﻿1
00:00:02,629 --> 00:00:04,737
<i>Il concorrente di sinistra in vantaggio.</i>

2
00:00:07,570 --> 00:00:11,114
- Wow, sei proprio brava.
- E' che ho il baricentro estremamente basso.

3
00:00:12,425 --> 00:00:13,855
Sono come una piramide.

4
00:00:17,906 --> 00:00:19,063
Come va lì?

5
00:00:19,337 --> 00:00:21,247
Spero che sia solo una storta.

6
00:00:23,094 --> 00:00:26,611
Non posso farmi vedere al pronto soccorso
con un'altra lesione da videogioco.

7
00:00:27,912 --> 00:00:30,103
Ehi, Sheldon, vuoi giocare tu dopo?

8
00:00:30,415 --> 00:00:32,950
Mi piacerebbe, ma sto per uscire.

9
00:00:32,951 --> 00:00:34,905
- Dove vai?
- In Texas.

10
00:00:36,507 --> 00:00:37,611
Adesso?

11
00:00:37,861 --> 00:00:39,395
- Perché?
- Qualcuno è malato?

12
00:00:39,396 --> 00:00:43,343
Sì. L'utero di mia sorella
s'è preso un bambino.

13
00:00:45,095 --> 00:00:47,441
E' incinta? Che bella notizia,
diventerai zio!

14
00:00:47,442 --> 00:00:48,719
Lo zio Sheldon.

15
00:00:48,720 --> 00:00:51,251
No, sarò lo zio dottor Cooper.

16
00:00:52,330 --> 00:00:54,401
Perché non mi hai mai detto che era incinta?

17
00:00:54,402 --> 00:00:56,691
Non ti ho mai detto
dei calcoli di mio fratello.

18
00:00:56,692 --> 00:00:59,709
Vuoi sapere tutto quello che esce
dai genitali della mai famiglia?

19
00:01:00,657 --> 00:01:03,639
Beh, congratulazioni.
E' bello che sarai lì per tua sorella.

20
00:01:03,640 --> 00:01:05,849
Già. Sostituisco suo marito...

21
00:01:05,850 --> 00:01:08,928
che si sta riprendendo
da un orribile incidente in moto.

22
00:01:08,929 --> 00:01:10,046
Fortunello.

23
00:01:11,491 --> 00:01:13,193
Wow, e per quanto starai via?

24
00:01:13,194 --> 00:01:15,544
Beh, dovrebbe partorire domani.

25
00:01:15,545 --> 00:01:19,449
Anche se ci ha messo sei anni
per finire le superiori, per cui, chissà.

26
00:01:19,761 --> 00:01:21,439
Ti accompagno in aeroporto?

27
00:01:21,510 --> 00:01:24,536
No, grazie, non voglio essere di disturbo.

28
00:01:24,572 --> 00:01:26,707
Muoviti, Leonard, tra dieci minuti usciamo.

29
00:01:28,947 --> 00:01:32,710
The Big Bang Theory - 7x11
The Cooper Extraction

30
00:01:36,245 --> 00:01:39,541
Traduzione: Saropula, Fry, Mlle Kurtz

31
00:01:42,398 --> 00:01:45,372
Revisione: Mlle Kurtz

32
00:01:47,442 --> 00:01:51,472
www.subsfactory.it

33
00:01:54,564 --> 00:01:55,854
Va bene, allora...

34
00:01:55,855 --> 00:01:59,159
Sheldon non c'è, quindi le regole
per decorare l'albero se ne vanno a ramengo.

35
00:01:59,160 --> 00:02:03,734
Sì, il che significa che non useremo queste
assurde guide spaziatrici di decorazioni.

36
00:02:04,970 --> 00:02:09,256
E sono lieto di informarvi che su Kickstarter
continuano a non aver raccolto niente.

37
00:02:09,971 --> 00:02:12,643
Aspetta, allora i personaggi
di Star Wars e di Star Trek...

38
00:02:12,644 --> 00:02:14,391
possono andare sullo stesso ramo?

39
00:02:14,790 --> 00:02:16,146
Lo so, è da pazzi.

40
00:02:16,147 --> 00:02:18,197
Benvenuti nell'arena, gente!

41
00:02:20,243 --> 00:02:22,525
Non l'ho mai fatto prima, è anche divertente.

42
00:02:22,526 --> 00:02:24,949
Già, se tua madre vedesse
il suo bambino ebreo ora,

43
00:02:24,950 --> 00:02:26,264
le verrebbe un colpo.

44
00:02:26,265 --> 00:02:28,060
Buona idea, faccio una foto.

45
00:02:32,894 --> 00:02:37,358
Tesoro, sono un po' al verde quest'anno,
quindi per Natale pensavo di regalarti...

46
00:02:38,311 --> 00:02:39,311
questo.

47
00:02:41,173 --> 00:02:42,947
- Lo adoro.
- Okay.

48
00:02:43,283 --> 00:02:45,292
Ma è lo stesso dell'anno scorso.

49
00:02:46,013 --> 00:02:47,650
- Già.
- E di ieri sera.

50
00:02:50,077 --> 00:02:52,379
- Ciao.
- Ciao, Stuart.

51
00:02:52,380 --> 00:02:54,876
Ah, bene, mi fa piacere che
abbiate iniziato senza di me.

52
00:02:54,877 --> 00:02:57,344
Anche se avevate detto alle sette
e sono le sette.

53
00:02:57,345 --> 00:02:58,636
Ma va bene.

54
00:03:01,869 --> 00:03:03,320
Dev'essere Sheldon.

55
00:03:05,083 --> 00:03:08,307
- Ciao, Sheldon. Siamo tutti qui, saluta.
- Ciao.

56
00:03:08,308 --> 00:03:09,380
- Ciao, amico.
- Ciao.

57
00:03:09,381 --> 00:03:10,588
- Come va?
- Ciao.

58
00:03:10,911 --> 00:03:11,920
Ciao.

59
00:03:14,495 --> 00:03:18,341
<i>Appena metto piede fuori città, ne approfittate
per organizzare una festa di Natale?</i>

60
00:03:18,342 --> 00:03:19,831
Sì, una specie.

61
00:03:19,884 --> 00:03:21,180
<i>Che premurosi.</i>

62
00:03:21,181 --> 00:03:22,846
<i>Siete i migliori.</i>

63
00:03:24,349 --> 00:03:25,828
E tua sorella come sta?

64
00:03:25,927 --> 00:03:27,990
<i>Ha iniziato il travaglio un'ora fa.</i>

65
00:03:27,991 --> 00:03:30,148
E' meraviglioso. Allora sei in ospedale?

66
00:03:30,149 --> 00:03:32,627
<i>No, ha scelto di partorire in casa...</i>

67
00:03:32,752 --> 00:03:37,166
<i>perché vuole vivere nell'età della pietra
e la caverna non era disponibile.</i>

68
00:03:38,644 --> 00:03:41,541
Sai, molti pensano
che partorire in casa sia meglio...

69
00:03:41,542 --> 00:03:44,292
perché la madre è in un ambiente
confortevole e famigliare...

70
00:03:44,293 --> 00:03:46,496
in cui i suoi cari la possono coccolare.

71
00:03:46,524 --> 00:03:50,594
<i>E far diventare il pavimento della camera
da letto uno scivolo amniotico.</i>

72
00:03:52,893 --> 00:03:54,567
<i>Shelly, vieni qui!</i>

73
00:03:54,568 --> 00:03:56,714
<i>Tua sorella è completamente dilatata...</i>

74
00:03:56,715 --> 00:04:00,776
<i>e vuole una bella foto di famiglia
prima che ci sia sangue ovunque.</i>

75
00:04:01,777 --> 00:04:03,104
<i>Oh, cavolo.</i>

76
00:04:03,254 --> 00:04:06,742
<i>Ho scelto il giorno sbagliato per mettere
la mia maglietta col robot preferita.</i>

77
00:04:08,853 --> 00:04:12,245
Se tu avessi un figlio da Sheldon,
vorresti davvero che fosse presente?

78
00:04:12,246 --> 00:04:14,614
Sì, se lui è presente
quando fanno il bambino,

79
00:04:14,615 --> 00:04:16,208
ti do dieci dollari.

80
00:04:18,071 --> 00:04:21,011
Ho portato "La vita è meravigliosa",
se volete vederlo più tardi.

81
00:04:21,012 --> 00:04:22,416
Adoro quel film.

82
00:04:22,417 --> 00:04:24,271
- Non l'ho mai visto.
- Neanch'io.

83
00:04:24,272 --> 00:04:25,374
E' bellissimo.

84
00:04:25,375 --> 00:04:28,333
E' Natale, e Jimmy Stewart è depressissimo...

85
00:04:28,334 --> 00:04:30,151
e vuole buttarsi da un ponte...

86
00:04:30,152 --> 00:04:32,201
Non ho bisogno di vederlo, è la mia vita.

87
00:04:33,780 --> 00:04:37,043
Ma poi vede come sarebbe stato
il mondo se non fosse mai nato.

88
00:04:37,044 --> 00:04:40,332
Vi siete mai immaginati come sarebbe?
Non essere nati?

89
00:04:40,782 --> 00:04:41,880
Secondo te?

90
00:04:42,276 --> 00:04:43,400
Secondo te?

91
00:04:43,825 --> 00:04:45,258
Secondo te?

92
00:04:47,429 --> 00:04:49,424
Voi fate battute su Sheldon, ma...

93
00:04:49,570 --> 00:04:53,872
se non fosse per lui, non credo che nessuno
di noi sarebbe qui in questo momento.

94
00:04:53,873 --> 00:04:57,828
Davvero? Il fatto che non ci sia Sheldon
è la ragione principale per cui sono qui.

95
00:04:59,751 --> 00:05:01,040
Ma è vero.

96
00:05:01,377 --> 00:05:03,095
Nessuno di voi mi conoscerebbe.

97
00:05:03,096 --> 00:05:05,925
Non conoscereste Bernadette.
Tu non usciresti con Penny.

98
00:05:05,926 --> 00:05:08,805
Come fai a dirlo?
Vado alla Fabbrica del Cheesecake da anni.

99
00:05:08,806 --> 00:05:10,752
- Avrei potuto conquistarla.
- Già.

100
00:05:14,502 --> 00:05:16,088
Ah, non stavi scherzando!

101
00:05:16,797 --> 00:05:17,797
No.

102
00:05:18,147 --> 00:05:21,163
Okay, tesoro, lascia che ti dica
come sarebbe andata.

103
00:05:24,289 --> 00:05:26,166
Lo farò. Le chiederò di uscire.

104
00:05:26,316 --> 00:05:28,851
Mi farò uscire del latte al cioccolato
dai capezzoli.

105
00:05:31,559 --> 00:05:34,072
Scusa, pensavo che stessimo dicendo
cose impossibili.

106
00:05:34,940 --> 00:05:36,821
Magari questa volta ce la farà.

107
00:05:36,850 --> 00:05:38,720
Spero abbiate sete, ecco che arriva.

108
00:05:41,390 --> 00:05:42,400
Guardate.

109
00:05:43,947 --> 00:05:46,330
Ehi ragazzi, siete pronti per ordinare
o vi serve un attimo?

110
00:05:47,511 --> 00:05:48,986
Un attimo, capito.

111
00:05:50,355 --> 00:05:53,291
Non le avrai chiesto di uscire,
ma erano proprio tanti suoni.

112
00:05:55,200 --> 00:05:56,645
Mi sento nervoso con voi.

113
00:05:56,658 --> 00:05:58,460
Bene, allora vai a parlarle da solo.

114
00:05:59,406 --> 00:06:00,490
Lo farò.

115
00:06:07,978 --> 00:06:08,980
Scusa...

116
00:06:09,285 --> 00:06:10,290
Sì?

117
00:06:10,523 --> 00:06:13,180
Ciao... sono Leonard?

118
00:06:13,683 --> 00:06:15,330
Davvero? Non sembri tanto sicuro.

119
00:06:16,882 --> 00:06:18,590
No, lo sono.

120
00:06:21,817 --> 00:06:22,920
Comunque...

121
00:06:23,550 --> 00:06:28,150
c'è qualcosa che volevo chiederti
da molto tempo.

122
00:06:28,180 --> 00:06:30,806
- Che cosa?
- Beh, mi chiedevo...

123
00:06:30,820 --> 00:06:32,290
se non sei troppo impegnata...

124
00:06:32,960 --> 00:06:36,040
se... se ti interessasse...

125
00:06:37,526 --> 00:06:39,640
dirmi dov'è la toilette.

126
00:06:43,890 --> 00:06:45,351
Credo che sia troppo tardi.

127
00:06:45,370 --> 00:06:48,520
Andiamo, non me la sarei fatta addosso!

128
00:06:50,732 --> 00:06:52,240
- Ci ha preso.
- Direi proprio di sì.

129
00:06:53,770 --> 00:06:56,544
Dimentichi che ti ho chiesto di uscire,
nella realtà.

130
00:06:56,550 --> 00:06:58,923
E non sarebbe successo se
non aveste vissuto sullo stesso pianerottolo,

131
00:06:58,935 --> 00:07:00,740
il che non sarebbe successo senza Sheldon.

132
00:07:00,741 --> 00:07:03,476
Lo stesso vale per voi, ragazzi.
Se Leonard non fosse stato con Penny,

133
00:07:03,477 --> 00:07:05,148
lei non vi avrebbe mai fatti mette insieme.

134
00:07:05,370 --> 00:07:08,165
Non importa. Bernadette avrebbe lavorato
alla Fabbrica del Cheesecake,

135
00:07:08,177 --> 00:07:11,450
ed io avrei comunque fabbricato
questo pezzo di manzo.

136
00:07:13,974 --> 00:07:15,420
Mi saresti saltata addosso.

137
00:07:15,516 --> 00:07:16,550
Beh...

138
00:07:19,710 --> 00:07:21,375
Ehi, Penny, posso prendere quel tavolo?

139
00:07:21,380 --> 00:07:24,330
- Certo, perché?
- Quello con il dolcevita è carino.

140
00:07:24,520 --> 00:07:28,580
Apri bene,
ecco che arriva il treno della felicità!

141
00:07:31,646 --> 00:07:34,150
Ciuff ciuff, gnam gnam!

142
00:07:37,944 --> 00:07:39,350
Aspetta.

143
00:07:39,722 --> 00:07:42,550
Hai... hai un pezzetto...

144
00:07:46,067 --> 00:07:47,160
Lascia stare.

145
00:07:50,320 --> 00:07:53,090
Ragazzi, siamo proprio noi!

146
00:07:57,730 --> 00:08:01,242
Sai, magari noi non staremmo insieme,
ma a te non sarebbe andata meglio.

147
00:08:01,250 --> 00:08:05,270
- Perché?
- Perché so con che tipo saresti finita.

148
00:08:07,606 --> 00:08:08,680
Ehi, piccola.

149
00:08:09,734 --> 00:08:11,402
Ehi. Hai pagato l'affitto?

150
00:08:11,415 --> 00:08:14,190
Meglio. Ho usato i soldi
per comprare questi fagioli magici.

151
00:08:15,900 --> 00:08:19,000
Ehi, sarà anche un idiota
ma almeno non se la fa addosso.

152
00:08:21,224 --> 00:08:22,230
Aspetta.

153
00:08:23,991 --> 00:08:25,810
Oh, piccola, me la sono fatta addosso!

154
00:08:28,563 --> 00:08:29,770
Anch'io!

155
00:08:37,114 --> 00:08:38,120
E...

156
00:08:38,325 --> 00:08:39,330
fine.

157
00:08:43,760 --> 00:08:45,060
Ciao, Sheldon.

158
00:08:45,079 --> 00:08:46,560
Va tutto bene?

159
00:08:47,055 --> 00:08:48,260
<i>No.</i>

160
00:08:49,489 --> 00:08:51,020
<i>Ho visto cose...</i>

161
00:08:52,451 --> 00:08:53,680
<i>cose da donne...</i>

162
00:08:56,414 --> 00:08:57,560
Ascoltami.

163
00:08:58,150 --> 00:09:00,950
Quello non è il loro solito aspetto.

164
00:09:03,996 --> 00:09:05,406
<i>Non importa.</i>

165
00:09:05,415 --> 00:09:07,890
<i>Non è possibile che sia questo
il modo per fare nuovi umani.</i>

166
00:09:08,027 --> 00:09:10,120
<i>Persone che vengono fuori da altre persone.</i>

167
00:09:12,111 --> 00:09:14,140
<i>E' come un brutto spettacolo di magia.</i>

168
00:09:15,220 --> 00:09:19,450
<i>Sheldon Lee Cooper!
Torna subito in questa stanza!</i>

169
00:09:19,606 --> 00:09:21,220
<i>E prendi uno straccio.</i>

170
00:09:21,993 --> 00:09:23,240
<i>Sentito?</i>

171
00:09:23,338 --> 00:09:24,630
<i>Uno straccio.</i>

172
00:09:24,970 --> 00:09:29,250
<i>Ho due dottorati ma, evidentemente, sono
il bidello del canale uterino di mia sorella.</i>

173
00:09:35,860 --> 00:09:38,360
Ehi, Sheldon ha mandato a tutti una e-mail.

174
00:09:38,610 --> 00:09:40,721
"Buone feste dal Texas."

175
00:09:40,738 --> 00:09:42,080
E ci sono delle foto.

176
00:09:42,835 --> 00:09:44,910
Non apritele! Non apritele!

177
00:09:45,780 --> 00:09:49,100
Andiamo. Il parto
è un evento bellissimo, naturale...

178
00:09:49,290 --> 00:09:51,670
Sembra che abbiano tagliato in due una mucca.

179
00:09:54,475 --> 00:09:58,190
Mio padre è un ginecologo, penso di farcela.

180
00:09:58,979 --> 00:10:00,570
E ora sono gay.

181
00:10:03,880 --> 00:10:07,072
Stavo pensando, senza Sheldon
molti di noi non si sarebbero conosciuti,

182
00:10:07,090 --> 00:10:09,280
ma Penny vivrebbe comunque di fronte a lui.

183
00:10:10,067 --> 00:10:12,050
E con Leonard fuori dallo schema,

184
00:10:12,092 --> 00:10:13,730
sappiamo tutti cosa significa...

185
00:10:14,218 --> 00:10:15,220
Davvero?

186
00:10:19,102 --> 00:10:20,200
Ehi, Sheldon.

187
00:10:20,310 --> 00:10:21,320
Ciao.

188
00:10:23,280 --> 00:10:24,850
Fai il bucato?

189
00:10:29,874 --> 00:10:31,521
Ma certo che faccio il bucato.

190
00:10:31,530 --> 00:10:35,570
Il sabato sera è la sera del bucato
e sono in una lavanderia, quindi...

191
00:10:35,736 --> 00:10:37,940
credo che la tua deduzione sia giustificata.

192
00:10:38,059 --> 00:10:40,255
Oh, la mia deduzione è giustificata.

193
00:10:40,267 --> 00:10:42,390
Sheldon, sei così divertente.

194
00:10:45,770 --> 00:10:50,820
Comunque, anche io devo fare il bucato
perché questi vestiti sono sporchissimi.

195
00:10:51,465 --> 00:10:55,090
Sporchi quasi quanto la ragazza
che li indossa.

196
00:10:57,317 --> 00:10:58,800
Va bene, basta così.

197
00:10:58,824 --> 00:11:00,600
- Dissento.
- Continua.

198
00:11:03,434 --> 00:11:04,440
Quindi...

199
00:11:04,881 --> 00:11:05,890
che ne pensi?

200
00:11:06,954 --> 00:11:10,090
Sono un po' asimmetriche,
ma nulla di cui preoccuparsi.

201
00:11:12,475 --> 00:11:14,390
Ti prego, Sheldon, ho bisogno di te.

202
00:11:14,899 --> 00:11:16,480
Per fare... cosa?

203
00:11:18,529 --> 00:11:19,840
Portami in paradiso.

204
00:11:19,897 --> 00:11:22,010
Non ti porto da nessuna parte
finché non ti vesti.

205
00:11:25,050 --> 00:11:27,840
Andiamo, Sheldon. Tu ed io, proprio qui.

206
00:11:28,253 --> 00:11:30,658
Penny, per l'ennesima volta...

207
00:11:30,659 --> 00:11:33,293
sto aspettando
di trovare una persona speciale.

208
00:11:33,305 --> 00:11:37,204
Magari una neuroscienziata
carina e occhialuta...

209
00:11:37,221 --> 00:11:39,420
con i capelli del colore del fango.

210
00:11:41,401 --> 00:11:43,610
Penso di sapere come farti cambiare idea.

211
00:11:44,947 --> 00:11:46,290
Basta.

212
00:11:48,207 --> 00:11:49,470
A me piaceva.

213
00:11:54,272 --> 00:11:55,840
Come va, Sheldon?

214
00:11:55,859 --> 00:11:57,670
In effetti, molto meglio.

215
00:11:57,902 --> 00:11:59,540
Bene. Il bambino è già nato?

216
00:11:59,640 --> 00:12:01,795
Non lo so. Sono appena tornato.

217
00:12:01,810 --> 00:12:02,908
Dov'eri andato?

218
00:12:02,910 --> 00:12:05,541
Mia madre mi ha detto
di prendere degli asciugamani.

219
00:12:05,550 --> 00:12:09,590
Ho approfittato della richiesta poco chiara
e sono andato al supermercato.

220
00:12:13,613 --> 00:12:16,230
Scusa! Sono al telefono!

221
00:12:18,232 --> 00:12:19,450
Che maleducata.

222
00:12:22,455 --> 00:12:23,620
Eccone un altro.

223
00:12:23,635 --> 00:12:25,920
Penny, se non fosse per Sheldon...

224
00:12:25,935 --> 00:12:30,040
non avrei mai conosciuto Stan Lee,
la leggenda dei fumetti!

225
00:12:31,662 --> 00:12:32,670
Grandioso.

226
00:12:35,970 --> 00:12:39,080
Almeno, io, Leonard e Howard
saremmo sempre stati amici.

227
00:12:39,313 --> 00:12:41,710
Ehi, perché voi tre non siete mai
andati a vivere insieme?

228
00:12:41,730 --> 00:12:44,760
Ne abbiamo parlato, ma Howard
aveva una relazione piuttosto seria...

229
00:12:44,761 --> 00:12:46,079
con sua madre.

230
00:12:47,619 --> 00:12:49,581
Vivevo con lei per risparmiare.

231
00:12:49,582 --> 00:12:52,236
Sì, non dovevi fare la spesa
perché eri ancora allattato.

232
00:12:55,571 --> 00:12:58,209
Quindi, se non fosse per me,
vivresti ancora con lei?

233
00:12:58,344 --> 00:13:01,552
- Non proprio...
- Cosa significa "non proprio"?

234
00:13:01,553 --> 00:13:03,491
Beh... le cose sarebbero un po'...

235
00:13:03,492 --> 00:13:04,495
diverse.

236
00:13:05,062 --> 00:13:07,353
Howard! Dov'è il mio pranzo?

237
00:13:07,354 --> 00:13:08,482
Sto morendo di fame!

238
00:13:10,607 --> 00:13:13,881
Lo so che stai morendo di fame,
lo sanno anche i vicini...

239
00:13:13,882 --> 00:13:16,397
la gente che muore di fame in Africa
sa che stai morendo di fame!

240
00:13:19,325 --> 00:13:20,342
Tutto qui?

241
00:13:20,343 --> 00:13:21,959
Non è abbastanza cibo!

242
00:13:21,960 --> 00:13:23,774
Beh, hai ripulito il pianeta!

243
00:13:23,775 --> 00:13:25,200
Non so che altro fare!

244
00:13:27,712 --> 00:13:29,132
In che modo è diverso?

245
00:13:29,671 --> 00:13:31,170
Non ho ancora finito.

246
00:13:32,147 --> 00:13:33,335
Ecco a te, mamma.

247
00:13:34,340 --> 00:13:37,204
Se un bravo ragazzo, Howard!

248
00:13:37,435 --> 00:13:40,596
Proprio un bravo ragazzo!

249
00:13:45,010 --> 00:13:47,456
Aspetta... è morta, o l'hai uccisa tu?

250
00:13:51,153 --> 00:13:53,681
Una cosa vale l'altra,
l'importante è che sia morta.

251
00:13:56,111 --> 00:13:58,518
Ehi, e come mai voi due
non siete andati a vivere insieme?

252
00:13:58,682 --> 00:14:02,507
Questo qui voleva vivere da solo, perché
pensava che sarebbe diventato un playboy.

253
00:14:04,015 --> 00:14:05,106
Mi sbagliavo.

254
00:14:07,315 --> 00:14:09,422
Ma penso che insieme
ci saremmo proprio divertiti.

255
00:14:09,687 --> 00:14:11,143
Su, Leonard...

256
00:14:11,546 --> 00:14:12,558
è pronto.

257
00:14:12,931 --> 00:14:13,942
Arrivo!

258
00:14:23,487 --> 00:14:24,619
Un attimo...

259
00:14:24,620 --> 00:14:26,401
perché sarei stato grasso?

260
00:14:27,520 --> 00:14:30,457
Non avresti avuto nessuna ragazza
che ti avrebbe visto nudo, e...

261
00:14:30,698 --> 00:14:32,599
avresti riempito quel vuoto mangiando...

262
00:14:32,600 --> 00:14:35,230
mentre io incoraggio le dipendenze,
e una volta ho fritto un pancake.

263
00:14:36,565 --> 00:14:38,634
E perché tu non saresti grasso?

264
00:14:40,066 --> 00:14:41,947
Cosa vuoi fare, di dolce?

265
00:14:44,787 --> 00:14:47,590
Penso sia avanzata mezza torta
dalla colazione.

266
00:14:49,694 --> 00:14:51,104
No, non più.

267
00:14:56,685 --> 00:14:57,870
Ciao, ragazzi!

268
00:14:59,957 --> 00:15:00,973
Stuart!

269
00:15:02,459 --> 00:15:03,625
Cosa stai facendo?

270
00:15:03,851 --> 00:15:04,867
Io...

271
00:15:06,223 --> 00:15:08,592
volevo solo essere nella storia di qualcuno.

272
00:15:11,158 --> 00:15:13,267
Sì, ma... perché sei grasso?

273
00:15:15,224 --> 00:15:16,745
Perché Leonard lo era...

274
00:15:20,228 --> 00:15:23,512
E tu, Amy? Dove pensi che saresti adesso
se non avessi mai incontrato Sheldon?

275
00:15:23,786 --> 00:15:25,318
E' difficile da dire...

276
00:15:25,789 --> 00:15:28,322
la mia vita sarebbe così diversa...

277
00:15:28,417 --> 00:15:30,843
Puoi dire "migliore",
Sheldon non ti può sentire.

278
00:15:32,914 --> 00:15:34,050
Non saprei...

279
00:15:35,452 --> 00:15:39,275
♪ Buon compleanno a me... ♪

280
00:15:40,136 --> 00:15:44,019
♪ buon compleanno a me... ♪

281
00:15:45,587 --> 00:15:49,708
♪ ci son lacrime nella glassa... ♪

282
00:15:56,507 --> 00:16:00,975
♪ buon compleanno a me. ♪

283
00:16:10,037 --> 00:16:11,087
La smetto.

284
00:16:15,108 --> 00:16:16,398
Come va, Sheldon?

285
00:16:17,029 --> 00:16:18,213
<i>E' fatta!</i>

286
00:16:18,473 --> 00:16:19,822
<i>Il bambino è nato.</i>

287
00:16:20,467 --> 00:16:21,574
<i>E' un maschietto!</i>

288
00:16:21,575 --> 00:16:23,356
- Evviva!
- Congratulazioni!

289
00:16:23,944 --> 00:16:24,944
<i>Grazie!</i>

290
00:16:25,301 --> 00:16:27,112
<i>Non ero sicuro di farcela.</i>

291
00:16:28,710 --> 00:16:31,050
<i>Poi mia madre mi ha dato una granita...</i>

292
00:16:31,848 --> 00:16:33,580
<i>mia sorella mi ha detto di respirare...</i>

293
00:16:33,581 --> 00:16:35,626
<i>e io ho pensato tra me e me, "Sheldon..."</i>

294
00:16:35,799 --> 00:16:39,179
<i>"se sei riuscito a finire il film
di Lanterna Verde, puoi farcela anche ora!"</i>

295
00:16:41,810 --> 00:16:43,938
Beh, buon per te, amico.
Torna pure in camera.

296
00:16:43,939 --> 00:16:47,508
<i>No, no, io là non ci torno.
Quel neonato è così irritante!</i>

297
00:16:48,411 --> 00:16:51,157
<i>Non ha mai fatto altro che piangere,
dico sul serio!</i>

298
00:16:53,520 --> 00:16:55,721
Ha preso dallo zio Shelly!

299
00:16:57,244 --> 00:16:59,125
Dai, Sheldon, devi andare.

300
00:16:59,126 --> 00:17:00,141
<i>Perché?</i>

301
00:17:00,528 --> 00:17:04,396
Beh, ti sei sempre lamentato di non aver
avuto modelli intelligenti nella tua infanzia...

302
00:17:04,397 --> 00:17:06,667
e adesso puoi esserlo tu per tuo nipote.

303
00:17:09,115 --> 00:17:10,619
<i>Va bene, vado.</i>

304
00:17:11,315 --> 00:17:15,904
<i>Ma la sua capacità d'attenzione è limitata
come il suo controllo della vescica.</i>

305
00:17:17,739 --> 00:17:19,488
Sei riuscita a convincerlo!

306
00:17:19,827 --> 00:17:22,836
Sì, continui a dire quanto Sheldon
abbia influenzato le nostre vite, ma...

307
00:17:23,081 --> 00:17:24,962
anche tu hai influenzato la sua.

308
00:17:25,526 --> 00:17:27,840
Se fosse vero, non vivrei ancora da sola.

309
00:17:28,140 --> 00:17:30,360
Beh, non proprio da sola. Ho...

310
00:17:30,361 --> 00:17:33,524
un sacco di riso da 20 chili
con su una maglietta di Sheldon.

311
00:17:37,518 --> 00:17:40,602
Ti assicuro che Sheldon tiene a te
più di quanto pensi.

312
00:17:40,888 --> 00:17:42,498
Vorrei poterlo credere.

313
00:17:42,912 --> 00:17:45,711
Vorrei anche che dentro lo Sheldon di Riso
non vivesse un topolino.

314
00:17:48,802 --> 00:17:50,757
Aspetta, ti do un piccolo...

315
00:17:50,758 --> 00:17:52,337
regalo di Natale anticipato.

316
00:17:52,920 --> 00:17:57,320
Ti faccio vedere una cosa, ma se lo dici
a Sheldon, non mi parlerà mai più.

317
00:17:57,321 --> 00:17:59,277
Quindi, se vuoi dirglielo, fa' pure.

318
00:18:01,283 --> 00:18:02,283
Guarda!

319
00:18:05,458 --> 00:18:06,606
Non capisco.

320
00:18:07,208 --> 00:18:09,126
Sei il suo salvaschermo.

321
00:18:14,476 --> 00:18:16,338
Non ne avevo idea...

322
00:18:16,714 --> 00:18:19,084
Gli piaccio tantissimo!

323
00:18:22,094 --> 00:18:23,768
Aspetta, dove sono finita?

324
00:18:23,881 --> 00:18:26,400
Beh, in realtà siete tu,
il Mostro della Palude...

325
00:18:26,401 --> 00:18:29,340
Stephen Hawking, Spider-Man...
ma ci sei anche tu, in mezzo!

326
00:18:30,611 --> 00:18:31,891
Sono in mezzo!

327
00:18:31,892 --> 00:18:33,346
E sono la più gnocca!

328
00:18:34,263 --> 00:18:35,351
E quella chi è?

329
00:18:35,891 --> 00:18:38,414
- Madame Curie.
- Va bene, è morta!

330
00:18:52,547 --> 00:18:53,547
Stai bene?

331
00:18:54,313 --> 00:18:55,931
Sono contenta che tu sia tornato.

332
00:18:56,788 --> 00:18:57,809
Anch'io.

333
00:18:59,581 --> 00:19:01,670
Devo recuperare un sacco
di programmi televisivi.

334
00:19:07,808 --> 00:19:08,819
Mi sei mancato.

335
00:19:10,089 --> 00:19:11,649
Citando Han Solo...

336
00:19:11,841 --> 00:19:12,853
"Lo so".

337
00:19:17,118 --> 00:19:18,129
Ti sono mancata?

338
00:19:19,078 --> 00:19:21,331
Avrei voluto che fossi stata con me.

339
00:19:23,291 --> 00:19:24,629
O al posto mio.

340
00:19:28,267 --> 00:19:29,750
L'hai preso in braccio?

341
00:19:29,885 --> 00:19:32,081
- Sì, l'ho preso in braccio.
- E?

342
00:19:32,928 --> 00:19:34,554
Cos'hai provato?

343
00:19:35,527 --> 00:19:38,268
A guardare negli occhi
innocenti e vuoti di una creatura...

344
00:19:38,269 --> 00:19:41,100
che non capiva assolutamente nulla
di quello che dicevo?

345
00:19:42,184 --> 00:19:43,985
In pratica, era come essere al lavoro.

346
00:19:54,169 --> 00:19:56,163
Ce la farò, le chiederò di uscire!

347
00:19:59,832 --> 00:20:02,157
Sì, e io mi farò uscire
del latte al cioccolato dai capezzoli.

348
00:20:03,448 --> 00:20:05,904
Fallo o taci! Se lo fai, io lo bevo.

349
00:20:11,257 --> 00:20:12,633
Volete altro, ragazzi?

350
00:20:12,634 --> 00:20:14,867
Il tuo numero di telefono
e un'altra cheesecake.

351
00:20:17,629 --> 00:20:19,353
Mi dispiace, ho un ragazzo.

352
00:20:20,191 --> 00:20:21,953
In effetti, eccolo lì!

353
00:20:31,138 --> 00:20:33,892
- Sei pronto, tesoro?
- Non finché non avrò il mio bacio.

354
00:20:47,379 --> 00:20:50,345
BUONE VACANZE DA
THE BIG BANG THEORY

355
00:20:56,276 --> 00:20:59,852
E buone vacanze anche dal Team!
www.subsfactory.it

