1
00:00:01,684 --> 00:00:03,105
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,134 --> 00:00:05,151
- Mi hai rovinato la vita.
- Pistola!

3
00:00:06,730 --> 00:00:09,277
L'embolo ha ostruito
l'arteria succlavia destra.

4
00:00:09,332 --> 00:00:11,818
Ha ostruito il flusso sanguigno
del braccio per circa 30 minuti.

5
00:00:11,852 --> 00:00:14,205
Potrebbe non riacquistare l'uso dell'arto.

6
00:00:14,240 --> 00:00:17,355
Qui si tratta del tuo senso di colpa.
Non sei responsabile per cos'è successo.

7
00:00:17,370 --> 00:00:20,284
Ma stavolta, per la tua tendenza
a oltrepassare i limiti burocratici...

8
00:00:20,299 --> 00:00:21,803
hanno sparato a un uomo che rispetti.

9
00:00:21,818 --> 00:00:24,989
- Potresti avermi salvato la vita.
- Preferirei che non tornassi più.

10
00:00:36,712 --> 00:00:38,423
Ma guardati, mancino!

11
00:00:39,312 --> 00:00:41,837
Beh, la vita cambia, no?

12
00:00:41,957 --> 00:00:44,883
Perlomeno oggi, la maggior parte
delle scartoffie si compilano col computer.

13
00:00:45,198 --> 00:00:47,185
Ti ho preparato qualcosa
da cuocere al microonde.

14
00:00:47,230 --> 00:00:50,776
Niente di che, la pasta al forno
è all'apice delle mie abilità culinarie.

15
00:00:51,723 --> 00:00:53,593
Grazie. Molto gentile da parte tua.

16
00:00:54,343 --> 00:00:56,303
Cos'ha detto il medico della mano?

17
00:00:56,938 --> 00:00:59,443
Non lo sa. Sono passate solo poche settimane.

18
00:00:59,458 --> 00:01:03,157
La fisioterapia aiuta, ma continuano a dirmi
che il danno è permanente.

19
00:01:03,980 --> 00:01:06,047
Beh, il fatto che tu sia tornato
al lavoro è positivo.

20
00:01:06,126 --> 00:01:07,130
Già.

21
00:01:07,327 --> 00:01:10,642
Se definisci le scartoffie
da compilare "lavoro"...

22
00:01:10,762 --> 00:01:14,541
Ehi, dicono che imparare a scrivere
con l'altra mano, allena il cervello.

23
00:01:14,661 --> 00:01:16,849
Apre nuove strade, ti mantiene giovane.

24
00:01:17,372 --> 00:01:18,434
Grandioso.

25
00:01:18,654 --> 00:01:22,653
Se il trauma durerà parecchio,
avrò molto tempo per godermelo.

26
00:01:24,167 --> 00:01:25,774
Marcus, credi di...

27
00:01:26,322 --> 00:01:27,880
aver bisogno di parlarne con qualcuno?

28
00:01:27,945 --> 00:01:30,638
No, francamente penso di aver bisogno
di parlare meno e basta.

29
00:01:34,833 --> 00:01:36,528
Grazie ancora per la cena.

30
00:01:36,648 --> 00:01:37,652
Ok?

31
00:01:40,921 --> 00:01:42,662
D'accordo, ci vediamo dopo.

32
00:01:54,686 --> 00:01:56,522
Non colpire il sensore di prossimità.

33
00:02:09,322 --> 00:02:12,286
Ti spiace fare un paio di passi indietro?
Mi sento un po' osservato.

34
00:02:22,681 --> 00:02:25,044
Ehi! Sei impazzito?

35
00:02:25,353 --> 00:02:26,782
E' auto da mezzo milione di dollari!

36
00:02:26,806 --> 00:02:29,149
Quando ti hanno assunto
per testare le misure di sicurezza,

37
00:02:29,169 --> 00:02:31,470
sapevano che ci sarebbe stato
qualche danno da usura.

38
00:02:31,509 --> 00:02:32,989
Non un'impronta di piede
sulla fiancata!

39
00:02:33,014 --> 00:02:35,300
Ne saranno compiaciuti.
Il loro sistema è inespugnabile.

40
00:02:35,330 --> 00:02:38,122
In realtà, è del tutto vulnerabile.
Gli ho dato dieci calci, oggi.

41
00:02:42,416 --> 00:02:44,157
Hai molte cose per la testa.

42
00:02:44,345 --> 00:02:47,011
Con tutto quello che è successo
al tuo amico... al detective.

43
00:02:47,405 --> 00:02:50,192
E' del tutto irrilevante
per violare un sistema di allarme.

44
00:02:50,701 --> 00:02:51,743
Ovviamente.

45
00:02:57,045 --> 00:03:00,401
Il mio comportamento, che ha portato
al ferimento del detective Bell...

46
00:03:00,441 --> 00:03:02,254
era del tutto corretto.

47
00:03:02,800 --> 00:03:04,609
Ho riconsiderato ogni scelta che ho fatto...

48
00:03:04,633 --> 00:03:06,532
ogni particolare delle indagini...

49
00:03:06,581 --> 00:03:09,875
ed è incontestabile,
per qualsiasi analisi del rischio razionale,

50
00:03:09,895 --> 00:03:11,892
che ho agito in modo corretto.

51
00:03:13,549 --> 00:03:15,763
Allora... perché non riesco
a superare la cosa?

52
00:03:15,788 --> 00:03:18,962
Perché questa cosa continua a disturbare
il mio bene...

53
00:03:19,038 --> 00:03:21,522
più prezioso, la mia concentrazione?

54
00:03:21,992 --> 00:03:23,546
Forse dovremmo andare un incontro.

55
00:03:26,714 --> 00:03:28,617
Non sono venuto qui,
per stare col mio sponsor,

56
00:03:28,618 --> 00:03:30,275
ma con un amico e un collega,

57
00:03:30,305 --> 00:03:33,337
le cui vocazioni sfociano
in alcuni interessi comuni.

58
00:03:33,648 --> 00:03:36,371
Inoltre, credo di aver bisogno
di questo, stasera.

59
00:03:38,221 --> 00:03:39,237
Ok.

60
00:03:41,938 --> 00:03:44,079
Ma domani andremo a un incontro.

61
00:03:51,934 --> 00:03:54,621
<i>Le accuse continuano ad accumularsi
per Donald Hauser,</i>

62
00:03:54,635 --> 00:03:57,437
<i>il promotore finanziario di fiducia
dell'élite di New York.</i>

63
00:03:57,624 --> 00:04:00,903
<i>Potrebbe infatti, aver portato avanti
uno schema di Ponzi decennale.</i>

64
00:04:00,923 --> 00:04:03,046
<i>Le fonti interne della CTS, confermano</i>

65
00:04:03,061 --> 00:04:05,984
<i>che stanno analizzando
i fondi speculativi di Hauser,</i>

66
00:04:05,986 --> 00:04:08,792
<i>che sembrano comprendere
dei consistenti rendimenti annui,</i>

67
00:04:08,827 --> 00:04:10,689
<i>pari a più del 12%.</i>

68
00:04:10,691 --> 00:04:13,457
<i>Grazie alle indagini della giornalista
free lance, Rosalie Nuñez,</i>

69
00:04:13,501 --> 00:04:15,374
<i>che ha lanciato l'allarme per prima,</i>

70
00:04:15,420 --> 00:04:18,556
<i>ora sappiamo che quei rendimenti
erano solo menzogne.</i>

71
00:04:18,896 --> 00:04:21,483
<i>Se è così, su Hauser penderanno
accuse giudiziarie,</i>

72
00:04:21,518 --> 00:04:23,930
<i>che potrebbero incarcerarlo
per il resto della sua vita.</i>

73
00:04:23,989 --> 00:04:26,838
<i>Mentre centinaia dei suoi investitori
stanno apprendendo la notizia</i>

74
00:04:26,848 --> 00:04:29,107
<i>che i loro risparmi di una vita
sono svaniti.</i>

75
00:04:29,541 --> 00:04:33,593
<i>Né Hauser, né altri della società,
hanno voluto commentare la vicenda.</i>

76
00:04:34,328 --> 00:04:37,299
<i>I titoli si sono relativamente abbassati,
oggi, secondo gli analisti...</i>

77
00:04:44,106 --> 00:04:45,206
Dio!

78
00:04:53,334 --> 00:04:54,390
Fermo!

79
00:04:58,418 --> 00:05:00,838
Stavo per suicidarmi!

80
00:05:01,406 --> 00:05:02,653
Ti prego.

81
00:05:03,330 --> 00:05:05,495
- Quel che è fatto, è fatto.
- Lo so.

82
00:05:05,539 --> 00:05:07,318
E' proprio di questo che voglio parlare.

83
00:05:10,781 --> 00:05:13,060
Donald, sono io.

84
00:05:20,262 --> 00:05:21,813
LADRO

85
00:05:23,591 --> 00:05:26,591
Subsfactory presenta:
Elementary 2x11 - Internal Audit

86
00:05:30,387 --> 00:05:34,574
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
seanma, Kapan, Vod, Morgana88

87
00:05:46,052 --> 00:05:47,483
Revisione: Adduari

88
00:05:50,430 --> 00:05:53,100
www.subsfactory.it

89
00:06:00,083 --> 00:06:02,256
Qualcuno ha della rabbia su cui lavorare.

90
00:06:02,324 --> 00:06:04,745
Se rubi centinaia di milioni di dollari
dai risparmi della gente,

91
00:06:04,746 --> 00:06:07,376
è probabile che qualcuno si arrabbi.

92
00:06:08,368 --> 00:06:09,873
Chi l'ha trovato?

93
00:06:10,296 --> 00:06:14,652
La chef personale. E' entrata e ha detto
che l'allarme era spento e la TV accesa.

94
00:06:14,653 --> 00:06:16,296
E' di là... in cucina.

95
00:06:16,799 --> 00:06:18,799
Signorina... Butler?

96
00:06:23,307 --> 00:06:25,895
Signorina Butler, lei è Joan Watson.

97
00:06:29,497 --> 00:06:32,605
- Mi spiace incontrarla in queste circostanze.
- Grazie.

98
00:06:33,892 --> 00:06:36,107
La signorina Watson e il suo partner,
il signor Holmes,

99
00:06:36,122 --> 00:06:37,691
sono consulenti del dipartimento.

100
00:06:37,760 --> 00:06:39,794
Lei è una chef personale?

101
00:06:39,829 --> 00:06:42,889
Il signor Hauser era mio cliente
da molto tempo.

102
00:06:43,009 --> 00:06:47,072
Preparavo i pasti a casa e li portavo qui,
qualche volta a settimana.

103
00:06:47,944 --> 00:06:50,381
Ha idea di chi volesse far del male
al signor Hauser?

104
00:06:51,010 --> 00:06:53,900
Con quello che ha detto la stampa,
un sacco di gente.

105
00:06:53,935 --> 00:06:55,201
Cosa... sta facendo?

106
00:07:00,091 --> 00:07:02,823
Ha una... sua routine.

107
00:07:03,531 --> 00:07:04,532
Capitano?

108
00:07:06,523 --> 00:07:07,850
Mi perdoni.

109
00:07:09,168 --> 00:07:11,683
Sbaglio o la pistola della vittima
è stata trovata qui?

110
00:07:11,960 --> 00:07:14,758
Sì, dai primi agenti intervenuti sulla scena.
Era registrata a suo nome.

111
00:07:14,798 --> 00:07:18,028
Comunque il calibro è diverso
dal bossolo rinvenuto sul pavimento.

112
00:07:18,062 --> 00:07:20,540
Penso che Hauser abbia cercato di difendersi,

113
00:07:20,660 --> 00:07:21,844
senza aver sparato.

114
00:07:21,873 --> 00:07:25,119
Ti assicuro che Hauser non ha mai usato
quella pistola per difendersi.

115
00:07:25,158 --> 00:07:26,557
Almeno non all'inizio.

116
00:07:26,558 --> 00:07:29,037
Piuttosto, era deciso a suicidarsi...

117
00:07:29,560 --> 00:07:31,833
quando è stato sgarbatamente interrotto.

118
00:07:32,583 --> 00:07:35,304
La pistola era conservata qui,
in questo cassetto.

119
00:07:35,306 --> 00:07:38,074
Chiunque l'abbia presa,
si è disturbato a richiudere il cassetto,

120
00:07:38,088 --> 00:07:39,192
dopo averla presa.

121
00:07:39,222 --> 00:07:43,023
E' un'azione molto improbabile da commettere,
durante un'intrusione violenta in casa.

122
00:07:43,515 --> 00:07:47,481
No. La pistola del signor Hauser
era già fuori, all'arrivo dell'assassino.

123
00:07:47,945 --> 00:07:49,031
Il whiskey.

124
00:07:49,032 --> 00:07:52,936
Glen Lochaber, 1926,
botte singola, più di 55 anni.

125
00:07:53,588 --> 00:07:58,370
Ne sono state prodotte solo 100 bottiglie.
Sarà costato all'incirca 10 mila dollari.

126
00:07:58,371 --> 00:08:01,874
E' la proverbiale "roba buona", e...

127
00:08:01,990 --> 00:08:05,741
a giudicare dall'anello di polvere
sul bancone nella sua posizione,

128
00:08:06,636 --> 00:08:08,993
lo conservava per le occasioni importanti.

129
00:08:08,994 --> 00:08:12,448
La signorina Butler ha detto che
la televisione era accesa, quando è entrata.

130
00:08:12,803 --> 00:08:15,249
Sappiamo bene quale notizia c'era
nei notiziari di ieri sera.

131
00:08:15,250 --> 00:08:18,285
Perfino Hauser era qui seduto, a guardare...

132
00:08:18,286 --> 00:08:20,789
mentre si riempiva il bicchiere
fino all'orlo.

133
00:08:20,790 --> 00:08:22,774
Non aveva più motivo di conservarlo.

134
00:08:22,775 --> 00:08:23,910
Infine...

135
00:08:26,940 --> 00:08:28,240
lubrificante per pistole...

136
00:08:28,682 --> 00:08:30,224
nel palato.

137
00:08:30,611 --> 00:08:32,088
L'ironia delle ironie.

138
00:08:32,482 --> 00:08:34,600
Il nostro assassino è arrivato
giusto in tempo

139
00:08:34,601 --> 00:08:36,950
per impedire al signor Hauser di suicidarsi.

140
00:08:37,108 --> 00:08:38,169
E allora?

141
00:08:38,457 --> 00:08:41,529
L'assassino voleva solo
torturarlo un po', prima?

142
00:08:41,831 --> 00:08:45,092
Probabilmente non l'avrà soddisfatto
come riavere i suoi soldi, ma...

143
00:08:46,096 --> 00:08:48,093
chi si accontenta gode, no?

144
00:08:49,263 --> 00:08:53,132
Secondo questo articolo, potrebbero esserci
più di mille persone colpite

145
00:08:53,133 --> 00:08:55,194
dal marketing piramidale di Donald Hauser.

146
00:08:55,586 --> 00:08:57,452
Direi che abbiamo un bel po' da fare, no?

147
00:08:57,453 --> 00:08:59,803
In realtà, avrei un'idea migliore
di dove cominciare.

148
00:08:59,804 --> 00:09:01,656
La chef, Chloe Butler.

149
00:09:03,256 --> 00:09:04,223
Perché?

150
00:09:04,224 --> 00:09:06,266
Hai visto com'era nervosa
quando l'hai interrogata?

151
00:09:06,267 --> 00:09:08,465
L'aptica urlava che nascondesse qualcosa.

152
00:09:08,466 --> 00:09:11,080
Beh, aveva appena scoperto
il cadavere mutilato del suo capo.

153
00:09:11,081 --> 00:09:13,745
Anche il suo alibi
lascia un po' a desiderare, non credi?

154
00:09:14,422 --> 00:09:17,010
Solo perché ha detto di trovarsi
a casa da sola all'ora dell'omicidio,

155
00:09:17,011 --> 00:09:19,558
- non vuol dire che sia stata lei.
- Nemmeno il contrario.

156
00:09:20,258 --> 00:09:22,062
Certo, non c'è carenza di sospettati,

157
00:09:22,063 --> 00:09:24,707
ma sembra valga la pena cominciare
dalla signorina Butler.

158
00:09:27,436 --> 00:09:29,174
POSSIAMO PARLARE?
DA ME? TRA UN'ORA?

159
00:09:30,439 --> 00:09:32,495
Hai visto il detective Bell ieri sera, no?

160
00:09:33,196 --> 00:09:34,396
Sì, l'ho visto.

161
00:09:35,585 --> 00:09:36,585
E?

162
00:09:37,427 --> 00:09:40,202
Sta meglio.
Per adesso è dietro una scrivania, ma...

163
00:09:40,203 --> 00:09:43,795
almeno si dà da fare. Anzi, gli ho promesso
che avrei sbrigato qualche commissione.

164
00:09:43,921 --> 00:09:45,359
Torno presto.

165
00:09:46,344 --> 00:09:49,370
Se non sono qui,
sarò in centrale a controllare i fascicoli.

166
00:09:49,398 --> 00:09:51,923
Ti scrivo, se identifico
l'assassino del signor Hauser,

167
00:09:51,924 --> 00:09:53,896
tutto solo soletto.

168
00:10:02,263 --> 00:10:04,476
Mi dispiace per questa mattina.

169
00:10:04,477 --> 00:10:06,762
- Io...
- Tranquilla.

170
00:10:07,169 --> 00:10:09,297
Davvero. Non hai fatto niente di sbagliato.

171
00:10:15,013 --> 00:10:17,048
Non posso credere che tu abbia un bambino!

172
00:10:17,494 --> 00:10:19,199
Tu non riesci a crederci?

173
00:10:22,146 --> 00:10:24,709
Allora, hai detto che il padre non...

174
00:10:25,979 --> 00:10:27,275
non c'è?

175
00:10:27,358 --> 00:10:31,287
Non direi di essere migliorata in fatto
di uomini solo perché adesso sono pulita.

176
00:10:32,010 --> 00:10:33,827
Ross, il mio ex...

177
00:10:33,828 --> 00:10:37,719
per quanto riguarda le cattive decisioni,
è il primo in classifica in fatto di eroina.

178
00:10:38,958 --> 00:10:40,894
Ma, ehi, mi ha dato Shane.

179
00:10:42,279 --> 00:10:43,908
Non avevo idea...

180
00:10:43,909 --> 00:10:46,159
di cosa fare quando ti ho visto.

181
00:10:46,160 --> 00:10:49,521
Non sapevo avessi cambiato lavoro,
e con la polizia lì,

182
00:10:49,522 --> 00:10:51,582
non sapevo se fossi obbligata per legge

183
00:10:51,583 --> 00:10:55,175
- a dire che ti conoscessi o...
- Chloe, non c'è nessun giusto o sbagliato.

184
00:10:55,441 --> 00:10:59,730
Se incontro un vecchio cliente in un ambiente
sociale, lascio che decida se parlarne o no.

185
00:10:59,731 --> 00:11:01,138
Sei stata visibilmente...

186
00:11:01,380 --> 00:11:03,695
presa alla sprovvista,
quindi ho preso la parola.

187
00:11:04,424 --> 00:11:06,772
E' che provo a non dire a nessuno...

188
00:11:06,773 --> 00:11:08,762
di quel periodo della mia vita.

189
00:11:08,837 --> 00:11:10,965
Se posso evitarlo.

190
00:11:11,064 --> 00:11:12,417
Vai ancora agli incontri?

191
00:11:12,418 --> 00:11:16,486
Sì, certo. Non significa
che non parli con nessuno, ma...

192
00:11:17,202 --> 00:11:20,754
prendo seriamente il punto dell'anonimato.

193
00:11:21,960 --> 00:11:24,618
A dire il vero,
è una delle ragioni per cui volevo vederti.

194
00:11:24,757 --> 00:11:28,200
Con il tuo permesso, vorrei raccontare
la tua storia al mio partner.

195
00:11:28,510 --> 00:11:29,610
Perché?

196
00:11:29,877 --> 00:11:32,974
E' molto perspicace. Ha capito
che stavi nascondendo qualcosa, ieri sera.

197
00:11:32,975 --> 00:11:36,281
Pensava che avesse a che fare
con quello che è successo a Donald Hauser.

198
00:11:36,282 --> 00:11:38,460
Pensa che sia una sospettata?

199
00:11:38,492 --> 00:11:40,464
Hai solo attirato la sua attenzione.

200
00:11:40,841 --> 00:11:44,877
Se non te la senti, lo capisco perfettamente.
Se invece sì,

201
00:11:45,150 --> 00:11:48,605
sappi che l'accordo di riservatezza
si estenderebbe anche a lui.

202
00:11:50,032 --> 00:11:53,277
Voglio solo assicurarmi che
le indagini vadano per il verso giusto.

203
00:11:54,977 --> 00:11:57,264
Devi davvero fidarti di lui.

204
00:11:58,657 --> 00:11:59,757
E' così.

205
00:12:12,396 --> 00:12:13,396
Ehi.

206
00:12:14,121 --> 00:12:15,902
Possiamo parlare di Chloe Butler?

207
00:12:17,746 --> 00:12:20,744
Nel 2009, era una degli chef
più acclamati della città.

208
00:12:20,745 --> 00:12:23,613
- Sì, ho fatto delle ricerche su di lei.
- Beh, non sai tutto.

209
00:12:23,614 --> 00:12:27,012
L'attenzione è stata troppa per lei,
e ha conosciuto persone sbagliate.

210
00:12:27,210 --> 00:12:29,868
- Quando ha cominciato a lavorare con te?
- Nel 2011.

211
00:12:29,896 --> 00:12:31,856
E' stata una dei miei primi clienti.

212
00:12:31,994 --> 00:12:34,233
Ho vissuto con lei per poco più di sei mesi.

213
00:12:34,253 --> 00:12:36,782
Non è stato facile,
ma ha ripreso le redini della sua vita.

214
00:12:36,881 --> 00:12:40,849
Sapeva sarebbe stato pericoloso tornare ai
ristoranti e ha cominciato un'attività nuova.

215
00:12:40,850 --> 00:12:42,860
- Come personal chef.
- Sì.

216
00:12:42,861 --> 00:12:46,161
Quello che pensavi stesse nascondendo,
ieri sera, era per il suo passato.

217
00:12:46,162 --> 00:12:48,632
E ha un alibi per l'ora dell'omicidio.

218
00:12:49,037 --> 00:12:50,499
Era con il suo sponsor.

219
00:12:52,742 --> 00:12:55,998
E' interessante che non abbia riconosciuto
un altro tossicodipendente incontrandolo.

220
00:12:56,911 --> 00:13:00,402
Ancor più interessante, non ho intuito che
tu mi stessi nascondendo qualcosa. Comunque,

221
00:13:01,053 --> 00:13:05,888
in questo caso, concentriamoci sullo sfoltire
la lista dei sospettati dell'omicidio.

222
00:13:05,889 --> 00:13:09,634
Ho lasciato un messaggio alla reporter
che ha svelato il marketing piramidale,

223
00:13:09,635 --> 00:13:12,661
una donna di nome Rosalie Nuñez.
Con un po' di fortuna,

224
00:13:12,942 --> 00:13:17,001
ci dirà qualcosa da usare per dare priorità
alle indagini sulle vittime di Hauser.

225
00:13:17,002 --> 00:13:20,423
In realtà, Chloe potrebbe averci aiutato.
Non ci ha pensato prima che ne parlassimo, ma

226
00:13:20,424 --> 00:13:24,095
ha un'idea di chi sia stata
l'ultima persona a vedere Hauser vivo.

227
00:13:24,531 --> 00:13:27,482
Il direttore di una no-profit
di nome Jacob Weiss.

228
00:13:27,483 --> 00:13:30,299
Hauser le ha fatto preparare
un piatto in più, ieri sera.

229
00:13:30,450 --> 00:13:33,259
Parte del suo lavoro consiste nel sapere
quali amici mangino cosa.

230
00:13:33,278 --> 00:13:35,722
Sono rimasto scioccato
quando ho sentito la notizia.

231
00:13:35,894 --> 00:13:37,895
Non riesco ancora a crederci.

232
00:13:38,641 --> 00:13:41,437
Potrebbe essere successo
poche ore dopo che me ne sono andato.

233
00:13:41,558 --> 00:13:42,864
La nostra stessa idea.

234
00:13:43,649 --> 00:13:47,541
Infatti, vorremmo sapere se può dirci
dove ha trascorso il resto della serata.

235
00:13:47,924 --> 00:13:50,896
Il medico legale colloca il decesso
del signor Hauser tra le 22 e mezzanotte.

236
00:13:50,976 --> 00:13:53,275
Dopo aver lasciato Donald, mi sono incontrato

237
00:13:53,276 --> 00:13:56,695
al Palladian Hotel
con un banchiere svizzero, Jonas Bitz.

238
00:13:56,696 --> 00:14:01,088
Siamo rimasti lì fino a tardi. Certamente lui
o chiunque al bar dell'albergo lo confermerà.

239
00:14:01,089 --> 00:14:02,189
Ma comunque...

240
00:14:02,290 --> 00:14:04,913
sono l'ultima persona
ad aver motivo d'uccidere Donald.

241
00:14:04,914 --> 00:14:07,104
Se non abbiamo capito male, gestiva...

242
00:14:07,105 --> 00:14:08,959
i conti dell'ente benefico.

243
00:14:08,960 --> 00:14:11,491
Considerato quanto è successo,
ecco il possibile movente.

244
00:14:11,492 --> 00:14:12,991
Veramente, non è così.

245
00:14:12,992 --> 00:14:16,745
- Lei sa cosa facciamo qui?
- Risarcite le vittime dell'Olocausto.

246
00:14:16,746 --> 00:14:19,915
Ancora oggi, in Svizzera
vengono rintracciati conti in banca

247
00:14:19,916 --> 00:14:22,413
appartenuti ad affaristi nazisti.

248
00:14:22,414 --> 00:14:24,725
I nostri investigatori
rintracciano il denaro, e...

249
00:14:24,726 --> 00:14:28,120
presentano un ricorso a nome
dei sopravvissuti e delle loro famiglie.

250
00:14:28,121 --> 00:14:31,741
Non posso negare quello che la stampa
dice di Donald, ma era mio amico.

251
00:14:31,842 --> 00:14:36,710
Ci forniva prestazioni a titolo gratuito,
in quanto auditor del consiglio.

252
00:14:36,915 --> 00:14:40,524
E a proposito degli investimenti,
il consiglio non ha mai perso un centesimo.

253
00:14:40,826 --> 00:14:43,258
Non manca neanche un penny.

254
00:14:43,259 --> 00:14:45,709
Secondo lei,
perché ha lasciato perdere il consiglio?

255
00:14:45,710 --> 00:14:48,041
Forse, dato che rubava ad altri,

256
00:14:48,042 --> 00:14:51,477
vedeva il suo lavoro per noi
come una sorta di...

257
00:14:51,478 --> 00:14:55,149
compensazione karmica, un modo
per riparare al male fatto con del bene.

258
00:14:55,961 --> 00:14:58,371
Qualunque fosse la ragione,
gliene sono grato.

259
00:15:00,461 --> 00:15:03,586
Insomma, Donald Hauser
era un truffatore dal cuore d'oro.

260
00:15:03,587 --> 00:15:07,197
Pochissimi sono interamente buoni
o interamente cattivi.

261
00:15:07,243 --> 00:15:11,200
A quanto pare, anche Donald Hauser aveva
un confine morale oltre il quale non andava.

262
00:15:11,839 --> 00:15:14,840
Eccellente. E' Rosalie Nuñez,
la reporter di cui ti ho parlato.

263
00:15:15,545 --> 00:15:17,899
Signorina Nuñez,
la ringrazio di avermi richiamato.

264
00:15:18,076 --> 00:15:19,634
<i>Parla Sherlock Holmes?</i>

265
00:15:20,150 --> 00:15:21,553
Esatto. Lei chi è?

266
00:15:21,554 --> 00:15:23,992
Detective Luntz, polizia di New York.

267
00:15:23,993 --> 00:15:27,054
Ha lasciato un messaggio
alla signorina Nuñez dicendo di essere...

268
00:15:27,055 --> 00:15:29,588
- un consulente?
- L'ho fatto, e lo sono.

269
00:15:29,679 --> 00:15:31,339
Come mai ha il suo telefono?

270
00:15:31,430 --> 00:15:35,650
Credo sia meglio che mi raggiunga
alla sua abitazione. Le spiego di persona.

271
00:15:36,494 --> 00:15:39,228
Potrei anche chiederle una "consulenza".

272
00:15:49,783 --> 00:15:53,701
Sembra che la signorina Nuñez e Donald Hauser
siano stati uccisi dalla stessa persona.

273
00:15:54,201 --> 00:15:58,076
La tecnica usata per legarla, la dimensione
e la disposizione dei fori da proiettile...

274
00:15:58,686 --> 00:16:01,386
Sono piuttosto sicuro
che la balistica mi darà ragione.

275
00:16:01,387 --> 00:16:03,686
L'assassino si è dato da fare, l'altra sera.

276
00:16:03,687 --> 00:16:05,811
Secondo il medico legale,
è morta probabilmente...

277
00:16:05,812 --> 00:16:08,565
a poche ore di distanza da Hauser.

278
00:16:09,248 --> 00:16:12,169
Dico a Luntz di farsi dare
il rapporto balistico in fretta.

279
00:16:12,293 --> 00:16:16,775
Non ha senso. Perché mai uno ucciderebbe
chi rubava i risparmi alla gente,

280
00:16:16,776 --> 00:16:19,096
e la reporter che l'ha smascherato?

281
00:16:19,813 --> 00:16:22,812
Se odii uno, sei fan dell'altro, no?

282
00:16:22,906 --> 00:16:26,419
E' proprio il caso di dire che
l'ambasciatore si è portato pena da solo.

283
00:16:32,689 --> 00:16:35,373
Ha collegato qui il suo PC.

284
00:16:35,599 --> 00:16:37,700
Cerchiamo di scoprire se è scomparso.

285
00:16:55,079 --> 00:16:56,710
Vieni qui un attimo.

286
00:17:04,208 --> 00:17:06,064
L'assassino è entrato con la forza.

287
00:17:06,065 --> 00:17:07,918
Ha sfondato la porta... qui.

288
00:17:11,413 --> 00:17:14,659
Succo di arancia degli osagi,
se non vado errato.

289
00:17:14,660 --> 00:17:15,672
No, grazie.

290
00:17:15,673 --> 00:17:17,328
E' un termine improprio, in effetti.

291
00:17:17,329 --> 00:17:18,517
Escluso un vago...

292
00:17:18,518 --> 00:17:19,574
aroma d'agrume...

293
00:17:19,575 --> 00:17:22,865
non ha connessioni con l'arancia.
E' cugino stretto della mora, in effetti.

294
00:17:22,866 --> 00:17:26,017
L'assassino ha sfondato la porta,
e ha trasferito il succo dalla scarpa.

295
00:17:26,018 --> 00:17:28,990
Il che ci illumina
sull'itinerario per venire qui.

296
00:17:32,518 --> 00:17:34,049
"Palle da scimmia".

297
00:17:34,893 --> 00:17:36,080
Prego?

298
00:17:36,081 --> 00:17:39,374
Uno dei tanti nomi popolari
dell'arancia degli Osagi.

299
00:17:40,018 --> 00:17:41,672
Gli scoiattoli fanno a pezzi il frutto,

300
00:17:41,673 --> 00:17:43,849
spargendo semi e succo in terra.

301
00:17:43,850 --> 00:17:45,361
Questo parco...

302
00:17:45,362 --> 00:17:49,478
è l'unico luogo, nei pressi della casa della
signorina Nuñez, in cui è possibile trovarlo.

303
00:17:49,479 --> 00:17:53,449
Quindi secondo te, chiunque le ha sparato,
è passato di qui per arrivare da lei.

304
00:17:53,450 --> 00:17:55,612
E forse di nuovo sulla via del ritorno.

305
00:17:57,146 --> 00:17:58,455
E' la suoneria di Alfredo?

306
00:17:58,456 --> 00:18:01,513
Sì, mi tampina. Gli ho promesso
che sarei andato a un incontro,

307
00:18:01,514 --> 00:18:04,363
ma le indagini hanno avuto la precedenza,
e ce l'hanno tutt'ora.

308
00:18:07,547 --> 00:18:08,907
Osserva, Watson...

309
00:18:08,908 --> 00:18:10,984
una generazione condannata al narcisismo.

310
00:18:10,985 --> 00:18:14,860
Un volgo per cui nessuna esperienza
vale la pena, se non è "uploadata",

311
00:18:14,961 --> 00:18:18,372
e se non riceve un buon numero di "visite",
e per il quale il colmo del successo

312
00:18:18,373 --> 00:18:21,387
è il momento in cui lo scontro dei genitali
contro una sbarra metallica,

313
00:18:21,388 --> 00:18:23,789
raggiunge lo status di "meme".

314
00:18:24,235 --> 00:18:27,484
Eppure, il loro egocentrismo
potrebbe in quest'occasione...

315
00:18:27,485 --> 00:18:28,634
tornarci utile.

316
00:18:28,635 --> 00:18:32,947
Alla radio della polizia, ho sentito
di varie denunce per cacciare gli skater,

317
00:18:32,948 --> 00:18:35,265
che sono, per la costernazione
di alcuni frequentatori,

318
00:18:35,266 --> 00:18:36,782
qui a tutte le ore.

319
00:18:37,640 --> 00:18:40,405
E se erano qui due sere fa,
quando l'assassino è passato,

320
00:18:40,406 --> 00:18:43,253
qualcuno di loro
potrebbe averlo ripreso col cellulare.

321
00:18:45,031 --> 00:18:48,877
Coi narcisisti parlo io.
Tu va' da Alfredo, e poi all'incontro.

322
00:18:48,878 --> 00:18:52,295
Durante i turni al pronto soccorso,
ne ho ricuciti un bel po'.

323
00:18:52,296 --> 00:18:53,593
So cosa dirgli.

324
00:18:53,594 --> 00:18:55,062
Parli l'idiotese?

325
00:18:55,096 --> 00:18:58,828
E poi, non mi sembri molto di buon umore.
Qui ci vogliono i piedi di piombo.

326
00:18:59,441 --> 00:19:01,326
Ti faccio sapere se scopro qualcosa.

327
00:19:08,078 --> 00:19:09,563
Lei non è Alfredo.

328
00:19:10,202 --> 00:19:11,757
Tu sei Sherlock, giusto?

329
00:19:11,922 --> 00:19:14,047
- E lei è?
- Randy.

330
00:19:16,141 --> 00:19:17,920
- Nome proprio o aggettivo?
- Come?

331
00:19:17,921 --> 00:19:20,660
Randall, o sinonimo di "eccitato"?
(ndr, "randy" = eccitato)

332
00:19:20,661 --> 00:19:22,441
Mi stai chiedendo se sono arrapato?

333
00:19:22,442 --> 00:19:24,858
Auto come questa possono fare quest'effetto.

334
00:19:24,987 --> 00:19:26,269
Sherlock!

335
00:19:27,189 --> 00:19:28,641
Vedo che vi siete conosciuti.

336
00:19:30,744 --> 00:19:33,671
Per un momento, ho pensato
che qualcuno si fosse infiltrato in casa tua.

337
00:19:33,951 --> 00:19:35,101
Vedo che non è così.

338
00:19:35,102 --> 00:19:37,678
No, ci siamo conosciuti a un incontro,
qualche settimana fa.

339
00:19:37,679 --> 00:19:39,111
Sobrio da tre mesi.

340
00:19:39,112 --> 00:19:41,222
Per adesso ha fatto tutto da solo, ma...

341
00:19:41,223 --> 00:19:43,414
stavamo parlando, l'altra sera, e...

342
00:19:43,507 --> 00:19:45,630
crediamo che uno sponsor possa fargli bene.

343
00:19:48,035 --> 00:19:49,723
Sì. Sì.

344
00:19:49,979 --> 00:19:51,302
Saggia decisione.

345
00:19:51,550 --> 00:19:52,958
Sì, e...

346
00:19:53,550 --> 00:19:55,223
ottima scelta, sì...

347
00:19:55,600 --> 00:19:57,190
Alfredo mi ha...

348
00:19:57,191 --> 00:19:59,833
aiutato copiosamente
negli ultimi 18 mesi, quindi...

349
00:20:00,957 --> 00:20:02,862
sì, è in mani eccellenti.

350
00:20:03,442 --> 00:20:04,570
Veramente...

351
00:20:04,571 --> 00:20:07,385
pensavo che potessi essere tu
la persona più adatta.

352
00:20:08,102 --> 00:20:10,801
Alfredo dice che posso imparare molto da te.

353
00:20:12,990 --> 00:20:14,164
Sì..

354
00:20:14,802 --> 00:20:15,884
potrebbe...

355
00:20:15,885 --> 00:20:17,239
potrebbe scusarci un momento?

356
00:20:18,508 --> 00:20:19,739
Solo un attimo.

357
00:20:24,613 --> 00:20:25,707
E' uno scherzo?

358
00:20:25,708 --> 00:20:28,956
Credi che l'idea di farti diventare sponsor
sia divertente? Io non credo.

359
00:20:28,957 --> 00:20:31,418
E da un po' che ci penso, ok?

360
00:20:31,419 --> 00:20:33,738
E la roba dell'altra sera
mi ha tolto ogni dubbio.

361
00:20:33,739 --> 00:20:34,880
Che "roba"?

362
00:20:34,881 --> 00:20:37,806
Vuoi sapere perché sei stato
così turbato nelle ultime settimane?

363
00:20:37,807 --> 00:20:39,269
Perché sei così distratto?

364
00:20:39,271 --> 00:20:41,867
Perché ti senti in colpa
per quello che è successo al tuo amico.

365
00:20:41,868 --> 00:20:43,306
Te l'ho detto.

366
00:20:43,559 --> 00:20:45,212
Ero nel giusto.

367
00:20:45,213 --> 00:20:48,030
Questo sarebbe stato sufficiente
per il vecchio te.

368
00:20:48,293 --> 00:20:49,413
Ora non più.

369
00:20:49,873 --> 00:20:51,063
Sei cambiato.

370
00:20:51,624 --> 00:20:55,464
Ti sei buttato nel programma e hai ascoltato
altre persone raccontare le loro storie.

371
00:20:55,465 --> 00:20:57,171
E hai sviluppato un minimo di empatia.

372
00:20:57,172 --> 00:20:59,832
Ed è quello che dovrebbe succedere.
Funziona così.

373
00:21:00,507 --> 00:21:04,274
Vorresti aiutare il detective Bell,
ma non te lo permette. E' un ottimo impulso.

374
00:21:05,568 --> 00:21:07,598
Perché non applicarlo da qualche altre parte?

375
00:21:09,302 --> 00:21:13,192
Essere uno sponsor implica essere disponibili.
Mi conosci, conosci il mio lavoro.

376
00:21:13,421 --> 00:21:14,589
Ti divora.

377
00:21:14,653 --> 00:21:16,525
Hai trovato il tempo per gli incontri, no?

378
00:21:22,074 --> 00:21:25,133
Mi spiace, non riuscirò a venire
all'incontro di stasera.

379
00:21:25,134 --> 00:21:26,483
Il dovere chiama.

380
00:21:26,782 --> 00:21:28,261
Come farà sempre.

381
00:21:38,272 --> 00:21:39,400
Trovato qualcosa?

382
00:21:39,799 --> 00:21:44,101
A parte una lezione sulla differenza
tra uno switch e una fakie, no.

383
00:21:45,413 --> 00:21:47,689
Nessun passante ha qualcosa di sospetto.

384
00:21:47,690 --> 00:21:48,838
Com'era l'incontro?

385
00:21:49,357 --> 00:21:51,369
Penso abbastanza valido. Non lo saprò mai.

386
00:21:51,370 --> 00:21:54,386
Perché come sono arrivato da Alfredo,
sono stato vittima di una imboscata.

387
00:21:54,602 --> 00:21:55,866
Di che parli?

388
00:21:55,867 --> 00:21:58,548
Ha detto che, per lui,
è tempo che diventi uno sponsor.

389
00:22:00,673 --> 00:22:01,687
Che hai risposto?

390
00:22:01,688 --> 00:22:05,737
Che la mia vita non mi permette
di essere disponibile a ogni crisi altrui.

391
00:22:05,738 --> 00:22:07,619
Vale anche per quelle degli altri, lo sai?

392
00:22:11,323 --> 00:22:13,213
- Mio Dio.
- Cosa c'è?

393
00:22:13,524 --> 00:22:14,986
L'uomo con la borsa.

394
00:22:15,583 --> 00:22:16,741
Lo conosco.

395
00:22:16,742 --> 00:22:19,419
- Il mondo è piccolo.
- Non così tanto.

396
00:22:19,600 --> 00:22:21,553
Non ricordo come si chiama.

397
00:22:21,554 --> 00:22:24,065
Ci siamo incontrati
quando ho iniziato a lavorare per Chloe.

398
00:22:24,066 --> 00:22:25,858
E' venuto nel suo appartamento, una sera.

399
00:22:25,859 --> 00:22:28,273
Stai dicendo che c'è un legame
tra Chloe Butler, che ha scoperto

400
00:22:28,274 --> 00:22:31,811
il corpo di Donald Hauser, e un uomo visto
vicino l'appartamento di Rosalie Nuñez,

401
00:22:31,812 --> 00:22:33,548
poco dopo il suo omicidio?

402
00:22:36,134 --> 00:22:38,292
Hai ragione, il mondo non è così piccolo.

403
00:22:39,151 --> 00:22:42,559
Non riesco a crederci, ma sì, è Nelson.

404
00:22:42,681 --> 00:22:45,235
Nelson Maddox. Hai detto che è stata scattata

405
00:22:45,236 --> 00:22:48,242
fuori dall'appartamento
della reporter che è morta?

406
00:22:48,438 --> 00:22:49,872
A qualche isolato di distanza.

407
00:22:51,641 --> 00:22:54,077
Sai come l'ho riconosciuto, vero?

408
00:22:55,229 --> 00:22:56,894
Eri qui quella notte.

409
00:22:57,607 --> 00:22:59,168
<i>La notte che è venuto qui.</i>

410
00:22:59,621 --> 00:23:03,630
Ti stava urlando contro, sai,
avevo pensato fosse il tuo ex, ma...

411
00:23:04,036 --> 00:23:06,114
non volevi parlarne, quindi non ho insistito.

412
00:23:07,169 --> 00:23:08,931
Io e Nelson...

413
00:23:09,914 --> 00:23:11,021
stavamo assieme,

414
00:23:11,022 --> 00:23:12,773
quando mi facevo.

415
00:23:12,774 --> 00:23:16,009
Donald lo portava al ristorante,
quando ancora lavoravo lì.

416
00:23:16,524 --> 00:23:18,120
Ci ha presentati.

417
00:23:18,714 --> 00:23:21,564
Nelson diceva di essere un imprenditore.

418
00:23:22,026 --> 00:23:25,200
Ma poi ho capito che era il suo modo
per dire "criminale".

419
00:23:26,060 --> 00:23:27,654
Che tipo di criminale?

420
00:23:27,862 --> 00:23:29,868
Non lo so, aveva a che fare con la droga.

421
00:23:30,371 --> 00:23:33,852
Aveva sempre una dose e, a quel tempo,
era tutto quello che mi interessava.

422
00:23:34,684 --> 00:23:36,748
Ma, dopo la riabilitazione...

423
00:23:37,988 --> 00:23:41,455
gli ho detto che
non avremmo più dovuto vederci e...

424
00:23:42,069 --> 00:23:43,559
si è arrabbiato e...

425
00:23:44,293 --> 00:23:45,672
è venuto a cercarmi.

426
00:23:46,317 --> 00:23:47,957
Va tutto bene, fai con calma.

427
00:23:48,971 --> 00:23:52,206
Non l'ho più visto, fino a quando
non mi hai mostrato questa foto.

428
00:23:52,524 --> 00:23:56,507
Come si sono conosciuti lui e Donald?
Nelson era un suo cliente?

429
00:23:56,508 --> 00:23:59,573
Sì, sì, credo proprio di sì.

430
00:24:00,117 --> 00:24:03,431
Quindi, se Donald l'ha truffato,
aveva un motivo per ucciderlo.

431
00:24:04,231 --> 00:24:06,423
Ma perché uccidere Rosalie?

432
00:24:07,031 --> 00:24:08,031
Joan...

433
00:24:08,624 --> 00:24:11,597
sai che non puoi dirlo a nessuno.

434
00:24:12,174 --> 00:24:15,160
L'unico motivo
per cui hai riconosciuto Nelson

435
00:24:15,161 --> 00:24:17,813
è perché eri qui
come mia assistente alla riabilitazione.

436
00:24:17,966 --> 00:24:22,654
Se dirai alla polizia come l'hai conosciuto,
dovrai raccontare di me, del mio passato.

437
00:24:22,655 --> 00:24:23,655
Chloe...

438
00:24:24,200 --> 00:24:27,743
- so che non ti piace parlarne ma...
- Non capisci.

439
00:24:28,075 --> 00:24:30,834
Sono in una causa per la custodia di Shane.

440
00:24:30,835 --> 00:24:34,152
Suo padre non sa nulla
della mia vecchia vita.

441
00:24:34,422 --> 00:24:35,689
Che intendi?

442
00:24:35,690 --> 00:24:38,653
Gli avvocati non lo sanno,
il tribunale non lo sa.

443
00:24:38,654 --> 00:24:41,303
Se si dovesse scoprire
il mio passato da tossicodipendente,

444
00:24:41,304 --> 00:24:45,438
sembrerebbe che l'abbia nascosto,
potrebbero usarlo per portarmi via Shane.

445
00:24:45,968 --> 00:24:47,867
Due persone sono morte.

446
00:24:49,095 --> 00:24:51,354
E questo mi uccide, Joan.

447
00:24:52,351 --> 00:24:54,955
Ma hai firmato un accordo di riservatezza.

448
00:24:54,956 --> 00:24:58,436
Hai promesso che mi avresti protetta.

449
00:25:00,500 --> 00:25:02,056
Mi dispiace...

450
00:25:03,228 --> 00:25:06,500
ma, se vuoi collegare Nelson a Donald,

451
00:25:06,501 --> 00:25:08,764
dovrai farlo in un altro modo.

452
00:25:19,036 --> 00:25:20,393
Vediamo se ho capito...

453
00:25:20,564 --> 00:25:23,527
possiamo dare un nome al volto che crediamo

454
00:25:23,528 --> 00:25:27,278
abbia ucciso brutalmente
Donald Hauser e Rosalie Nuñez,

455
00:25:27,475 --> 00:25:30,004
ma non possiamo dirlo alle autorità?

456
00:25:30,285 --> 00:25:32,974
Non finché non troviamo
un legame che non coinvolga Chloe.

457
00:25:33,079 --> 00:25:37,093
Che in questo caso è la stessa cosa,
visto che è Chloe il legame.

458
00:25:37,887 --> 00:25:40,679
E tutto per una promessa
che hai fatto in una precedente carriera?

459
00:25:40,680 --> 00:25:44,202
Esatto, come quella che ti ho fatto
quando abbiamo iniziato a lavorare assieme.

460
00:25:44,204 --> 00:25:46,697
Com'è che mi chiamavi
quando abbiamo iniziato a lavorare assieme?

461
00:25:47,224 --> 00:25:49,399
- Valletta.
- Se l'accordo di riservatezza...

462
00:25:49,400 --> 00:25:51,659
si ponesse tra noi e un omicida...

463
00:25:51,660 --> 00:25:54,001
ammetterei di essere
un tossicodipendente in un istante.

464
00:25:54,002 --> 00:25:56,047
Non è una questione di vergogna.

465
00:25:56,109 --> 00:25:58,020
E' più complicato,
potrebbe perdere suo figlio.

466
00:25:58,021 --> 00:26:01,503
E' improbabile, anche se il padre del bambino
dovesse scoprirlo, e non è nemmeno scontato.

467
00:26:02,437 --> 00:26:04,669
Donald Hauser era una persona abominevole.

468
00:26:04,670 --> 00:26:06,271
Rosalie Nuñez invece no.

469
00:26:06,771 --> 00:26:10,324
Aveva una famiglia che l'amava. Aveva amici,
colleghi, molti la consideravano un'eroina

470
00:26:10,325 --> 00:26:12,987
- per aver smascherato Hauser.
- Non si discute.

471
00:26:12,988 --> 00:26:16,112
Dobbiamo trovare un altro modo
per collegare Maddox a Hauser.

472
00:26:16,912 --> 00:26:19,443
E mentre cerchiamo quest'altro collegamento,

473
00:26:19,566 --> 00:26:21,983
il signor Maddox è là fuori,
libero di coprire le sue tracce

474
00:26:21,984 --> 00:26:24,535
o di sparire. Dovremmo almeno dire
al capitano cos'abbiamo scoperto,

475
00:26:24,536 --> 00:26:28,229
spiegare la situazione mettendo in chiaro
che l'identità di Chloe deve restare segreta.

476
00:26:28,231 --> 00:26:29,979
Gliel'ho proposto. Ha detto di no.

477
00:26:29,980 --> 00:26:31,874
E se lo facessimo comunque?
Come lo scoprirebbe?

478
00:26:31,875 --> 00:26:35,215
Proponi di rendermi una bugiarda,
dopo che le ho detto di fidarsi di te?

479
00:26:35,216 --> 00:26:37,815
Siamo alla soglia della soluzione, Watson!

480
00:26:37,816 --> 00:26:40,136
Non hai imparato nulla
da quello che è successo a Bell?

481
00:26:40,817 --> 00:26:42,609
E' stato ferito a causa delle nostre scelte.

482
00:26:42,610 --> 00:26:45,589
Non c'era modo di sapere
che sarebbe stato in pericolo.

483
00:26:45,590 --> 00:26:47,849
Come non c'è modo di sapere
cosa succederà a Chloe

484
00:26:47,850 --> 00:26:50,120
se la coinvolgiamo nell'indagine.

485
00:27:37,809 --> 00:27:40,368
- Hai disattivato l'antifurto.
- Era questione di tempo.

486
00:27:40,369 --> 00:27:43,109
- Anche quello di casa mia.
- Un gioco da ragazzi.

487
00:27:43,469 --> 00:27:46,089
Non si addice proprio
a uno che fa il tuo mestiere.

488
00:27:48,569 --> 00:27:50,749
Ti conviene rimpiazzarli.

489
00:28:08,459 --> 00:28:11,079
Beh, mi pare tu abbia voglia di parlare,
allora parla.

490
00:28:13,519 --> 00:28:16,008
Ho sempre provato compassione

491
00:28:16,009 --> 00:28:18,549
per le vittime dei crimini che indago.

492
00:28:20,889 --> 00:28:22,398
La capacità di...

493
00:28:22,799 --> 00:28:24,849
mettermi nei panni degli altri...

494
00:28:25,139 --> 00:28:27,769
d'immaginare cosa pensano e provano è...

495
00:28:27,899 --> 00:28:30,669
un'abilità necessaria
per determinare un movente.

496
00:28:30,959 --> 00:28:32,719
Un'abilità in cui primeggio.

497
00:28:34,539 --> 00:28:36,051
Questa capacità...

498
00:28:36,552 --> 00:28:38,969
non mi ha mai svantaggiato nel lavoro.

499
00:28:40,239 --> 00:28:43,698
- Ultimamente, però...
- Hai pensato spesso a Bell, ti capisco.

500
00:28:43,699 --> 00:28:47,178
E vuoi rischiare di esasperare il problema
facendomi fare da sponsor?

501
00:28:47,179 --> 00:28:50,139
Nessuno ti fa fare niente, non funziona così.

502
00:28:50,749 --> 00:28:52,759
Credo solo che tu sia pronto.

503
00:28:53,189 --> 00:28:54,422
Pensi che mi farà...

504
00:28:54,423 --> 00:28:55,879
concentrare...

505
00:28:55,949 --> 00:29:00,298
e mi darà una valvola di sfogo per quello
che provo per la situazione del detective.

506
00:29:00,299 --> 00:29:04,089
Anche se così fosse,
devi sempre ricordarti una cosa...

507
00:29:05,879 --> 00:29:08,079
non si tratta solo di te.

508
00:29:10,209 --> 00:29:12,429
Il programma ti ha dato molto.

509
00:29:12,439 --> 00:29:14,739
Non credi sia ora di restituire qualcosa?

510
00:29:44,649 --> 00:29:46,439
Ti sei alzata presto, vedo.

511
00:29:47,079 --> 00:29:50,669
Sono qui da ieri notte, in realtà.
Non riuscivo a dormire, per cui ho lavorato.

512
00:29:51,719 --> 00:29:54,098
Chloe ha detto
che Maddox era un cliente di Hauser,

513
00:29:54,099 --> 00:29:56,588
ma il suo nome non figura
nella lista dei clienti di Hauser.

514
00:29:56,589 --> 00:30:00,059
Ho controllato più volte,
ma non trovo un collegamento fra i due.

515
00:30:00,079 --> 00:30:03,979
Se potessimo provare che Maddox abbia perso
soldi nel marketing piramidale di Hauser...

516
00:30:04,359 --> 00:30:06,999
avremmo il collegamento fra i due,
senza implicare Chloe...

517
00:30:07,129 --> 00:30:09,388
e anche il movente di Maddox per l'omicidio.

518
00:30:09,389 --> 00:30:12,288
Intanto, ho mandato al capitano Gregson
il video di Maddox nel parco,

519
00:30:12,289 --> 00:30:14,879
e l'ho convinto a rilasciarlo alla stampa.

520
00:30:15,310 --> 00:30:18,569
Hai ragione. Se lo portiamo al distretto,
possiamo guadagnare tempo.

521
00:30:18,570 --> 00:30:22,139
E se lo interroghiamo, forse gli facciamo
tirar fuori un altro collegamento.

522
00:30:22,140 --> 00:30:24,069
Hai detto al capitano di Chloe?

523
00:30:24,070 --> 00:30:28,469
No. Ti ricordi che ho notato che mancava
il portatile dalla casa di Rosalie?

524
00:30:28,470 --> 00:30:30,729
Beh, ho ricontrollato,
non è più saltato fuori.

525
00:30:30,730 --> 00:30:33,399
Poi ho detto al capitano
del succo sulla porta di Rosalie,

526
00:30:33,400 --> 00:30:34,929
e di come ci abbia condotto al parco.

527
00:30:34,930 --> 00:30:37,532
<i>Poi gli ho mandato il video
di Maddox che se ne va</i>

528
00:30:37,533 --> 00:30:41,090
con la borsa del portatile in spalla,
intorno all'ora del delitto.

529
00:30:41,900 --> 00:30:44,619
Non gli potevo dare il nome di Maddox,
senza nominare Chloe, ovvio,

530
00:30:44,620 --> 00:30:46,670
ma almeno la sua faccia è là fuori.

531
00:30:47,270 --> 00:30:48,579
So che non è il massimo.

532
00:30:48,580 --> 00:30:50,469
Ma date le circostanze,

533
00:30:50,470 --> 00:30:53,180
era davvero l'unica cosa che potevamo fare.

534
00:30:54,320 --> 00:30:55,880
Ben fatto.

535
00:31:01,400 --> 00:31:02,569
E' il capitano Gregson.

536
00:31:02,570 --> 00:31:05,350
Qualcuno ha riconosciuto Maddox in TV
e ha chiamato la polizia.

537
00:31:06,580 --> 00:31:08,979
Un membro del suo staff
l'ha conosciuto a una raccolta fondi

538
00:31:08,980 --> 00:31:11,179
che la sua associazione
ha organizzato un anno fa.

539
00:31:11,180 --> 00:31:13,059
Ha ritrovato la lista degli ospiti.

540
00:31:13,060 --> 00:31:15,830
La lista ci ha dato un nome, Nelson Maddox.

541
00:31:16,830 --> 00:31:20,360
Me lo ricordo. Me l'ha presentato Donald.

542
00:31:20,450 --> 00:31:23,849
Credo sia stato Donald
a invitarlo alla raccolta fondi.

543
00:31:23,850 --> 00:31:26,640
Può darci qualche altre informazione
sulla relazione fra i due?

544
00:31:26,800 --> 00:31:30,200
Donald me l'ha presentato
come un suo cliente.

545
00:31:30,900 --> 00:31:34,130
Credo abbia a che fare con l'arte.

546
00:31:34,990 --> 00:31:39,579
Infatti, aveva anche donato dei dipinti
per l'asta, quella sera.

547
00:31:39,580 --> 00:31:41,620
Mi pare che siano stati venduti tutti.

548
00:31:42,630 --> 00:31:44,550
Grazie. Sono informazioni molto utili.

549
00:31:46,050 --> 00:31:49,889
Ha detto che Maddox era un cliente di Hauser
che fa parte del mondo dell'arte.

550
00:31:49,890 --> 00:31:51,529
Ho ricontrollato la lista dei clienti,

551
00:31:51,530 --> 00:31:54,379
l'unica cosa che si avvicina
è una galleria d'arte a Chelsea.

552
00:31:54,380 --> 00:31:56,909
Ma il nome di Maddox
non è associato alla galleria.

553
00:31:56,910 --> 00:31:59,029
Ma pensi che possa essere un socio silente?

554
00:31:59,030 --> 00:32:02,260
Beh, spiegherebbe da dove ha preso
i quadri che ha donato.

555
00:32:04,100 --> 00:32:05,440
Mi dispiace...

556
00:32:05,830 --> 00:32:07,900
- no.
- Non lo conosce?

557
00:32:08,902 --> 00:32:11,132
Fabiana, giusto?

558
00:32:11,352 --> 00:32:13,291
Fabiana, possiamo supporre

559
00:32:13,292 --> 00:32:16,141
che lei non sia la titolare
di questa impresa?

560
00:32:16,142 --> 00:32:17,742
Perché lo dovrebbe supporre?

561
00:32:18,222 --> 00:32:21,051
Non volevo offenderla.
Di sicuro è uno stimato membro dello staff.

562
00:32:21,052 --> 00:32:23,301
Ma conosce il proprietario, o proprietari?

563
00:32:23,302 --> 00:32:24,551
Certo.

564
00:32:24,552 --> 00:32:26,471
Ma non conosce l'uomo nella foto.

565
00:32:26,472 --> 00:32:29,382
E il nome Nelson Maddox non le dice niente.

566
00:32:29,482 --> 00:32:30,912
No, mi dispiace.

567
00:32:31,382 --> 00:32:35,752
Le dispiace se diamo un'occhiata?
Siamo estimatori dei neo-deconcettualisti.

568
00:32:35,842 --> 00:32:38,162
- Certo.
- Grazie.

569
00:32:40,462 --> 00:32:43,621
Neo-deconcettualisti? Non esistono.

570
00:32:43,622 --> 00:32:46,102
Non dirlo a Fabiana,
la cosa la distruggerebbe.

571
00:32:46,942 --> 00:32:50,021
Ha mentito platealmente quando ha detto
di non conoscere Nelson Maddox.

572
00:32:50,022 --> 00:32:51,632
Sì, certo.

573
00:33:03,795 --> 00:33:05,185
Permesso.

574
00:33:11,185 --> 00:33:12,625
Hai visto qualcosa?

575
00:33:15,675 --> 00:33:18,464
Fabiana, stamattina ha aperto lei
la galleria?

576
00:33:18,465 --> 00:33:20,975
- Sì.
- Niente fuori posto?

577
00:33:21,105 --> 00:33:22,174
No.

578
00:33:22,275 --> 00:33:23,305
No.

579
00:33:27,735 --> 00:33:29,615
Strisciate di tacchi sul pavimento.

580
00:33:30,915 --> 00:33:31,915
Già.

581
00:33:32,285 --> 00:33:34,295
Come se qualcuno fosse stato trascinato...

582
00:33:35,715 --> 00:33:37,135
qua fuori.

583
00:34:27,700 --> 00:34:29,249
Vuole modificare le sue risposte?

584
00:34:29,250 --> 00:34:33,250
Pare proprio che Nelson Maddox
abbia un collegamento con la galleria.

585
00:34:42,530 --> 00:34:46,229
Allora... la macchina di Maddox
era parcheggiata qua vicino,

586
00:34:46,230 --> 00:34:49,459
e dentro ci abbiamo trovato una pistola,
il calibro corrisponde,

587
00:34:49,460 --> 00:34:54,141
e lo stesso tipo di corda usata
per legare Donald Hauser e Rosalie Nuñez.

588
00:34:54,681 --> 00:34:56,390
Ora, viste le circostanze,

589
00:34:56,391 --> 00:35:00,790
Fabiana ha ammesso
che Maddox fosse un socio silente,

590
00:35:00,791 --> 00:35:03,230
e che il suo ambito di lavoro principale

591
00:35:03,231 --> 00:35:07,420
fosse smerciare droga
a un tipo di clientela più discreta.

592
00:35:07,421 --> 00:35:09,140
Cioè, uno spacciatore per gente ricca.

593
00:35:09,141 --> 00:35:11,346
Probabile che i titolari
non volessero ammettere

594
00:35:11,347 --> 00:35:13,791
di avere uno spacciatore fra gli investitori.

595
00:35:13,931 --> 00:35:15,880
Da qui, il suo silenzio iniziale.

596
00:35:15,881 --> 00:35:18,230
Per cui Maddox aveva investito soldi
nella galleria,

597
00:35:18,231 --> 00:35:20,810
e la galleria era cliente di Donald Hauser.

598
00:35:20,811 --> 00:35:23,130
Questo spiega il perché
Maddox abbia ucciso Hauser.

599
00:35:23,131 --> 00:35:25,860
Ma la domanda è, chi ha ucciso Maddox?

600
00:35:25,861 --> 00:35:29,841
E perché Maddox ha ucciso Rosalie Nuñez
e poi le ha rubato il portatile?

601
00:35:29,932 --> 00:35:33,800
Avrà trovato qualcosa su Maddox mentre
indagava sul marketing piramidale di Hauser.

602
00:35:33,801 --> 00:35:38,431
Ma se l'unica connessione tra i due era
la galleria, cosa c'è di così incriminante?

603
00:35:41,508 --> 00:35:43,418
Watson, credo tu abbia ragione.

604
00:35:43,670 --> 00:35:45,621
- Su cosa?
- Rosalie Nuñez...

605
00:35:45,622 --> 00:35:48,260
aveva capito che questa galleria
nascondeva dell'altro.

606
00:35:48,564 --> 00:35:49,796
I bollini rossi...

607
00:35:50,286 --> 00:35:52,300
posti sul muro, di fianco ad alcune opere.

608
00:35:52,301 --> 00:35:54,019
Come in tutte le gallerie d'arte...

609
00:35:54,020 --> 00:35:57,086
vengono posti in prossimità degli articoli
che sono stati venduti.

610
00:35:57,087 --> 00:35:58,654
Tuttavia, in questa galleria...

611
00:35:59,900 --> 00:36:04,731
i bollini sono stati posizionati
esattamente ogni 3 articoli.

612
00:36:05,673 --> 00:36:09,491
Come se un singolo individuo,
che camminava ad un'andatura costante...

613
00:36:10,097 --> 00:36:11,558
girando per la stanza...

614
00:36:12,599 --> 00:36:14,117
avesse apposto i bollini...

615
00:36:15,790 --> 00:36:19,946
decretando in maniera del tutto casuale
quali pezzi fossero stati venduti.

616
00:36:20,264 --> 00:36:22,023
La realtà non è mai così ordinata.

617
00:36:22,521 --> 00:36:26,661
Ci troviamo dinanzi
a una menzogna mal congegnata.

618
00:36:26,662 --> 00:36:31,593
Ritengo che l'utilità dei bollini sia di
simulare il normale svolgersi dell'attività.

619
00:36:31,594 --> 00:36:32,895
Poiché, in verità...

620
00:36:32,896 --> 00:36:36,586
questa galleria è più probabilmente
una facciata per il riciclaggio di denaro.

621
00:36:38,827 --> 00:36:39,984
Fabiana?

622
00:36:40,262 --> 00:36:42,826
Posso disturbarla con un'ultima cosa?
I vostri registri.

623
00:36:42,827 --> 00:36:44,705
Se le opere sulle pareti sono state vendute,

624
00:36:44,706 --> 00:36:47,662
avrete preso nota
anche degli acquirenti, vero?

625
00:36:48,860 --> 00:36:49,860
Sì.

626
00:36:55,038 --> 00:36:56,338
Volevate vedermi?

627
00:36:56,408 --> 00:37:00,007
Jacob Weiss, le presento
il capitano Gregson, polizia di New York.

628
00:37:00,777 --> 00:37:01,977
Piacere.

629
00:37:02,797 --> 00:37:04,440
Ha fatto un ottimo lavoro.

630
00:37:04,690 --> 00:37:09,495
Riparare, anche in piccola misura,
agli orribili eventi perpetrati decenni fa.

631
00:37:10,854 --> 00:37:14,320
Mi chiedo cosa proverebbero
i sopravvissuti dell'Olocausto

632
00:37:14,321 --> 00:37:18,760
nell'apprendere che sono stati rivendicati
dei soldi a loro nome, a loro insaputa...

633
00:37:19,164 --> 00:37:21,276
o senza mai vederne un centesimo.

634
00:37:21,277 --> 00:37:22,300
Scusi?

635
00:37:22,301 --> 00:37:24,548
Si è appropriato dei capitali
della sua no-profit

636
00:37:24,549 --> 00:37:28,211
registrando falsi diritti
in nome di sopravvissuti che sono morti...

637
00:37:28,212 --> 00:37:29,937
o che non ne erano a conoscenza.

638
00:37:29,999 --> 00:37:33,454
- Come osate accusarmi?
- Questa è una lista di persone...

639
00:37:33,649 --> 00:37:36,883
che avrebbero acquistato
opere d'arte dalla galleria di Maddox.

640
00:37:37,028 --> 00:37:39,829
La stessa galleria che sostiene
di non aver mai sentito nominare.

641
00:37:39,962 --> 00:37:43,435
La cosa buffa è che ricordo di aver già visto
questi nomi da qualche parte.

642
00:37:43,911 --> 00:37:45,011
Proprio qui...

643
00:37:45,043 --> 00:37:46,223
sulla sua scultura.

644
00:37:47,062 --> 00:37:48,612
Strana coincidenza, non trova?

645
00:37:49,476 --> 00:37:51,434
I clienti della galleria...

646
00:37:51,887 --> 00:37:53,484
sono i sopravvissuti aiutati da lei.

647
00:37:53,502 --> 00:37:55,980
Lei e Nelson Maddox eravate soci in affari.

648
00:37:56,124 --> 00:37:58,307
Puliva il denaro sporco
attraverso la sua galleria.

649
00:37:58,308 --> 00:38:01,450
Era questa la prova incriminante presente
nei file su Donald Hauser.

650
00:38:01,451 --> 00:38:04,868
Abbiamo il forte sospetto che Hauser,
in quanto auditor della sua no-profit,

651
00:38:04,869 --> 00:38:08,316
avesse capito cosa stesse accadendo,
e perfino lui non è riuscito ad accettarlo.

652
00:38:08,357 --> 00:38:11,969
Quando il suo castello di carte ha iniziato
a crollare e ha scelto di togliersi la vita,

653
00:38:11,970 --> 00:38:16,869
ha anche deciso di condividere con
Rosalie Nuñez quanto sapeva sulla sua frode.

654
00:38:16,870 --> 00:38:20,749
Forse, usando le sue parole, si è trattato
di una compensazione karmica.

655
00:38:20,751 --> 00:38:22,931
Crediamo che il suo errore
sia stato avvisarla.

656
00:38:23,171 --> 00:38:25,648
Probabilmente
durante la cena di quella notte.

657
00:38:25,649 --> 00:38:27,538
<i>Ha avuto tempo per contattare Maddox,</i>

658
00:38:27,539 --> 00:38:30,592
<i>che poi ha torturato Hauser
per sapere dove fossero i file.</i>

659
00:38:30,748 --> 00:38:33,471
Quindi, Maddox ha ucciso Rosalie,
e le ha preso il portatile.

660
00:38:33,496 --> 00:38:36,417
Quando ha visto al notiziario
che avevamo identificato Maddox,

661
00:38:36,418 --> 00:38:37,588
l'ha ucciso...

662
00:38:37,772 --> 00:38:39,164
per coprire le sue tracce.

663
00:38:39,165 --> 00:38:42,891
Stiamo già procedendo con la disamina
della lista dei presunti acquirenti di opere.

664
00:38:42,892 --> 00:38:45,627
Finora, né loro né le loro famiglie...

665
00:38:45,628 --> 00:38:49,064
sapevano di essersi aggiudicati
un compenso a 5 zeri.

666
00:38:49,072 --> 00:38:52,434
Suppongo che non abbia voglia
di spiegare come sia possibile.

667
00:38:58,555 --> 00:38:59,970
Scusi, stavo...

668
00:39:00,311 --> 00:39:01,944
stavo cercando il capitano Gregson.

669
00:39:01,985 --> 00:39:03,200
Detective Bell.

670
00:39:03,853 --> 00:39:05,200
Non si preoccupi, entri pure.

671
00:39:07,727 --> 00:39:08,860
Frank Da Silva.

672
00:39:11,437 --> 00:39:12,637
Si accomodi.

673
00:39:13,170 --> 00:39:14,170
Lei è...

674
00:39:14,442 --> 00:39:16,060
il vice sovrintendente Da Silva?

675
00:39:16,061 --> 00:39:20,068
Il capitano Gregson è stato così gentile
da cederci l'ufficio per parlare in privato.

676
00:39:21,141 --> 00:39:22,828
Cosa sa...

677
00:39:23,369 --> 00:39:25,262
della mia divisione, detective?

678
00:39:26,373 --> 00:39:30,342
Mi sono fatto una buona idea. Lei è a capo
di un'unità speciale, di sorveglianza?

679
00:39:30,343 --> 00:39:32,160
E' chiamata Unità Demografica.

680
00:39:34,658 --> 00:39:36,480
Il nome non l'ho scelto io.

681
00:39:37,143 --> 00:39:38,343
Lo ritengo...

682
00:39:38,730 --> 00:39:41,228
davvero un eufemismo. Lo fa...

683
00:39:41,921 --> 00:39:44,113
sembrare come
se facessimo qualcosa di sbagliato.

684
00:39:44,796 --> 00:39:45,939
Invece non è così.

685
00:39:46,825 --> 00:39:47,925
Semplicemente...

686
00:39:48,728 --> 00:39:51,192
teniamo d'occhio certi gruppi.

687
00:39:51,417 --> 00:39:54,131
Ascoltiamo le conversazioni sospette.

688
00:39:54,132 --> 00:39:57,016
Credo che se esamina attentamente
quello che facciamo...

689
00:39:57,765 --> 00:40:00,246
converrà che proteggiamo la città.

690
00:40:00,247 --> 00:40:02,878
- Non deve convincere me...
- No, ma mi piacerebbe.

691
00:40:03,443 --> 00:40:05,054
- Scusi?
- Volevo parlarle

692
00:40:05,055 --> 00:40:08,110
perché mi è stata fatta presente
la sua situazione.

693
00:40:08,957 --> 00:40:11,393
Mi hanno detto che è...

694
00:40:11,882 --> 00:40:13,910
un detective eccezionale.

695
00:40:14,803 --> 00:40:17,845
E' un uomo con la testa sulle spalle...

696
00:40:18,257 --> 00:40:20,381
che, per cause non attribuibili a lei...

697
00:40:20,993 --> 00:40:24,113
potrebbe restare confinato
a un lavoro d'ufficio...

698
00:40:24,873 --> 00:40:26,554
per molto altro tempo.

699
00:40:30,549 --> 00:40:31,549
O...

700
00:40:32,898 --> 00:40:34,442
potrebbe venire a lavorare per me.

701
00:40:37,615 --> 00:40:39,794
La cosa le potrebbe interessare, detective?

702
00:40:42,136 --> 00:40:46,355
Le interessa proteggere la sua città
da un futuro attacco terroristico?

703
00:40:59,295 --> 00:41:00,413
Avanti!

704
00:41:05,738 --> 00:41:06,738
Randall...

705
00:41:07,038 --> 00:41:08,121
grazie di essere venuto.

706
00:41:09,911 --> 00:41:10,911
Figurati.

707
00:41:14,913 --> 00:41:16,089
Bella casa.

708
00:41:19,850 --> 00:41:20,993
Vuoi accomodarti?

709
00:41:37,797 --> 00:41:38,888
Ascolta, amico...

710
00:41:39,861 --> 00:41:42,487
- se non vuoi farmi da sponsor, va bene.
- Lo farò.

711
00:41:44,373 --> 00:41:45,373
Lo farò.

712
00:41:54,185 --> 00:41:57,370
Quando ho scelto Alfredo come sponsor,
l'ho fatto senza rifletterci.

713
00:41:57,372 --> 00:42:00,151
Ero costretto a trovarne uno,
quindi l'ho scelto a caso.

714
00:42:00,974 --> 00:42:04,508
Non nutrivo alcuna aspettativa su di lui,
e sul programma in generale.

715
00:42:04,750 --> 00:42:06,356
Né credevo di averne bisogno.

716
00:42:09,280 --> 00:42:10,480
Mi sbagliavo.

717
00:42:12,183 --> 00:42:16,079
Mi ha insegnato
a trarre il meglio dal programma.

718
00:42:18,426 --> 00:42:19,651
Non mi ha viziato.

719
00:42:19,652 --> 00:42:23,242
E lo stesso farò io con te, se decideremo
di formalizzare questo rapporto.

720
00:42:23,418 --> 00:42:26,264
Se sei in cerca di un amico,
hai sbagliato persona.

721
00:42:26,358 --> 00:42:29,233
Se ti serve un terapista,
sarò lieto di fornirtene una lista.

722
00:42:29,234 --> 00:42:32,620
Io sarò sempre e solo il tuo sponsor.

723
00:42:33,402 --> 00:42:34,956
Ti renderò partecipe dei miei metodi,

724
00:42:34,957 --> 00:42:38,282
e spererò che tu sia tenace nell'astenerti
tanto quanto lo sono stato io.

725
00:42:38,653 --> 00:42:40,399
Reputi accettabili queste condizioni?

726
00:42:42,004 --> 00:42:43,141
Sei pulito.

727
00:42:44,471 --> 00:42:46,444
E lo sei da molto tempo.

728
00:42:47,928 --> 00:42:50,245
Certo che trovo accettabili le condizioni.

729
00:42:54,700 --> 00:42:56,600
www.subsfactory.it

