fosse così...

305
00:18:39,295 --> 00:18:40,543
capirei il perché.

306
00:18:40,904 --> 00:18:41,999
Cioè...

307
00:18:42,142 --> 00:18:43,298
Oliver Queen,

308
00:18:43,299 --> 00:18:45,351
miliardario di giorno...

309
00:18:45,628 --> 00:18:47,689
eroe cittadino, di notte.

310
00:18:48,551 --> 00:18:50,215
Sembra voglia uscirci tu.

311
00:18:53,083 --> 00:18:56,359
E' che so bene come sia
quando ti piace qualcuno...

312
00:18:56,360 --> 00:18:58,260
che però non ricambia.

313
00:19:05,917 --> 00:19:09,570
<i>Proseguono le proteste,
nel countdown finale all'accensione

314
00:19:09,571 --> 00:19:12,409
<i>del discutissimo acceleratore
di particelle della S.T.A.R.

315
00:19:12,443 --> 00:19:14,620
<i>Il fondatore della S.T.A.R, Harrison Wells,

316
00:19:14,667 --> 00:19:18,441
<i>giura che una nuova era
di progressi scientifici è alle porte.

317
00:19:19,308 --> 00:19:21,678
Non credo di tornare in tempo
per vedere l'accensione.

318
00:19:21,821 --> 00:19:24,503
- Sì, lo so che sembra assurdo.
- Armi umane?

319
00:19:25,014 --> 00:19:27,408
Senti, si chiama Cyrus Gold,
è lui che ha fatto irruzione

320
00:19:27,409 --> 00:19:29,063
alla Queen Consolidated,
la settimana scorsa,

321
00:19:29,064 --> 00:19:32,164
che ha derubato la banca del sangue
e che ha ucciso tutta quella gente!

322
00:19:32,165 --> 00:19:33,476
Aspetta un attimo...

323
00:19:34,651 --> 00:19:36,055
dove prendi queste informazioni?

324
00:19:38,105 --> 00:19:39,774
Amico, che devo fare con te?

325
00:19:39,905 --> 00:19:42,779
Verresti degradato
solo per aver parlato al Vigilante.

326
00:19:42,923 --> 00:19:44,637
Senti, facciamo una piccola squadra.

327
00:19:44,638 --> 00:19:47,331
McCarthy e Evans dalla SWAT, Jones...

328
00:19:47,428 --> 00:19:48,784
Lo distruggeremo!

329
00:19:48,983 --> 00:19:50,959
Devo portare Jeannie a fare regali di Natale.

330
00:19:50,960 --> 00:19:51,989
Lucas!

331
00:19:52,880 --> 00:19:53,984
Ti prego.

332
00:19:54,715 --> 00:19:55,819
D'accordo.

333
00:19:56,203 --> 00:19:58,791
Ma chiami tu Jeannie
per dirle che non la porterò a fare spese.

334
00:19:58,993 --> 00:20:00,042
Signore...

335
00:20:00,203 --> 00:20:02,734
senza mancarvi di rispetto,
potrebbe servire un uomo in più?

336
00:20:08,296 --> 00:20:09,761
Prenda un giubbotto, agente Daily.

337
00:20:15,434 --> 00:20:17,734
<i>La polizia cerca Gold,
vogliono prenderlo.

338
00:20:18,263 --> 00:20:19,521
Avrò tutte le informazioni.

339
00:20:19,737 --> 00:20:22,088
Ci siamo tropo vicini
per lasciare interferire la polizia.

340
00:20:24,403 --> 00:20:25,669
Fratello Cyrus,

341
00:20:26,409 --> 00:20:28,109
la polizia non vede l'ora di conoscerti.

342
00:20:29,310 --> 00:20:30,666
Vatti a presentare.

343
00:20:33,301 --> 00:20:35,579
Allora, programmi per Natale?

344
00:20:36,551 --> 00:20:37,673
Accenderò il mio menorah.

345
00:20:38,123 --> 00:20:39,210
Ehi!

346
00:20:40,053 --> 00:20:41,076
Ciao.

347
00:20:41,156 --> 00:20:42,333
Come ti senti?

348
00:20:43,078 --> 00:20:44,261
Bene, ma...

349
00:20:44,668 --> 00:20:46,513
casa mia è un po' affollata e...

350
00:20:47,199 --> 00:20:49,339
sono venuto qui per avere un po' di privacy.

351
00:20:49,772 --> 00:20:50,863
Già.

352
00:20:51,466 --> 00:20:54,124
Dai, Barry, possiamo
guardare il countdown al Big Belly Burger.

353
00:20:54,921 --> 00:20:56,639
Le tue analisi del sangue sono quasi pronte.

354
00:20:56,984 --> 00:20:58,015
Grazie.

355
00:21:21,214 --> 00:21:22,625
Che cos'hai, ragazzo?

356
00:21:23,330 --> 00:21:25,338
Sembra tu abbia visto un fantasma.

357
00:21:27,972 --> 00:21:29,626
- Sicuri sia dentro?
- Sì, signore.

358
00:21:29,692 --> 00:21:31,803
La volante ha visto Cyrus Gold entrare.

359
00:21:31,804 --> 00:21:33,977
- E non è uscito.
- Togliete i lucchetti.

360
00:22:50,324 --> 00:22:51,427
Carino, qui.

361
00:22:52,606 --> 00:22:55,726
E' molto più confortevole
della fusoliera sull'isola.

362
00:22:55,866 --> 00:22:57,098
Non sei reale.

363
00:22:57,184 --> 00:22:58,430
Neanche tu.

364
00:22:59,283 --> 00:23:02,108
Quando hai iniziato questa crociata,
hai detto a tutti...

365
00:23:02,109 --> 00:23:03,622
che lo facevi per...

366
00:23:03,716 --> 00:23:06,188
per rimediare ai peccati di tuo padre.

367
00:23:08,376 --> 00:23:09,976
Era una menzogna.

368
00:23:11,612 --> 00:23:15,155
Questa farsa...
serve a espiare i tuoi peccati.

369
00:23:15,422 --> 00:23:16,528
Sei morto.

370
00:23:16,597 --> 00:23:18,126
E tu non sei un eroe.

371
00:23:18,802 --> 00:23:20,220
Né un amico...

372
00:23:20,428 --> 00:23:21,678
o un fratello.

373
00:23:21,807 --> 00:23:23,243
Non sei niente!

374
00:23:24,558 --> 00:23:26,376
Non voltarmi le spalle...

375
00:23:26,377 --> 00:23:27,723
non di nuovo.

376
00:23:30,181 --> 00:23:31,690
Te ne sei andato.

377
00:23:33,388 --> 00:23:34,923
Ovunque mi trovi...

378
00:23:35,768 --> 00:23:37,776
è ora che venga anche tu.

379
00:23:43,389 --> 00:23:46,442
Si dice che i codardi
muoiano migliaia di volte...

380
00:23:46,549 --> 00:23:48,272
ma comunque sarebbero poche, per te.

381
00:23:48,273 --> 00:23:50,091
Ho cercato di salvarti!

382
00:23:51,098 --> 00:23:52,324
E di salvarla.

383
00:23:52,325 --> 00:23:53,846
Ma non ci sei riuscito.

384
00:23:53,976 --> 00:23:56,588
Così come non sei riuscito
a salvare questa città.

385
00:24:12,209 --> 00:24:14,888
L'isola non ti ha reso più forte, ragazzo...

386
00:24:15,615 --> 00:24:18,194
ha solo portato alla luce le tue debolezze.

387
00:24:35,839 --> 00:24:37,724
Grazie per avermi accompagnata
a fare shopping.

388
00:24:37,725 --> 00:24:38,852
Tutto okay?

389
00:24:39,451 --> 00:24:40,960
Sì, è solo che...

390
00:24:41,246 --> 00:24:42,833
posso farti una domanda?

391
00:24:43,406 --> 00:24:47,059
- Sulla donazione di sangue che hai appoggiato.
- Ma certo, è un'ottima causa...

392
00:24:47,060 --> 00:24:49,771
soprattutto per i problemi economici
degli ospedali.

393
00:24:49,859 --> 00:24:51,176
Di che si tratta?

394
00:24:55,274 --> 00:24:56,274
Pronto?

395
00:24:58,593 --> 00:24:59,593
Cosa?

396
00:25:01,470 --> 00:25:03,216
Okay, arrivo subito.

397
00:25:04,697 --> 00:25:05,878
Che è successo?

398
00:25:05,977 --> 00:25:07,285
Mio padre è...

399
00:25:08,557 --> 00:25:10,623
è in terapia intensiva, scusa...

400
00:25:10,624 --> 00:25:12,561
scusa, ma devo andare.

401
00:25:12,782 --> 00:25:13,809
Scusa.

402
00:25:22,774 --> 00:25:23,884
Che è successo?

403
00:25:23,885 --> 00:25:25,163
E' entrato qualcuno?

404
00:25:25,164 --> 00:25:26,164
No.

405
00:25:27,231 --> 00:25:29,437
Le tue analisi del sangue sono pronte.

406
00:25:29,517 --> 00:25:30,573
Buone notizie.

407
00:25:30,574 --> 00:25:32,414
Allora, sai cosa ho in circolo?

408
00:25:33,237 --> 00:25:35,447
E' questo il punto, il sangue è pulito.

409
00:25:35,448 --> 00:25:38,166
- Non hai niente che non va.
- E perché ho le allucinazioni?

410
00:25:38,167 --> 00:25:39,079
Non lo so...

411
00:25:39,080 --> 00:25:42,815
ma qualunque sia il tuo problema,
non è farmacologico, ma psicologico.

412
00:25:42,816 --> 00:25:44,644
- E' nella tua testa.
- E' nella mia testa!

413
00:25:45,865 --> 00:25:46,908
Oddio...

414
00:25:47,974 --> 00:25:48,974
Oliver.

415
00:25:56,892 --> 00:25:57,892
Papà!

416
00:25:57,893 --> 00:25:58,893
Tesoro.

417
00:25:59,349 --> 00:26:00,349
Tesoro!

418
00:26:02,616 --> 00:26:05,994
Riesco a muovere le dita del piede,
dev'essere un buon segno.

419
00:26:08,330 --> 00:26:10,373
Va tutto bene, tesoro. Sto bene.

420
00:26:11,021 --> 00:26:12,842
E Lucas come sta? Sta bene?

421
00:26:15,034 --> 00:26:16,347
Mi dispiace.

422
00:26:18,823 --> 00:26:20,078
Che vuoi dire?

423
00:26:30,146 --> 00:26:33,984
- Devo avvertire Jeannie, sua moglie.
- No, papà. Ci penso io, tu...

424
00:26:34,237 --> 00:26:35,352
resta qui.

425
00:26:35,807 --> 00:26:37,007
Riposa un po'.

426
00:26:52,344 --> 00:26:53,723
Che ci fai, qui?

427
00:26:54,542 --> 00:26:57,011
Volevo accertarmi che tuo padre stesse bene.

428
00:26:57,608 --> 00:26:58,738
Sta bene.

429
00:26:59,713 --> 00:27:01,835
Volevo accertarmi che stessi bene anche tu.

430
00:27:16,888 --> 00:27:18,434
Come sta, detective?

431
00:27:20,208 --> 00:27:21,422
Sono vivo...

432
00:27:22,308 --> 00:27:24,943
a differenza di quasi tutto
il resto della mia squadra.

433
00:27:25,026 --> 00:27:27,335
Mi dispiace per il suo partner.

434
00:27:27,580 --> 00:27:29,228
L'ho portato io lì dentro.

435
00:27:29,574 --> 00:27:30,901
A causa mia.

436
00:27:32,060 --> 00:27:33,668
Mi dispiace deluderti...

437
00:27:33,770 --> 00:27:36,685
ma non sei responsabile
per tutti quelli che muoiono in città.

438
00:27:38,404 --> 00:27:40,212
Ho preso questa da Gold.

439
00:27:41,065 --> 00:27:43,076
Spero possa tornarti utile.

440
00:27:43,855 --> 00:27:47,718
All'inizio non ci credevo, ma è come se
questa persona non fosse une essere umano.

441
00:27:49,299 --> 00:27:50,834
E' un essere umano.

442
00:27:52,932 --> 00:27:54,532
E allora puoi ucciderlo.

443
00:27:55,156 --> 00:27:56,494
Fallo per Hilton...

444
00:27:56,792 --> 00:27:57,909
e per me.

445
00:28:05,286 --> 00:28:07,111
Mi sembrano belle lucide.

446
00:28:11,553 --> 00:28:12,997
A differenza della mia testa.

447
00:28:14,167 --> 00:28:16,332
Diggle, sto impazzendo, secondo te?

448
00:28:18,586 --> 00:28:20,104
Non meno di noi.

449
00:28:22,072 --> 00:28:23,230
Ho visto...

450
00:28:24,491 --> 00:28:25,897
Slade Wilson.

451
00:28:28,030 --> 00:28:29,732
Slade era mio amico...

452
00:28:29,733 --> 00:28:30,986
sull'isola...

453
00:28:30,987 --> 00:28:31,987
e poi...

454
00:28:33,647 --> 00:28:35,593
anche lui, come Shado...

455
00:28:35,594 --> 00:28:37,400
è morto per colpa mia.

456
00:28:38,766 --> 00:28:42,870
Il signor Lance mi ha detto che non sono
il responsabile di tutti i morti in città.

457
00:28:43,165 --> 00:28:44,244
Va bene...

458
00:28:45,355 --> 00:28:47,259
ma ne sono responsabile per molti altri.

459
00:28:47,364 --> 00:28:49,845
Quando sono rientrato dall'Afghanistan, ho...

460
00:28:50,929 --> 00:28:52,839
ho visto anch'io un fantasma.

461
00:28:53,382 --> 00:28:55,007
E' la sindrome del sopravvissuto.

462
00:28:55,370 --> 00:28:56,686
Perché noi sì e loro no?

463
00:28:56,687 --> 00:28:58,006
Lo so il motivo.

464
00:28:58,356 --> 00:29:00,270
Allora non devi chiederti "perché".

465
00:29:01,568 --> 00:29:03,879
Come hai fatto a liberarti del fantasma?

466
00:29:05,742 --> 00:29:07,595
Ho capito cosa voleva dirmi.

467
00:29:07,596 --> 00:29:08,733
E cioè?

468
00:29:08,924 --> 00:29:10,739
Valeva solo per me, Oliver.

469
00:29:11,878 --> 00:29:14,193
Devi capire cosa vogliono
dirti i tuoi fantasmi.

470
00:29:14,310 --> 00:29:15,997
Ho trovato qualcosa, ragazzi!

471
00:29:16,311 --> 00:29:19,814
Ho analizzato la chiave che ti ha dato Lance,
risalendo al produttore, tramite il seriale.

472
00:29:19,815 --> 00:29:24,129
Questa chiave corrisponde a una porta
di Crescent Circle, nel Glades.

473
00:29:26,585 --> 00:29:27,704
Dove vai?

474
00:29:27,872 --> 00:29:30,096
Non puoi uscire, in queste condizioni.

475
00:29:30,958 --> 00:29:32,168
Devo fermare tutto questo.

476
00:29:32,169 --> 00:29:35,978
Oliver, Gold ti ha lasciato mezzo morto, cioè
il 50% meglio del detective Hilton.

477
00:29:35,979 --> 00:29:37,043
Felicity...

478
00:29:38,502 --> 00:29:40,144
non ho altra scelta.

479
00:29:41,072 --> 00:29:42,282
Ma tornerò.

480
00:29:43,319 --> 00:29:44,529
Promettimelo.

481
00:30:10,108 --> 00:30:11,108
Max.

482
00:31:03,767 --> 00:31:04,882
E' pronto.

483
00:31:10,559 --> 00:31:12,692
E' così che avete ucciso Max Stanton?

484
00:31:13,439 --> 00:31:15,912
Che fai? Se mi inietti quella roba,
ti uccido!

485
00:31:16,030 --> 00:31:17,600
No, fratello Roy...

486
00:31:18,400 --> 00:31:20,068
ucciderai per me.

487
00:31:29,502 --> 00:31:31,595
Fratello Cyrus mi aveva detto
di averti ucciso.

488
00:31:31,596 --> 00:31:34,141
E allora non sarà forte come speravi!

489
00:31:34,305 --> 00:31:36,296
Dove hai preso la Mirakiru?

490
00:31:36,297 --> 00:31:38,040
Chi ti ha dato la formula?

491
00:31:38,041 --> 00:31:39,504
E' stato un regalo.

492
00:31:39,818 --> 00:31:43,267
Un regalo per permettermi
di salvare la città dai suoi mali.

493
00:32:08,633 --> 00:32:10,136
Un altro fallimento.

494
00:32:12,373 --> 00:32:13,733
Rialzati. Rialzati, Oliver.

495
00:32:22,132 --> 00:32:23,136
Tommy?

496
00:32:23,148 --> 00:32:24,858
Tu non morirai qui sotto.

497
00:32:26,123 --> 00:32:27,599
Tommy, mi dispiace tanto.

498
00:32:29,707 --> 00:32:32,746
- Ti ho lasciato morire.
- Non mi hai lasciato morire, Ollie.

499
00:32:34,256 --> 00:32:36,131
Hai combattuto per salvarmi.

500
00:32:36,237 --> 00:32:38,084
Perché è questo che fai.

501
00:32:38,117 --> 00:32:41,751
Quello che hai sempre fatto.
Combattere per sopravvivere.

502
00:32:42,182 --> 00:32:45,758
So che ti ho dato dell'assassino,
ma non lo sei.

503
00:32:45,842 --> 00:32:48,046
Tu sei un eroe.

504
00:32:48,523 --> 00:32:50,348
Hai battuto l'isola.

505
00:32:51,029 --> 00:32:52,648
Hai battuto mio padre.

506
00:32:53,271 --> 00:32:54,739
Combatti, Oliver.

507
00:32:55,798 --> 00:32:56,846
Alzati...

508
00:32:57,299 --> 00:32:59,053
e continua a combattere.

509
00:33:00,492 --> 00:33:01,563
Uccidilo.

510
00:33:45,798 --> 00:33:48,290
Non ho intenzione
di lasciar morire nessun altro!

511
00:33:48,329 --> 00:33:49,724
Sei forte, ragazzo!

512
00:33:50,102 --> 00:33:51,865
Andiamo! Andiamo!

513
00:33:52,200 --> 00:33:53,547
Forza, Roy!

514
00:33:53,720 --> 00:33:54,736
Combatti!

515
00:33:54,993 --> 00:33:56,612
Andiamo, combatti!

516
00:34:11,602 --> 00:34:12,602
Roy?

517
00:34:14,089 --> 00:34:15,186
Roy!

518
00:34:16,125 --> 00:34:19,308
Dov'eri finito? Ti ho cercato ovunque!

519
00:34:19,391 --> 00:34:20,443
Stavo...

520
00:34:23,441 --> 00:34:25,073
stavo seguendo un'altra pista.

521
00:34:26,054 --> 00:34:27,163
Ma niente di fatto.

522
00:34:27,437 --> 00:34:30,589
Pensavo stessi di nuovo
seguendo le orme del Vigilante. Io...

523
00:34:30,610 --> 00:34:32,829
ero terrorizzata.
Pensavo ti fosse successo qualcosa.

524
00:34:32,845 --> 00:34:34,248
Ehi... non preoccuparti.

525
00:34:35,339 --> 00:34:36,372
Sono vivo.

526
00:34:40,868 --> 00:34:43,245
<i>Voglio servire la gente di Starling City,

527
00:34:41,597 --> 00:34:44,438
{an8}BLOOD ANNUNCIA LA SUA CORSA COME SINDACO

528
00:34:43,328 --> 00:34:45,766
<i>non gli uomini e le donne
che pensano sia di loro proprietà.

529
00:34:47,089 --> 00:34:51,390
<i>Insieme, possiamo ricostruire la nostra città
e renderla un posto senza privilegiati...

530
00:34:51,443 --> 00:34:52,769
<i>né oppressi.

531
00:34:53,287 --> 00:34:55,669
<i>Dove tutti siamo fratelli e sorelle.

532
00:34:59,233 --> 00:35:01,079
Così è iniziata la tua campagna elettorale.

533
00:35:01,604 --> 00:35:02,962
La città ha bisogno di un capo.

534
00:35:04,045 --> 00:35:07,472
Far uccidere il sindaco agli emulatori
dell'Incappucciato era solo il primo passo.

535
00:35:11,519 --> 00:35:12,652
Il Vigilante...

536
00:35:14,520 --> 00:35:17,200
ha distrutto la centrifuga
e il siero al suo interno.

537
00:35:17,305 --> 00:35:20,401
Farò sì che tu riceva
un altro campione del mio sangue...

538
00:35:20,724 --> 00:35:23,793
così puoi ricominciare
con la produzione in serie del siero.

539
00:35:24,263 --> 00:35:25,514
E se ti chiedo...

540
00:35:25,539 --> 00:35:27,489
di non affrontare il Vigilante...

541
00:35:27,561 --> 00:35:28,868
mi darai ascolto.

542
00:35:29,462 --> 00:35:31,876
Ricordatelo:
la tua maschera può essere indossata...

543
00:35:32,116 --> 00:35:33,346
da chiunque altro.

544
00:35:35,683 --> 00:35:37,973
Lei sa chi si nasconde
sotto il cappuccio, vero?

545
00:35:39,598 --> 00:35:42,057
So esattamente di chi si tratta.

546
00:35:44,392 --> 00:35:45,922
E' un mio amico.

547
00:35:45,998 --> 00:35:47,671
Per questo non vuole ucciderlo.

548
00:35:47,729 --> 00:35:50,217
La morte sarebbe
una liberazione da questa vita...

549
00:35:50,261 --> 00:35:53,660
e non ha ancora iniziato
a scontare la sua pena.

550
00:35:56,531 --> 00:36:00,366
Ho intenzione di portargli via
tutto quello a cui tiene.

551
00:36:03,907 --> 00:36:07,273
Distruggere quelli che decidono di seguirlo.

552
00:36:10,356 --> 00:36:12,665
Mettergli contro le persone che ama.

553
00:36:13,712 --> 00:36:15,777
E una volta che avrà perso
tutte le persone...

554
00:36:16,131 --> 00:36:18,163
e tutte le cose che per lui
contano qualcosa...

555
00:36:20,013 --> 00:36:23,005
gli conficcherò una freccia
dritta nell'occhio.

556
00:36:43,763 --> 00:36:44,827
Shado...

557
00:36:48,452 --> 00:36:49,597
Shado!

558
00:37:25,527 --> 00:37:26,527
No!

559
00:37:42,618 --> 00:37:43,672
Perché?

560
00:37:44,878 --> 00:37:47,472
- Io...
- Ivo le ha sparato e basta.

561
00:37:47,853 --> 00:37:49,272
Non ha detto il perché.

562
00:37:50,015 --> 00:37:51,781
Chiunque le abbia fatto questo...

563
00:37:52,474 --> 00:37:53,971
patirà l'inferno.

564
00:37:58,900 --> 00:38:00,390
Hai ancora problemi coi fantasmi?

565
00:38:01,096 --> 00:38:02,096
No.

566
00:38:02,313 --> 00:38:03,773
Ho ricevuto il messaggio.

567
00:38:05,903 --> 00:38:07,177
Ma noi...

568
00:38:08,331 --> 00:38:09,875
noi abbiamo degli altri problemi.

569
00:38:10,092 --> 00:38:11,662
Non saremmo noi, senza problemi.

570
00:38:12,316 --> 00:38:15,684
- Hanno iniettato il siero a Roy.
- Oddio, sta bene?

571
00:38:17,264 --> 00:38:18,385
E' vivo.

572
00:38:19,547 --> 00:38:21,417
Ma dovremo tenerlo d'occhio.

573
00:38:21,475 --> 00:38:22,690
E Cyrus Gold?

574
00:38:22,735 --> 00:38:24,975
Morto di sabato, sepolto di domenica.

575
00:38:26,135 --> 00:38:27,720
Ma lavorava con qualcun altro.

576
00:38:27,778 --> 00:38:30,000
L'ho visto, aveva una maschera a forma...

577
00:38:30,701 --> 00:38:31,796
di teschio.

578
00:38:33,086 --> 00:38:35,576
Sta tentando di produrre il siero
per creare un esercito.

579
00:38:36,275 --> 00:38:37,323
Perché?

580
00:38:37,800 --> 00:38:38,868
Tu sei un soldato.

581
00:38:40,048 --> 00:38:42,113
Qual è lo scopo principale di un esercito?

582
00:38:42,209 --> 00:38:43,267
La guerra.

583
00:38:50,911 --> 00:38:51,911
Barry dov'è?

584
00:38:51,931 --> 00:38:53,515
E' tornato a Central City.

585
00:38:53,786 --> 00:38:56,834
Voleva essere a casa per vedere
l'accensione dell'acceleratore di particelle.

586
00:39:00,703 --> 00:39:01,966
Devo rispondere.

587
00:39:04,939 --> 00:39:06,508
- Pronto?
- Ciao!

588
00:39:07,656 --> 00:39:08,709
Ce l'hai fatta?

589
00:39:08,711 --> 00:39:12,070
Sì, sono arrivato a Central City in tempo,
ma mi sono perso...

590
00:39:12,110 --> 00:39:14,369
l'accensione,
in fila ai laboratori della S.T.A.R.

591
00:39:14,550 --> 00:39:15,754
Ero in ritardo...

592
00:39:15,762 --> 00:39:17,011
come sempre.

593
00:39:18,018 --> 00:39:19,723
Ma, con l'intento...

594
00:39:19,870 --> 00:39:22,081
di non essere più in ritardo...

595
00:39:22,840 --> 00:39:26,539
se mai deciderai
che Oliver Queen non è l'uomo per te...

596
00:39:26,574 --> 00:39:28,302
se ti capiterà di farlo...

597
00:39:28,324 --> 00:39:30,330
e vuoi uscire per un appuntamento con...

598
00:39:30,585 --> 00:39:32,078
qualcun altro...

599
00:39:34,083 --> 00:39:35,898
voglio che tu sappia che quel tipo...

600
00:39:36,437 --> 00:39:37,630
sarà puntualissimo.

601
00:39:37,794 --> 00:39:38,820
Buono a sapersi.

602
00:39:39,038 --> 00:39:41,539
E ehi... ho lasciato una cosa per Oliver.

603
00:39:41,559 --> 00:39:42,678
Spero gli piaccia.

604
00:39:43,131 --> 00:39:44,832
- Ciao, Barry.
- Ciao, Felicity.

605
00:39:52,047 --> 00:39:54,371
<i>Sono Linda Park,
in diretta dai laboratori S.T.A.R.,

606
00:39:54,385 --> 00:39:57,276
<i>nonostante il tempo impietoso,
che non fa che peggiorare.

607
00:39:55,678 --> 00:39:57,958
{an8}L'ACCELERATORE DI PARTICELLE E' ACCESO

608
00:39:57,567 --> 00:40:00,441
<i>Le piogge torrenziali hanno fatto scappare
quasi tutti i manifestanti,

609
00:40:00,448 --> 00:40:03,796
<i>nonostante Harrison Wells, amministratore
delegato S.T.A.R., abbia assicurato...

610
00:40:03,813 --> 00:40:07,859
<i>che la tempesta non avrà conseguenze
sull'acceleratore, che è acceso e funziona.

611
00:40:14,725 --> 00:40:16,873
DOTTORE ACCUSATO DI AVERE UCCISO LA MOGLIE

612
00:40:16,897 --> 00:40:19,313
{an8}NORA ALLEN UCCISA DAL MARITO

613
00:40:17,054 --> 00:40:19,507
<i>Attenzione, ci dicono di evacuare la zona.

614
00:40:19,594 --> 00:40:23,018
<i>La tempesta potrebbe aver causato un guasto
al sistema di raffreddamento principale.

615
00:40:23,041 --> 00:40:25,837
<i>Gli addetti stanno cercando
di spegnere l'acceleratore di particelle,

616
00:40:25,846 --> 00:40:28,961
<i>ma per ora non sono in grado
di riprendere il controllo del sistema.

617
00:41:26,824 --> 00:41:28,979
Anche Freccia merita un regalo di Natale.

618
00:41:32,141 --> 00:41:33,148
Ecco.

619
00:41:43,353 --> 00:41:44,461
Come mi sta?

620
00:41:45,708 --> 00:41:46,913
Come a un vero eroe.

621
00:41:50,625 --> 00:41:53,659
Resynch bdrip: marko988

622
00:41:53,660 --> 00:41:55,368
www.subsfactory.it

