1
00:00:00,984 --> 00:00:02,405
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,434 --> 00:00:04,451
- Mi hai rovinato la vita.
- Pistola!

3
00:00:06,030 --> 00:00:08,577
L'embolo ha ostruito
l'arteria succlavia destra.

4
00:00:08,632 --> 00:00:11,118
Ha ostruito il flusso sanguigno
del braccio per circa 30 minuti.

5
00:00:11,152 --> 00:00:13,505
Potrebbe non riacquistare l'uso dell'arto.

6
00:00:13,540 --> 00:00:16,655
Qui si tratta del tuo senso di colpa.
Non sei responsabile per cos'è successo.

7
00:00:16,670 --> 00:00:19,584
Ma stavolta, per la tua tendenza
a oltrepassare i limiti burocratici...

8
00:00:19,599 --> 00:00:21,103
hanno sparato a un uomo che rispetti.

9
00:00:21,118 --> 00:00:24,289
- Potresti avermi salvato la vita.
- Preferirei che non tornassi più.

10
00:00:36,012 --> 00:00:37,723
Ma guardati, mancino!

11
00:00:38,612 --> 00:00:41,137
Beh, la vita cambia, no?

12
00:00:41,257 --> 00:00:44,183
Perlomeno oggi, la maggior parte
delle scartoffie si compilano col computer.

13
00:00:44,498 --> 00:00:46,485
Ti ho preparato qualcosa
da cuocere al microonde.

14
00:00:46,530 --> 00:00:50,076
Niente di che, la pasta al forno
è all'apice delle mie abilità culinarie.

15
00:00:51,023 --> 00:00:52,893
Grazie. Molto gentile da parte tua.

16
00:00:53,643 --> 00:00:55,603
Cos'ha detto il medico della mano?

17
00:00:56,238 --> 00:00:58,743
Non lo sa. Sono passate solo poche settimane.

18
00:00:58,758 --> 00:01:02,457
La fisioterapia aiuta, ma continuano a dirmi
che il danno è permanente.

19
00:01:03,280 --> 00:01:05,347
Beh, il fatto che tu sia tornato
al lavoro è positivo.

20
00:01:05,426 --> 00:01:06,430
Già.

21
00:01:06,627 --> 00:01:09,942
Se definisci le scartoffie
da compilare "lavoro"...

22
00:01:10,062 --> 00:01:13,841
Ehi, dicono che imparare a scrivere
con l'altra mano, allena il cervello.

23
00:01:13,961 --> 00:01:16,149
Apre nuove strade, ti mantiene giovane.

24
00:01:16,672 --> 00:01:17,734
Grandioso.

25
00:01:17,954 --> 00:01:21,953
Se il trauma durerà parecchio,
avrò molto tempo per godermelo.

26
00:01:23,467 --> 00:01:25,074
Marcus, credi di...

27
00:01:25,622 --> 00:01:27,180
aver bisogno di parlarne con qualcuno?

28
00:01:27,245 --> 00:01:29,938
No, francamente penso di aver bisogno
di parlare meno e basta.

29
00:01:34,133 --> 00:01:35,828
Grazie ancora per la cena.

30
00:01:35,948 --> 00:01:36,952
Ok?

31
00:01:40,221 --> 00:01:41,962
D'accordo, ci vediamo dopo.

32
00:01:53,986 --> 00:01:55,822
Non colpire il sensore di prossimità.

33
00:02:08,622 --> 00:02:11,586
Ti spiace fare un paio di passi indietro?
Mi sento un po' osservato.

34
00:02:21,981 --> 00:02:24,344
Ehi! Sei impazzito?

35
00:02:24,653 --> 00:02:26,082
E' auto da mezzo milione di dollari!

36
00:02:26,106 --> 00:02:28,449
Quando ti hanno assunto
per testare le misure di sicurezza,

37
00:02:28,469 --> 00:02:30,770
sapevano che ci sarebbe stato
qualche danno da usura.

38
00:02:30,809 --> 00:02:32,289
Non un'impronta di piede
sulla fiancata!

39
00:02:32,314 --> 00:02:34,600
Ne saranno compiaciuti.
Il loro sistema è inespugnabile.

40
00:02:34,630 --> 00:02:37,422
In realtà, è del tutto vulnerabile.
Gli ho dato dieci calci, oggi.

41
00:02:41,716 --> 00:02:43,457
Hai molte cose per la testa.

42
00:02:43,645 --> 00:02:46,311
Con tutto quello che è successo
al tuo amico... al detective.

43
00:02:46,705 --> 00:02:49,492
E' del tutto irrilevante
per violare un sistema di allarme.

44
00:02:50,001 --> 00:02:51,043
Ovviamente.

45
00:02:56,345 --> 00:02:59,701
Il mio comportamento, che ha portato
al ferimento del detective Bell...

46
00:02:59,741 --> 00:03:01,554
era del tutto corretto.

47
00:03:02,100 --> 00:03:03,909
Ho riconsiderato ogni scelta che ho fatto...

48
00:03:03,933 --> 00:03:05,832
ogni particolare delle indagini...

49
00:03:05,881 --> 00:03:09,175
ed è incontestabile,
per qualsiasi analisi del rischio razionale,

50
00:03:09,195 --> 00:03:11,192
che ho agito in modo corretto.

51
00:03:12,849 --> 00:03:15,063
Allora... perché non riesco
a superare la cosa?

52
00:03:15,088 --> 00:03:18,262
Perché questa cosa continua a disturbare
il mio bene...

53
00:03:18,338 --> 00:03:20,822
più prezioso, la mia concentrazione?

54
00:03:21,292 --> 00:03:22,846
Forse dovremmo andare un incontro.

55
00:03:26,014 --> 00:03:27,917
Non sono venuto qui,
per stare col mio sponsor,

56
00:03:27,918 --> 00:03:29,575
ma con un amico e un collega,

57
00:03:29,605 --> 00:03:32,637
le cui vocazioni sfociano
in alcuni interessi comuni.

58
00:03:32,948 --> 00:03:35,671
Inoltre, credo di aver bisogno
di questo, stasera.

59
00:03:37,521 --> 00:03:38,537
Ok.

60
00:03:41,238 --> 00:03:43,379
Ma domani andremo a un incontro.

61
00:03:51,234 --> 00:03:53,921
<i>Le accuse continuano ad accumularsi
per Donald Hauser,</i>

62
00:03:53,935 --> 00:03:56,737
<i>il promotore finanziario di fiducia
dell'élite di New York.</i>

63
00:03:56,924 --> 00:04:00,203
<i>Potrebbe infatti, aver portato avanti
uno schema di Ponzi decennale.</i>

64
00:04:00,223 --> 00:04:02,346
<i>Le fonti interne della CTS, confermano</i>

65
00:04:02,361 --> 00:04:05,284
<i>che stanno analizzando
i fondi speculativi di Hauser,</i>

66
00:04:05,286 --> 00:04:08,092
<i>che sembrano comprendere
dei consistenti rendimenti annui,</i>

67
00:04:08,127 --> 00:04:09,989
<i>pari a più del 12%.</i>

68
00:04:09,991 --> 00:04:12,757
<i>Grazie alle indagini della giornalista
free lance, Rosalie Nuñez,</i>

69
00:04:12,801 --> 00:04:14,674
<i>che ha lanciato l'allarme per prima,</i>

70
00:04:14,720 --> 00:04:17,856
<i>ora sappiamo che quei rendimenti
erano solo menzogne.</i>

71
00:04:18,196 --> 00:04:20,783
<i>Se è così, su Hauser penderanno
accuse giudiziarie,</i>

72
00:04:20,818 --> 00:04:23,230
<i>che potrebbero incarcerarlo
per il resto della sua vita.</i>

73
00:04:23,289 --> 00:04:26,138
<i>Mentre centinaia dei suoi investitori
stanno apprendendo la notizia</i>

74
00:04:26,148 --> 00:04:28,407
<i>che i loro risparmi di una vita
sono svaniti.</i>

75
00:04:28,841 --> 00:04:32,893
<i>Né Hauser, né altri della società,
hanno voluto commentare la vicenda.</i>

76
00:04:33,628 --> 00:04:36,599
<i>I titoli si sono relativamente abbassati,
oggi, secondo gli analisti...</i>

77
00:04:43,406 --> 00:04:44,506
Dio!

78
00:04:52,634 --> 00:04:53,690
Fermo!

79
00:04:57,718 --> 00:05:00,138
Stavo per suicidarmi!

80
00:05:00,706 --> 00:05:01,953
Ti prego.

81
00:05:02,630 --> 00:05:04,795
- Quel che è fatto, è fatto.
- Lo so.

82
00:05:04,839 --> 00:05:06,618
E' proprio di questo che voglio parlare.

83
00:05:10,081 --> 00:05:12,360
Donald, sono io.

84
00:05:19,562 --> 00:05:21,113
LADRO

85
00:05:22,891 --> 00:05:25,891
Subsfactory presenta:
Elementary 2x11 - Internal Audit

86
00:05:29,687 --> 00:05:33,874
Traduzione: MissMedical, Fabiolita91,
seanma, Kapan, Vod, Morgana88

87
00:05:45,352 --> 00:05:46,783
Revisione: Adduari

88
00:05:49,730 --> 00:05:52,400
www.subsfactory.it

89
00:05:57,583 --> 00:05:59,756
Qualcuno ha della rabbia su cui lavorare.

90
00:05:59,824 --> 00:06:02,245
Se rubi centinaia di milioni di dollari
dai risparmi della gente,

91
00:06:02,246 --> 00:06:04,876
è probabile che qualcuno si arrabbi.

92
00:06:05,868 --> 00:06:07,373
Chi l'ha trovato?

93
00:06:07,796 --> 00:06:12,152
La chef personale. E' entrata e ha detto
che l'allarme era spento e la TV accesa.

94
00:06:12,153 --> 00:06:13,796
E' di là... in cucina.

95
00:06:14,299 --> 00:06:16,299
Signorina... Butler?

96
00:06:20,807 --> 00:06:23,395
Signorina Butler, lei è Joan Watson.

97
00:06:26,997 --> 00:06:30,105
- Mi spiace incontrarla in queste circostanze.
- Grazie.

98
00:06:31,392 --> 00:06:33,607
La signorina Watson e il suo partner,
il signor Holmes,

99
00:06:33,622 --> 00:06:35,191
sono consulenti del dipartimento.

100
00:06:35,260 --> 00:06:37,294
Lei è una chef personale?

101
00:06:37,329 --> 00:06:40,389
Il signor Hauser era mio cliente
da molto tempo.

102
00:06:40,509 --> 00:06:44,572
Preparavo i pasti a casa e li portavo qui,
qualche volta a settimana.

103
00:06:45,444 --> 00:06:47,881
Ha idea di chi volesse far del male
al signor Hauser?

104
00:06:48,510 --> 00:06:51,400
Con quello che ha detto la stampa,
un sacco di gente.

105
00:06:51,435 --> 00:06:52,701
Cosa... sta facendo?

106
00:06:57,591 --> 00:07:00,323
Ha una... sua routine.

107
00:07:01,031 --> 00:07:02,032
Capitano?

108
00:07:04,023 --> 00:07:05,350
Mi perdoni.

109
00:07:06,668 --> 00:07:09,183
Sbaglio o la pistola della vittima
è stata trovata qui?

110
00:07:09,460 --> 00:07:12,258
Sì, dai primi agenti intervenuti sulla scena.
Era registrata a suo nome.

111
00:07:12,298 --> 00:07:15,528
Comunque il calibro è diverso
dal bossolo rinvenuto sul pavimento.

112
00:07:15,562 --> 00:07:18,040
Penso che Hauser abbia cercato di difendersi,

113
00:07:18,160 --> 00:07:19,344
senza aver sparato.

114
00:07:19,373 --> 00:07:22,619
Ti assicuro che Hauser non ha mai usato
quella pistola per difendersi.

115
00:07:22,658 --> 00:07:24,057
Almeno non all'inizio.

116
00:07:24,058 --> 00:07:26,537
Piuttosto, era deciso a suicidarsi...

117
00:07:27,060 --> 00:07:29,333
quando è stato sgarbatamente interrotto.

118
00:07:30,083 --> 00:07:32,804
La pistola era conservata qui,
in questo cassetto.

119
00:07:32,806 --> 00:07:35,574
Chiunque l'abbia presa,
si è disturbato a richiudere il cassetto,

120
00:07:35,588 --> 00:07:36,692
dopo averla presa.

121
00:07:36,722 --> 00:07:40,523
E' un'azione molto improbabile da commettere,
durante un'intrusione violenta in casa.

122
00:07:41,015 --> 00:07:44,981
No. La pistola del signor Hauser
era già fuori, all'arrivo dell'assassino.

123
00:07:45,445 --> 00:07:46,531
Il whiskey.

124
00:07:46,532 --> 00:07:50,436
Glen Lochaber, 1926,
botte singola, più di 55 anni.

125
00:07:51,088 --> 00:07:55,870
Ne sono state prodotte solo 100 bottiglie.
Sarà costato all'incirca 10 mila dollari.

126
00:07:55,871 --> 00:07:59,374
E' la proverbiale "roba buona", e...

127
00:07:59,490 --> 00:08:03,241
a giudicare dall'anello di polvere
sul bancone nella sua posizione,

128
00:08:04,136 --> 00:08:06,493
lo conservava per le occasioni importanti.

129
00:08:06,494 --> 00:08:09,948
La signorina Butler ha detto che
la televisione era accesa, quando è entrata.

130
00:08:10,303 --> 00:08:12,749
Sappiamo bene quale notizia c'era
nei notiziari di ieri sera.

131
00:08:12,750 --> 00:08:15,785
Perfino Hauser era qui seduto, a guardare...

132
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
mentre si riempiva il bicchiere
fino all'orlo.

133
00:08:18,290 --> 00:08:20,274
Non aveva più motivo di conservarlo.

134
00:08:20,275 --> 00:08:21,410
Infine...

135
00:08:24,440 --> 00:08:25,740
lubrificante per pistole...

136
00:08:26,182 --> 00:08:27,724
nel palato.

137
00:08:28,111 --> 00:08:29,588
L'ironia delle ironie.

138
00:08:29,982 --> 00:08:32,100
Il nostro assassino è arrivato
giusto in tempo

139
00:08:32,101 --> 00:08:34,450
per impedire al signor Hauser di suicidarsi.

140
00:08:34,608 --> 00:08:35,669
E allora?

141
00:08:35,957 --> 00:08:39,029
L'assassino voleva solo
torturarlo un po', prima?

142
00:08:39,331 --> 00:08:42,592
Probabilmente non l'avrà soddisfatto
come riavere i suoi soldi, ma...

143
00:08:43,596 --> 00:08:45,593
chi si accontenta gode, no?

144
00:08:46,763 --> 00:08:50,632
Secondo questo articolo, potrebbero esserci
più di mille persone colpite

145
00:08:50,633 --> 00:08:52,694
dal marketing piramidale di Donald Hauser.

146
00:08:53,086 --> 00:08:54,952
Direi che abbiamo un bel po' da fare, no?

147
00:08:54,953 --> 00:08:57,303
In realtà, avrei un'idea migliore
di dove cominciare.

148
00:08:57,304 --> 00:08:59,156
La chef, Chloe Butler.

149
00:09:00,756 --> 00:09:01,723
Perché?

150
00:09:01,724 --> 00:09:03,766
Hai visto com'era nervosa
quando l'hai interrogata?

151
00:09:03,767 --> 00:09:05,965
L'aptica urlava che nascondesse qualcosa.

152
00:09:05,966 --> 00:09:08,580
Beh, aveva appena scoperto
il cadavere mutilato del suo capo.

153
00:09:08,581 --> 00:09:11,245
Anche il suo alibi
lascia un po' a desiderare, non credi?

154
00:09:11,922 --> 00:09:14,510
Solo perché ha detto di trovarsi
a casa da sola all'ora dell'omicidio,

155
00:09:14,511 --> 00:09:17,058
- non vuol dire che sia stata lei.
- Nemmeno il contrario.

156
00:09:17,758 --> 00:09:19,562
Certo, non c'è carenza di sospettati,

157
00:09:19,563 --> 00:09:22,207
ma sembra valga la pena cominciare
dalla signorina Butler.

158
00:09:24,936 --> 00:09:26,674
POSSIAMO PARLARE?
DA ME? TRA UN'ORA?

159
00:09:27,939 --> 00:09:29,995
Hai visto il detective Bell ieri sera, no?

160
00:09:30,696 --> 00:09:31,896
Sì, l'ho visto.

161
00:09:33,085 --> 00:09:34,085
E?

162
00:09:34,927 --> 00:09:37,702
Sta meglio.
Per adesso è dietro una scrivania, ma...

163
00:09:37,703 --> 00:09:41,295
almeno si dà da fare. Anzi, gli ho promesso
che avrei sbrigato qualche commissione.

164
00:09:41,421 --> 00:09:42,859
Torno presto.

165
00:09:43,844 --> 00:09:46,870
Se non sono qui,
sarò in centrale a controllare i fascicoli.

166
00:09:46,898 --> 00:09:49,423
Ti scrivo, se identifico
l'assassino del signor Hauser,

167
00:09:49,424 --> 00:09:51,396
tutto solo soletto.

168
00:09:59,763 --> 00:10:01,976
Mi dispiace per questa mattina.

169
00:10:01,977 --> 00:10:04,262
- Io...
- Tranquilla.

170
00:10:04,669 --> 00:10:06,797
Davvero. Non hai fatto niente di sbagliato.

171
00:10:12,513 --> 00:10:14,548
Non posso credere che tu abbia un bambino!

172
00:10:14,994 --> 00:10:16,699
Tu non riesci a crederci?

173
00:10:19,646 --> 00:10:22,209
Allora, hai detto che il padre non...

174
00:10:23,479 --> 00:10:24,775
non c'è?

175
00:10:24,858 --> 00:10:28,787
Non direi di essere migliorata in fatto
di uomini solo perché adesso sono pulita.

176
00:10:29,510 --> 00:10:31,327
Ross, il mio ex...

177
00:10:31,328 --> 00:10:35,219
per quanto riguarda le cattive decisioni,
è il primo in classifica in fatto di eroina.

178
00:10:36,458 --> 00:10:38,394
Ma, ehi, mi ha dato Shane.

179
00:10:39,779 --> 00:10:41,408
Non avevo idea...

180
00:10:41,409 --> 00:10:43,659
di cosa fare quando ti ho visto.

181
00:10:43,660 --> 00:10:47,021
Non sapevo avessi cambiato lavoro,
e con la polizia lì,

182
00:10:47,022 --> 00:10:49,082
non sapevo se fossi obbligata per legge

183
00:10:49,083 --> 00:10:52,675
- a dire che ti conoscessi o...
- Chloe, non c'è nessun giusto o sbagliato.

184
00:10:52,941 --> 00:10:57,230
Se incontro un vecchio cliente in un ambiente
sociale, lascio che decida se parlarne o no.

185
00:10:57,231 --> 00:10:58,638
Sei stata visibilmente...

186
00:10:58,880 --> 00:11:01,195
presa alla sprovvista,
quindi ho preso la parola.

187
00:11:01,924 --> 00:11:04,272
E' che provo a non dire a nessuno...

188
00:11:04,273 --> 00:11:06,262
di quel periodo della mia vita.

189
00:11:06,337 --> 00:11:08,465
Se posso evitarlo.

190
00:11:08,564 --> 00:11:09,917
Vai ancora agli incontri?

191
00:11:09,918 --> 00:11:13,986
Sì, certo. Non significa
che non parli con nessuno, ma...

192
00:11:14,702 --> 00:11:18,254
prendo seriamente il punto dell'anonimato.

193
00:11:19,460 --> 00:11:22,118
A dire il vero,
è una delle ragioni per cui volevo vederti.

194
00:11:22,257 --> 00:11:25,700
Con il tuo permesso, vorrei raccontare
la tua storia al mio partner.

195
00:11:26,010 --> 00:11:27,110
Perché?

196
00:11:27,377 --> 00:11:30,474
E' molto perspicace. Ha capito
che stavi nascondendo qualcosa, ieri sera.

197
00:11:30,475 --> 00:11:33,781
Pensava che avesse a che fare
con quello che è successo a Donald Hauser.

198
00:11:33,782 --> 00:11:35,960
Pensa che sia una sospettata?

199
00:11:35,992 --> 00:11:37,964
Hai solo attirato la sua attenzione.

200
00:11:38,341 --> 00:11:42,377
Se non te la senti, lo capisco perfettamente.
Se invece sì,

201
00:11:42,650 --> 00:11:46,105
sappi che l'accordo di riservatezza
si estenderebbe anche a lui.

202
00:11:47,532 --> 00:11:50,777
Voglio solo assicurarmi che
le indagini vadano per il verso giusto.

203
00:11:52,477 --> 00:11:54,764
Devi davvero fidarti di lui.

204
00:11:56,157 --> 00:11:57,257
E' così.

205
00:12:09,896 --> 00:12:10,896
Ehi.

206
00:12:11,621 --> 00:12:13,402
Possiamo parlare di Chloe Butler?

207
00:12:15,246 --> 00:12:18,244
Nel 2009, era una degli chef
più acclamati della città.

208
00:12:18,245 --> 00:12:21,113
- Sì, ho fatto delle ricerche su di lei.
- Beh, non sai tutto.

209
00:12:21,114 --> 00:12:24,512
L'attenzione è stata troppa per lei,
e ha conosciuto persone sbagliate.

210
00:12:24,710 --> 00:12:27,368
- Quando ha cominciato a lavorare con te?
- Nel 2011.

211
00:12:27,396 --> 00:12:29,356
E' stata una dei miei primi clienti.

212
00:12:29,494 --> 00:12:31,733
Ho vissuto con lei per poco più di sei mesi.

213
00:12:31,753 --> 00:12:34,282
Non è stato facile,
ma ha ripreso le redini della sua vita.

214
00:12:34,381 --> 00:12:38,349
Sapeva sarebbe stato pericoloso tornare ai
ristoranti e ha cominciato un'attività nuova.

215
00:12:38,350 --> 00:12:40,360
- Come personal chef.
- Sì.

216
00:12:40,361 --> 00:12:43,661
Quello che pensavi stesse nascondendo,
ieri sera, era per il suo passato.

217
00:12:43,662 --> 00:12:46,132
E ha un alibi per l'ora dell'omicidio.

218
00:12:46,537 --> 00:12:47,999
Era con il suo sponsor.

219
00:12:50,242 --> 00:12:53,498
E' interessante che non abbia riconosciuto
un altro tossicodipendente incontrandolo.

220
00:12:54,411 --> 00:12:57,902
Ancor più interessante, non ho intuito che
tu mi stessi nascondendo qualcosa. Comunque,

221
00:12:58,553 --> 00:13:03,388
in questo caso, concentriamoci sullo sfoltire
la lista dei sospettati dell'omicidio.

222
00:13:03,389 --> 00:13:07,134
Ho lasciato un messaggio alla reporter
che ha svelato il marketing piramidale,

223
00:13:07,135 --> 00:13:10,161
una donna di nome Rosalie Nuñez.
Con un po' di fortuna,

224
00:13:10,442 --> 00:13:14,501
ci dirà qualcosa da usare per dare priorità
alle indagini sulle vittime di Hauser.

225
00:13:14,502 --> 00:13:17,923
In realtà, Chloe potrebbe averci aiutato.
Non ci ha pensato prima che ne parlassimo, ma

226
00:13:17,924 --> 00:13:21,595
ha un'idea di chi sia stata
l'ultima persona a vedere Hauser vivo.

227
00:13:22,031 --> 00:13:24,982
Il direttore di una no-profit
di nome Jacob Weiss.

228
00:13:24,983 --> 00:13:27,799
Hauser le ha fatto preparare
un piatto in più, ieri sera.

229
00:13:27,950 --> 00:13:30,759
Parte del suo lavoro consiste nel sapere
quali amici mangino cosa.

230
00:13:30,778 --> 00:13:33,222
Sono rimasto scioccato
quando ho sentito la notizia.

231
00:13:33,394 --> 00:13:35,395
Non riesco ancora a crederci.

232
00:13:36,141 --> 00:13:38,937
Potrebbe essere successo
poche ore dopo che me ne sono andato.

233
00:13:39,058 --> 00:13:40,364
La nostra stessa idea.

234
00:13:41,149 --> 00:13:45,041
Infatti, vorremmo sapere se può dirci
dove ha trascorso il resto della serata.

235
00:13:45,424 --> 00:13:48,396
Il medico legale colloca il decesso
del signor Hauser tra le 22 e mezzanotte.

236
00:13:48,476 --> 00:13:50,775
Dopo aver lasciato Donald, mi sono incontrato

237
00:13:50,776 --> 00:13:54,195
al Palladian Hotel
con un banchiere svizzero, Jonas Bitz.

238
00:13:54,196 --> 00:13:58,588
Siamo rimasti lì fino a tardi. Certamente lui
o chiunque al bar dell'albergo lo confermerà.

239
00:13:58,589 --> 00:13:59,689
Ma comunque...

240
00:13:59,790 --> 00:14:02,413
sono l'ultima persona
ad aver motivo d'uccidere Donald.

241
00:14:02,414 --> 00:14:04,604
Se non abbiamo capito male, gestiva...

242
00:14:04,605 --> 00:14:06,459
i conti dell'ente benefico.

243
00:14:06,460 --> 00:14:08,991
Considerato quanto è successo,
ecco il possibile movente.

244
00:14:08,992 --> 00:14:10,491
Veramente, non è così.

245
00:14:10,492 --> 00:14:14,245
- Lei sa cosa facciamo qui?
- Risarcite le vittime dell'Olocausto.

246
00:14:14,246 --> 00:14:17,415
Ancora oggi, in Svizzera
vengono rintracciati conti in banca

247
00:14:17,416 --> 00:14:19,913
appartenuti ad affaristi nazisti.

248
00:14:19,914 --> 00:14:22,225
I nostri investigatori
rintracciano il denaro, e...

249
00:14:22,226 --> 00:14:25,620
presentano un ricorso a nome
dei sopravvissuti e delle loro famiglie.

250
00:14:25,621 --> 00:14:29,241
Non posso negare quello che la stampa
dice di Donald, ma era mio amico.

251
00:14:29,342 --> 00:14:34,210
Ci forniva prestazioni a titolo gratuito,
in quanto auditor del consiglio.

252
00:14:34,415 --> 00:14:38,024
E a proposito degli investimenti,
il consiglio non ha mai perso un centesimo.

253
00:14:38,326 --> 00:14:40,758
Non manca neanche un penny.

254
00:14:40,759 --> 00:14:43,209
Secondo lei,
perché ha lasciato perdere il consiglio?

255
00:14:43,210 --> 00:14:45,541
Forse, dato che rubava ad altri,

256
00:14:45,542 --> 00:14:48,977
vedeva il suo lavoro per noi
come una sorta di...

257
00:14:48,978 --> 00:14:52,649
compensazione karmica, un modo
per riparare al male fatto con del bene.

258
00:14:53,461 --> 00:14:55,871
Qualunque fosse la ragione,
gliene sono grato.

259
00:14:57,961 --> 00:15:01,086
Insomma, Donald Hauser
era un truffatore dal cuore d'oro.

260
00:15:01,087 --> 00:15:04,697
Pochissimi sono interamente buoni
o interamente cattivi.

261
00:15:04,743 --> 00:15:08,700
A quanto pare, anche Donald Hauser aveva
un confine morale oltre il quale non andava.

262
00:15:09,339 --> 00:15:12,340
Eccellente. E' Rosalie Nuñez,
la reporter di cui ti ho parlato.

263
00:15:13,045 --> 00:15:15,399
Signorina Nuñez,
la ringrazio di avermi richiamato.

264
00:15:15,576 --> 00:15:17,134
<i>Parla Sherlock Holmes?</i>

265
00:15:17,650 --> 00:15:19,053
Esatto. Lei chi è?

266
00:15:19,054 --> 00:15:21,492
Detective Luntz, polizia di New York.

267
00:15:21,493 --> 00:15:24,554
Ha lasciato un messaggio
alla signorina Nuñez dicendo di essere...

268
00:15:24,555 --> 00:15:27,088
- un consulente?
- L'ho fatto, e lo sono.

269
00:15:27,179 --> 00:15:28,839
Come mai ha il suo telefono?

270
00:15:28,930 --> 00:15:33,150
Credo sia meglio che mi raggiunga
alla sua abitazione. Le spiego di persona.

271
00:15:33,994 --> 00:15:36,728
Potrei anche chiederle una "consulenza".

272
00:15:45,583 --> 00:15:49,501
Sembra che la signorina Nuñez e Donald Hauser
siano stati uccisi dalla stessa persona.

273
00:15:50,001 --> 00:15:53,876
La tecnica usata per legarla, la dimensione
e la disposizione dei fori da proiettile...

274
00:15:54,486 --> 00:15:57,186
Sono piuttosto sicuro
che la balistica mi darà ragione.

275
00:15:57,187 --> 00:15:59,486
L'assassino si è dato da fare, l'altra sera.

276
00:15:59,487 --> 00:16:01,611
Secondo il medico legale,
è morta probabilmente...

277
00:16:01,612 --> 00:16:04,365
a poche ore di distanza da Hauser.

278
00:16:05,048 --> 00:16:07,969
Dico a Luntz di farsi dare
il rapporto balistico in fretta.

279
00:16:08,093 --> 00:16:12,575
Non ha senso. Perché mai uno ucciderebbe
chi rubava i risparmi alla gente,

280
00:16:12,576 --> 00:16:14,896
e la reporter che l'ha smascherato?

281
00:16:15,613 --> 00:16:18,612
Se odii uno, sei fan dell'altro, no?

282
00:16:18,706 --> 00:16:22,219
E' proprio il caso di dire che
l'ambasciatore si è portato pena da solo.

283
00:16:28,489 --> 00:16:31,173
Ha collegato qui il suo PC.

284
00:16:31,399 --> 00:16:33,500
Cerchiamo di scoprire se è scomparso.

285
00:16:50,879 --> 00:16:52,510
Vieni qui un attimo.

286
00:17:00,008 --> 00:17:01,864
L'assassino è entrato con la forza.

287
00:17:01,865 --> 00:17:03,718
Ha sfondato la porta... qui.

288
00:17:07,213 --> 00:17:10,459
Succo di arancia degli osagi,
se non vado errato.

289
00:17:10,460 --> 00:17:11,472
No, grazie.

290
00:17:11,473 --> 00:17:13,128
E' un termine improprio, in effetti.

291
00:17:13,129 --> 00:17:14,317
Escluso un vago...

292
00:17:14,318 --> 00:17:15,374
aroma d'agrume...

293
00:17:15,375 --> 00:17:18,665
non ha connessioni con l'arancia.
E' cugino stretto della mora, in effetti.

294
00:17:18,666 --> 00:17:21,817
L'assassino ha sfondato la porta,
e ha trasferito il succo dalla scarpa.

295
00:17:21,818 --> 00:17:24,790
Il che ci illumina
sull'itinerario per venire qui.

296
00:17:28,318 --> 00:17:29,849
"Palle da scimmia".

297
00:17:30,693 --> 00:17:31,880
Prego?

298
00:17:31,881 --> 00:17:35,174
Uno dei tanti nomi popolari
dell'arancia degli Osagi.

299
00:17:35,818 --> 00:17:37,472
Gli scoiattoli fanno a pezzi il frutto,

300
00:17:37,473 --> 00:17:39,649
spargendo semi e succo in terra.

301
00:17:39,650 --> 00:17:41,161
Questo parco...

302
00:17:41,162 --> 00:17:45,278
è l'unico luogo, nei pressi della casa della
signorina Nuñez, in cui è possibile trovarlo.

303
00:17:45,279 --> 00:17:49,249
Quindi secondo te, chiunque le ha sparato,
è passato di qui per arrivare da lei.

304
00:17:49,250 --> 00:17:51,412
E forse di nuovo sulla via del ritorno.

305
00:17:52,946 --> 00:17:54,255
E' la suoneria di Alfredo?

306
00:17:54,256 --> 00:17:57,313
Sì, mi tampina. Gli ho promesso
che sarei andato a un incontro,

307
00:17:57,314 --> 00:18:00,163
ma le indagini hanno avuto la precedenza,
e ce l'hanno tutt'ora.

308
00:18:03,347 --> 00:18:04,707
Osserva, Watson...

309
00:18:04,708 --> 00:18:06,784
una generazione condannata al narcisismo.

310
00:18:06,785 --> 00:18:10,660
Un volgo per cui nessuna esperienza
vale la pena, se non è "uploadata",

311
00:18:10,761 --> 00:18:14,172
e se non riceve un buon numero di "visite",
e per il quale il colmo del successo

312
00:18:14,173 --> 00:18:17,187
è il momento in cui lo scontro dei genitali
contro una sbarra metallica,

313
00:18:17,188 --> 00:18:19,589
raggiunge lo status di "meme".

314
00:18:20,035 --> 00:18:23,284
Eppure, il loro egocentrismo
potrebbe in quest'occasione...

315
00:18:23,285 --> 00:18:24,434
tornarci utile.

316
00:18:24,435 --> 00:18:28,747
Alla radio della polizia, ho sentito
di varie denunce per cacciare gli skater,

317
00:18:28,748 --> 00:18:31,065
che sono, per la costernazione
di alcuni frequentatori,

318
00:18:31,066 --> 00:18:32,582
qui a tutte le ore.

319
00:18:33,440 --> 00:18:36,205
E se erano qui due sere fa,
quando l'assassino è passato,

320
00:18:36,206 --> 00:18:39,053
qualcuno di loro
potrebbe averlo ripreso col cellulare.

321
00:18:40,831 --> 00:18:44,677
Coi narcisisti parlo io.
Tu va' da Alfredo, e poi all'incontro.

322
00:18:44,678 --> 00:18:48,095
Durante i turni al pronto soccorso,
ne ho ricuciti un bel po'.

323
00:18:48,096 --> 00:18:49,393
So cosa dirgli.

324
00:18:49,394 --> 00:18:50,862
Parli l'idiotese?

325
00:18:50,896 --> 00:18:54,628
E poi, non mi sembri molto di buon umore.
Qui ci vogliono i piedi di piombo.

326
00:18:55,241 --> 00:18:57,126
Ti faccio sapere se scopro qualcosa.

327
00:19:03,878 --> 00:19:05,363
Lei non è Alfredo.

328
00:19:06,002 --> 00:19:07,557
Tu sei Sherlock, giusto?

329
00:19:07,722 --> 00:19:09,847
- E lei è?
- Randy.

330
00:19:11,941 --> 00:19:13,720
- Nome proprio o aggettivo?
- Come?

331
00:19:13,721 --> 00:19:16,460
Randall, o sinonimo di "eccitato"?
(ndr, "randy" = eccitato)

332
00:19:16,461 --> 00:19:18,241
Mi stai chiedendo se sono arrapato?

333
00:19:18,242 --> 00:19:20,658
Auto come questa possono fare quest'effetto.

334
00:19:20,787 --> 00:19:22,069
Sherlock!

335
00:19:22,989 --> 00:19:24,441
Vedo che vi siete conosciuti.

336
00:19:26,544 --> 00:19:29,471
Per un momento, ho pensato
che qualcuno si fosse infiltrato in casa tua.

337
00:19:29,751 --> 00:19:30,901
Vedo che non è così.

338
00:19:30,902 --> 00:19:33,478
No, ci siamo conosciuti a un incontro,
qualche settimana fa.

339
00:19:33,479 --> 00:19:34,911
Sobrio da tre mesi.

340
00:19:34,912 --> 00:19:37,022
Per adesso ha fatto tutto da solo, ma...

341
00:19:37,023 --> 00:19:39,214
stavamo parlando, l'altra sera, e...

342
00:19:39,307 --> 00:19:41,430
crediamo che uno sponsor possa fargli bene.

343
00:19:43,835 --> 00:19:45,523
Sì. Sì.

344
00:19:45,779 --> 00:19:47,102
Saggia decisione.

345
00:19:47,350 --> 00:19:48,758
Sì, e...

346
00:19:49,350 --> 00:19:51,023
ottima scelta, sì...

347
00:19:51,400 --> 00:19:52,990
Alfredo mi ha...

348
00:19:52,991 --> 00:19:55,633
aiutato copiosamente
negli ultimi 18 mesi, quindi...

349
00:19:56,757 --> 00:19:58,662
sì, è in mani eccellenti.

350
00:19:59,242 --> 00:20:00,370
Veramente...

351
00:20:00,371 --> 00:20:03,185
pensavo che potessi essere tu
la persona più adatta.

352
00:20:03,902 --> 00:20:06,601
Alfredo dice che posso imparare molto da te.

353
00:20:08,790 --> 00:20:09,964
Sì..

354
00:20:10,602 --> 00:20:11,684
potrebbe...

355
00:20:11,685 --> 00:20:13,039
potrebbe scusarci un momento?

356
00:20:14,308 --> 00:20:15,539
Solo un attimo.

357
00:20:20,413 --> 00:20:21,507
E' uno scherzo?

358
00:20:21,508 --> 00:20:24,756
Credi che l'idea di farti diventare sponsor
sia divertente? Io non credo.

359
00:20:24,757 --> 00:20:27,218
E da un po' che ci penso, ok?

360
00:20:27,219 --> 00:20:29,538
E la roba dell'altra sera
mi ha tolto ogni dubbio.

361
00:20:29,539 --> 00:20:30,680
Che "roba"?

362
00:20:30,681 --> 00:20:33,606
Vuoi sapere perché sei stato
così turbato nelle ultime settimane?

363
00:20:33,607 --> 00:20:35,069
Perché sei così distratto?

364
00:20:35,071 --> 00:20:37,667
Perché ti senti in colpa
per quello che è successo al tuo amico.

365
00:20:37,668 --> 00:20:39,106
Te l'ho detto.

366
00:20:39,359 --> 00:20:41,012
Ero nel giusto.

367
00:20:41,013 --> 00:20:43,830
Questo sarebbe stato sufficiente
per il vecchio te.

368
00:20:44,093 --> 00:20:45,213
Ora non più.

369
00:20:45,673 --> 00:20:46,863
Sei cambiato.

370
00:20:47,424 --> 00:20:51,264
Ti sei buttato nel programma e hai ascoltato
altre persone raccontare le loro storie.

371
00:20:51,265 --> 00:20:52,971
E hai sviluppato un minimo di empatia.

372
00:20:52,972 --> 00:20:55,632
Ed è quello che dovrebbe succedere.
Funziona così.

373
00:20:56,307 --> 00:21:00,074
Vorresti aiutare il detective Bell,
ma non te lo permette. E' un ottimo impulso.

374
00:21:01,368 --> 00:21:03,398
Perché non applicarlo da qualche altre parte?

375
00:21:05,102 --> 00:21:08,992
Essere uno sponsor implica essere disponibili.
Mi conosci, conosci il mio lavoro.

376
00:21:09,221 --> 00:21:10,389
Ti divora.

377
00:21:10,453 --> 00:21:12,325
Hai trovato il tempo per gli incontri, no?

378
00:21:17,874 --> 00:21:20,933
Mi spiace, non riuscirò a venire
all'incontro di stasera.

379
00:21:20,934 --> 00:21:22,283
Il dovere chiama.

380
00:21:22,582 --> 00:21:24,061
Come farà sempre.

381
00:21:34,072 --> 00:21:35,200
Trovato qualcosa?

382
00:21:35,599 --> 00:21:39,901
A parte una lezione sulla differenza
tra uno switch e una fakie, no.

383
00:21:41,213 --> 00:21:43,489
Nessun passante ha qualcosa di sospetto.

384
00:21:43,490 --> 00:21:44,638
Com'era l'incontro?

385
00:21:45,157 --> 00:21:47,169
Penso abbastanza valido. Non lo saprò mai.

386
00:21:47,170 --> 00:21:50,186
Perché come sono arrivato da Alfredo,
sono stato vittima di una imboscata.

387
00:21:50,402 --> 00:21:51,666
Di che parli?

388
00:21:51,667 --> 00:21:54,348
Ha detto che, per lui,
è tempo che diventi uno sponsor.

389
00:21:56,473 --> 00:21:57,487
Che hai risposto?

390
00:21:57,488 --> 00:22:01,537
Che la mia vita non mi permette
di essere disponibile a ogni crisi altrui.

391
00:22:01,538 --> 00:22:03,419
Vale anche per quelle degli altri, lo sai?

392
00:22:07,123 --> 00:22:09,013
- Mio Dio.
- Cosa c'è?

393
00:22:09,324 --> 00:22:10,786
L'uomo con la borsa.

394
00:22:11,383 --> 00:22:12,541
Lo conosco.

395
00:22:12,542 --> 00:22:15,219
- Il mondo è piccolo.
- Non così tanto.

396
00:22:15,400 --> 00:22:17,353
Non ricordo come si chiama.

397
00:22:17,354 --> 00:22:19,865
Ci siamo incontrati
quando ho iniziato a lavorare per Chloe.

398
00:22:19,866 --> 00:22:21,658
E' venuto nel suo appartamento, una sera.

399
00:22:21,659 --> 00:22:24,073
Stai dicendo che c'è un legame
tra Chloe Butler, che ha scoperto

400
00:22:24,074 --> 00:22:27,611
il corpo di Donald Hauser, e un uomo visto
vicino l'appartamento di Rosalie Nuñez,

401
00:22:27,612 --> 00:22:29,348
poco dopo il suo omicidio?

402
00:22:31,934 --> 00:22:34,092
Hai ragione, il mondo non è così piccolo.

403
00:22:34,951 --> 00:22:38,359
Non riesco a crederci, ma sì, è Nelson.

404
00:22:38,481 --> 00:22:41,035
Nelson Maddox. Hai detto che è stata scattata

405
00:22:41,036 --> 00:22:44,042
fuori dall'appartamento
della reporter che è morta?

406
00:22:44,238 --> 00:22:45,672
A qualche isolato di distanza.

407
00:22:47,441 --> 00:22:49,877
Sai come l'ho riconosciuto, vero?

408
00:22:51,029 --> 00:22:52,694
Eri qui quella notte.

409
00:22:53,407 --> 00:22:54,968
<i>La notte che è venuto qui.</i>

410
00:22:55,421 --> 00:22:59,430
Ti stava urlando contro, sai,
avevo pensato fosse il tuo ex, ma...

411
00:22:59,836 --> 00:23:01,914
non volevi parlarne, quindi non ho insistito.

412
00:23:02,969 --> 00:23:04,731
Io e Nelson...

413
00:23:05,714 --> 00:23:06,821
stavamo assieme,

414
00:23:06,822 --> 00:23:08,573
quando mi facevo.

415
00:23:08,574 --> 00:23:11,809
Donald lo portava al ristorante,
quando ancora lavoravo lì.

416
00:23:12,324 --> 00:23:13,920
Ci ha presentati.

417
00:23:14,514 --> 00:23:17,364
Nelson diceva di essere un imprenditore.

418
00:23:17,826 --> 00:23:21,000
Ma poi ho capito che era il suo modo
per dire "criminale".

419
00:23:21,860 --> 00:23:23,454
Che tipo di criminale?

420
00:23:23,662 --> 00:23:25,668
Non lo so, aveva a che fare con la droga.

421
00:23:26,171 --> 00:23:29,652
Aveva sempre una dose e, a quel tempo,
era tutto quello che mi interessava.

422
00:23:30,484 --> 00:23:32,548
Ma, dopo la riabilitazione...

423
00:23:33,788 --> 00:23:37,255
gli ho detto che
non avremmo più dovuto vederci e...

424
00:23:37,869 --> 00:23:39,359
si è arrabbiato e...

425
00:23:40,093 --> 00:23:41,472
è venuto a cercarmi.

426
00:23:42,117 --> 00:23:43,757
Va tutto bene, fai con calma.

427
00:23:44,771 --> 00:23:48,006
Non l'ho più visto, fino a quando
non mi hai mostrato questa foto.

428
00:23:48,324 --> 00:23:52,307
Come si sono conosciuti lui e Donald?
Nelson era un suo cliente?

429
00:23:52,308 --> 00:23:55,373
Sì, sì, credo proprio di sì.

430
00:23:55,917 --> 00:23:59,231
Quindi, se Donald l'ha truffato,
aveva un motivo per ucciderlo.

431
00:24:00,031 --> 00:24:02,223
Ma perché uccidere Rosalie?

432
00:24:02,831 --> 00:24:03,831
Joan...

433
00:24:04,424 --> 00:24:07,397
sai che non puoi dirlo a nessuno.

434
00:24:07,974 --> 00:24:10,960
L'unico motivo
per cui hai riconosciuto Nelson

435
00:24:10,961 --> 00:24:13,613
è perché eri qui
come mia assistente alla riabilitazione.

436
00:24:13,766 --> 00:24:18,454
Se dirai alla polizia come l'hai conosciuto,
dovrai raccontare di me, del mio passato.

437
00:24:18,455 --> 00:24:19,455
Chloe...

438
00:24:20,000 --> 00:24:23,543
- so che non ti piace parlarne ma...
- Non capisci.

439
00:24:23,875 --> 00:24:26,634
Sono in una causa per la custodia di Shane.

440
00:24:26,635 --> 00:24:29,952
Suo padre non sa nulla
della mia vecchia vita.

441
00:24:30,222 --> 00:24:31,489
Che intendi?

442
00:24:31,490 --> 00:24:34,453
Gli avvocati non lo sanno,
il tribunale non lo sa.

443
00:24:34,454 --> 00:24:37,103
Se si dovesse scoprire
il mio passato da tossicodipendente,

444
00:24:37,104 --> 00:24:41,238
sembrerebbe che l'abbia nascosto,
potrebbero usarlo per portarmi via Shane.

445
00:24:41,768 --> 00:24:43,667
Due persone sono morte.

446
00:24:44,895 --> 00:24:47,154
E questo mi uccide, Joan.

447
00:24:48,151 --> 00:24:50,755
Ma hai firmato un accordo di riservatezza.

448
00:24:50,756 --> 00:24:54,236
Hai promesso che mi avresti protetta.

449
00:24:56,300 --> 00:24:57,856
Mi dispiace...

450
00:24:59,028 --> 00:25:02,300
ma, se vuoi collegare Nelson a Donald,

451
00:25:02,301 --> 00:25:04,564
dovrai farlo in un altro modo.

452
00:25:12,536 --> 00:25:13,893
Vediamo se ho capito...

453
00:25:14,064 --> 00:25:17,027
possiamo dare un nome al volto che crediamo

454
00:25:17,028 --> 00:25:20,778
abbia ucciso brutalmente
Donald Hauser e Rosalie Nuñez,

455
00:25:20,975 --> 00:25:23,504
ma non possiamo dirlo alle autorità?

456
00:25:23,785 --> 00:25:26,474
Non finché non troviamo
un legame che non coinvolga Chloe.

457
00:25:26,579 --> 00:25:30,593
Che in questo caso è la stessa cosa,
visto che è Chloe il legame.

458
00:25:31,387 --> 00:25:34,179
E tutto per una promessa
che hai fatto in una precedente carriera?

459
00:25:34,180 --> 00:25:37,702
Esatto, come quella che ti ho fatto
quando abbiamo iniziato a lavorare assieme.

460
00:25:37,704 --> 00:25:40,197
Com'è che mi chiamavi
quando abbiamo iniziato a lavorare assieme?

461
00:25:40,724 --> 00:25:42,899
- Valletta.
- Se l'accordo di riservatezza...

462
00:25:42,900 --> 00:25:45,159
si ponesse tra noi e un omicida...

463
00:25:45,160 --> 00:25:47,501
ammetterei di essere
un tossicodipendente in un istante.

464
00:25:47,502 --> 00:25:49,547
Non è una questione di vergogna.

465
00:25:49,609 --> 00:25:51,520
E' più complicato,
potrebbe perdere suo figlio.

466
00:25:51,521 --> 00:25:55,003
E' improbabile, anche se il padre del bambino
dovesse scoprirlo, e non è nemmeno scontato.

467
00:25:55,937 --> 00:25:58,169
Donald Hauser era una persona abominevole.

468
00:25:58,170 --> 00:25:59,771
Rosalie Nuñez invece no.

469
00:26:00,271 --> 00:26:03,824
Aveva una famiglia che l'amava. Aveva amici,
colleghi, molti la consideravano un'eroina

470
00:26:03,825 --> 00:26:06,487
- per aver smascherato Hauser.
- Non si discute.

471
00:26:06,488 --> 00:26:09,612
Dobbiamo trovare un altro modo
per collegare Maddox a Hauser.

472
00:26:10,412 --> 00:26:12,943
E mentre cerchiamo quest'altro collegamento,

473
00:26:13,066 --> 00:26:15,483
il signor Maddox è là fuori,
libero di coprire le sue tracce

474
00:26:15,484 --> 00:26:18,035
o di sparire. Dovremmo almeno dire
al capitano cos'abbiamo scoperto,

475
00:26:18,036 --> 00:26:21,729
spiegare la situazione mettendo in chiaro
che l'identità di Chloe deve restare segreta.

476
00:26:21,731 --> 00:26:23,479
Gliel'ho proposto. Ha detto di no.

477
00:26:23,480 --> 00:26:25,374
E se lo facessimo comunque?
Come lo scoprirebbe?

478
00:26:25,375 --> 00:26:28,715
Proponi di rendermi una bugiarda,
dopo che le ho detto di fidarsi di te?

479
00:26:28,716 --> 00:26:31,315
Siamo alla soglia della soluzione, Watson!

480
00:26:31,316 --> 00:26:33,636
Non hai imparato nulla
da quello che è successo a Bell?

481
00:26:34,317 --> 00:26:36,109
E' stato ferito a causa delle nostre scelte.

482
00:26:36,110 --> 00:26:39,089
Non c'era modo di sapere
che sarebbe stato in pericolo.

483
00:26:39,090 --> 00:26:41,349
Come non c'è modo di sapere
cosa succederà a Chloe

484
00:26:41,350 --> 00:26:43,620
se la coinvolgiamo nell'indagine.

485
00:27:31,309 --> 00:27:33,868
- Hai disattivato l'antifurto.
- Era questione di tempo.

486
00:27:33,869 --> 00:27:36,609
- Anche quello di casa mia.
- Un gioco da ragazzi.

487
00:27:36,969 --> 00:27:39,589
Non si addice proprio
a uno che fa il tuo mestiere.

488
00:27:42,069 --> 00:27:44,249
Ti conviene rimpiazzarli.

489
00:28:01,959 --> 00:28:04,579
Beh, mi pare tu abbia voglia di parlare,
allora parla.

490
00:28:07,019 --> 00:28:09,508
Ho sempre provato compassione

491
00:28:09,509 --> 00:28:12,049
per le vittime dei crimini che indago.

492
00:28:14,389 --> 00:28:15,898
La capacità di...

493
00:28:16,299 --> 00:28:18,349
mettermi nei panni degli altri...

494
00:28:18,639 --> 00:28:21,269
d'immaginare cosa pensano e provano è...

495
00:28:21,399 --> 00:28:24,169
un'abilità necessaria
per determinare un movente.

496
00:28:24,459 --> 00:28:26,219
Un'abilità in cui primeggio.

497
00:28:28,039 --> 00:28:29,551
Questa capacità...

498
00:28:30,052 --> 00:28:32,469
non mi ha mai svantaggiato nel lavoro.

499
00:28:33,739 --> 00:28:37,198
- Ultimamente, però...
- Hai pensato spesso a Bell, ti capisco.

500
00:28:37,199 --> 00:28:40,678
E vuoi rischiare di esasperare il problema
facendomi fare da sponsor?

501
00:28:40,679 --> 00:28:43,639
Nessuno ti fa fare niente, non funziona così.

502
00:28:44,249 --> 00:28:46,259
Credo solo che tu sia pronto.

503
00:28:46,689 --> 00:28:47,922
Pensi che mi farà...

504
00:28:47,923 --> 00:28:49,379
concentrare...

505
00:28:49,449 --> 00:28:53,798
e mi darà una valvola di sfogo per quello
che provo per la situazione del detective.

506
00:28:53,799 --> 00:28:57,589
Anche se così fosse,
devi sempre ricordarti una cosa...

507
00:28:59,379 --> 00:29:01,579
non si tratta solo di te.

508
00:29:03,709 --> 00:29:05,929
Il programma ti ha dato molto.

509
00:29:05,939 --> 00:29:08,239
Non credi sia ora di restituire qualcosa?

510
00:29:38,149 --> 00:29:39,939
Ti sei alzata presto, vedo.

511
00:29:40,579 --> 00:29:44,169
Sono qui da ieri notte, in realtà.
Non riuscivo a dormire, per cui ho lavorato.

512
00:29:45,219 --> 00:29:47,598
Chloe ha detto
che Maddox era un cliente di Hauser,

513
00:29:47,599 --> 00:29:50,088
ma il suo nome non figura
nella lista dei clienti di Hauser.

514
00:29:50,089 --> 00:29:53,559
Ho controllato più volte,
ma non trovo un collegamento fra i due.

515
00:29:53,579 --> 00:29:57,479
Se potessimo provare che Maddox abbia perso
soldi nel marketing piramidale di Hauser...

516
00:29:57,859 --> 00:30:00,499
avremmo il collegamento fra i due,
senza implicare Chloe...

517
00:30:00,629 --> 00:30:02,888
e anche il movente di Maddox per l'omicidio.

518
00:30:02,889 --> 00:30:05,788
Intanto, ho mandato al capitano Gregson
il video di Maddox nel parco,

519
00:30:05,789 --> 00:30:08,379
e l'ho convinto a rilasciarlo alla stampa.

520
00:30:08,810 --> 00:30:12,069
Hai ragione. Se lo portiamo al distretto,
possiamo guadagnare tempo.

521
00:30:12,070 --> 00:30:15,639
E se lo interroghiamo, forse gli facciamo
tirar fuori un altro collegamento.

522
00:30:15,640 --> 00:30:17,569
Hai detto al capitano di Chloe?

523
00:30:17,570 --> 00:30:21,969
No. Ti ricordi che ho notato che mancava
il portatile dalla casa di Rosalie?

524
00:30:21,970 --> 00:30:24,229
Beh, ho ricontrollato,
non è più saltato fuori.

525
00:30:24,230 --> 00:30:26,899
Poi ho detto al capitano
del succo sulla porta di Rosalie,

526
00:30:26,900 --> 00:30:28,429
e di come ci abbia condotto al parco.

527
00:30:28,430 --> 00:30:31,032
<i>Poi gli ho mandato il video
di Maddox che se ne va</i>

528
00:30:31,033 --> 00:30:34,590
con la borsa del portatile in spalla,
intorno all'ora del delitto.

529
00:30:35,400 --> 00:30:38,119
Non gli potevo dare il nome di Maddox,
senza nominare Chloe, ovvio,

530
00:30:38,120 --> 00:30:40,170
ma almeno la sua faccia è là fuori.

531
00:30:40,770 --> 00:30:42,079
So che non è il massimo.

532
00:30:42,080 --> 00:30:43,969
Ma date le circostanze,

533
00:30:43,970 --> 00:30:46,680
era davvero l'unica cosa che potevamo fare.

534
00:30:47,820 --> 00:30:49,380
Ben fatto.

535
00:30:54,900 --> 00:30:56,069
E' il capitano Gregson.

536
00:30:56,070 --> 00:30:58,850
Qualcuno ha riconosciuto Maddox in TV
e ha chiamato la polizia.

537
00:31:00,080 --> 00:31:02,479
Un membro del suo staff
l'ha conosciuto a una raccolta fondi

538
00:31:02,480 --> 00:31:04,679
che la sua associazione
ha organizzato un anno fa.

539
00:31:04,680 --> 00:31:06,559
Ha ritrovato la lista degli ospiti.

540
00:31:06,560 --> 00:31:09,330
La lista ci ha dato un nome, Nelson Maddox.

541
00:31:10,330 --> 00:31:13,860
Me lo ricordo. Me l'ha presentato Donald.

542
00:31:13,950 --> 00:31:17,349
Credo sia stato Donald
a invitarlo alla raccolta fondi.

543
00:31:17,350 --> 00:31:20,140
Può darci qualche altre informazione
sulla relazione fra i due?

544
00:31:20,300 --> 00:31:23,700
Donald me l'ha presentato
come un suo cliente.

545
00:31:24,400 --> 00:31:27,630
Credo abbia a che fare con l'arte.

546
00:31:28,490 --> 00:31:33,079
Infatti, aveva anche donato dei dipinti
per l'asta, quella sera.

547
00:31:33,080 --> 00:31:35,120
Mi pare che siano stati venduti tutti.

548
00:31:36,130 --> 00:31:38,050
Grazie. Sono informazioni molto utili.

549
00:31:39,550 --> 00:31:43,389
Ha detto che Maddox era un cliente di Hauser
che fa parte del mondo dell'arte.

550
00:31:43,390 --> 00:31:45,029
Ho ricontrollato la lista dei clienti,

551
00:31:45,030 --> 00:31:47,879
l'unica cosa che si avvicina
è una galleria d'arte a Chelsea.

552
00:31:47,880 --> 00:31:50,409
Ma il nome di Maddox
non è associato alla galleria.

553
00:31:50,410 --> 00:31:52,529
Ma pensi che possa essere un socio silente?

554
00:31:52,530 --> 00:31:55,760
Beh, spiegherebbe da dove ha preso
i quadri che ha donato.

555
00:31:57,600 --> 00:31:58,940
Mi dispiace...

556
00:31:59,330 --> 00:32:01,400
- no.
- Non lo conosce?

557
00:32:02,402 --> 00:32:04,632
Fabiana, giusto?

558
00:32:04,852 --> 00:32:06,791
Fabiana, possiamo supporre

559
00:32:06,792 --> 00:32:09,641
che lei non sia la titolare
di questa impresa?

560
00:32:09,642 --> 00:32:11,242
Perché lo dovrebbe supporre?

561
00:32:11,722 --> 00:32:14,551
Non volevo offenderla.
Di sicuro è uno stimato membro dello staff.

562
00:32:14,552 --> 00:32:16,801
Ma conosce il proprietario, o proprietari?

563
00:32:16,802 --> 00:32:18,051
Certo.

564
00:32:18,052 --> 00:32:19,971
Ma non conosce l'uomo nella foto.

565
00:32:19,972 --> 00:32:22,882
E il nome Nelson Maddox non le dice niente.

566
00:32:22,982 --> 00:32:24,412
No, mi dispiace.

567
00:32:24,882 --> 00:32:29,252
Le dispiace se diamo un'occhiata?
Siamo estimatori dei neo-deconcettualisti.

568
00:32:29,342 --> 00:32:31,662
- Certo.
- Grazie.

569
00:32:33,962 --> 00:32:37,121
Neo-deconcettualisti? Non esistono.

570
00:32:37,122 --> 00:32:39,602
Non dirlo a Fabiana,
la cosa la distruggerebbe.

571
00:32:40,442 --> 00:32:43,521
Ha mentito platealmente quando ha detto
di non conoscere Nelson Maddox.

572
00:32:43,522 --> 00:32:45,132
Sì, certo.

573
00:32:57,295 --> 00:32:58,685
Permesso.

574
00:33:04,685 --> 00:33:06,125
Hai visto qualcosa?

575
00:33:09,175 --> 00:33:11,964
Fabiana, stamattina ha aperto lei
la galleria?

576
00:33:11,965 --> 00:33:14,475
- Sì.
- Niente fuori posto?

577
00:33:14,605 --> 00:33:15,674
No.

578
00:33:15,775 --> 00:33:16,805
No.

579
00:33:21,235 --> 00:33:23,115
Strisciate di tacchi sul pavimento.

580
00:33:24,415 --> 00:33:25,415
Già.

581
00:33:25,785 --> 00:33:27,795
Come se qualcuno fosse stato trascinato...

582
00:33:29,215 --> 00:33:30,635
qua fuori.

583
00:34:21,200 --> 00:34:22,749
Vuole modificare le sue risposte?

584
00:34:22,750 --> 00:34:26,750
Pare proprio che Nelson Maddox
abbia un collegamento con la galleria.

585
00:34:33,230 --> 00:34:36,929
Allora... la macchina di Maddox
era parcheggiata qua vicino,

586
00:34:36,930 --> 00:34:40,159
e dentro ci abbiamo trovato una pistola,
il calibro corrisponde,

587
00:34:40,160 --> 00:34:44,841
e lo stesso tipo di corda usata
per legare Donald Hauser e Rosalie Nuñez.

588
00:34:45,381 --> 00:34:47,090
Ora, viste le circostanze,

589
00:34:47,091 --> 00:34:51,490
Fabiana ha ammesso
che Maddox fosse un socio silente,

590
00:34:51,491 --> 00:34:53,930
e che il suo ambito di lavoro principale

591
00:34:53,931 --> 00:34:58,120
fosse smerciare droga
a un tipo di clientela più discreta.

592
00:34:58,121 --> 00:34:59,840
Cioè, uno spacciatore per gente ricca.

593
00:34:59,841 --> 00:35:02,046
Probabile che i titolari
non volessero ammettere

594
00:35:02,047 --> 00:35:04,491
di avere uno spacciatore fra gli investitori.

595
00:35:04,631 --> 00:35:06,580
Da qui, il suo silenzio iniziale.

596
00:35:06,581 --> 00:35:08,930
Per cui Maddox aveva investito soldi
nella galleria,

597
00:35:08,931 --> 00:35:11,510
e la galleria era cliente di Donald Hauser.

598
00:35:11,511 --> 00:35:13,830
Questo spiega il perché
Maddox abbia ucciso Hauser.

599
00:35:13,831 --> 00:35:16,560
Ma la domanda è, chi ha ucciso Maddox?

600
00:35:16,561 --> 00:35:20,541
E perché Maddox ha ucciso Rosalie Nuñez
e poi le ha rubato il portatile?

601
00:35:20,632 --> 00:35:24,500
Avrà trovato qualcosa su Maddox mentre
indagava sul marketing piramidale di Hauser.

602
00:35:24,501 --> 00:35:29,131
Ma se l'unica connessione tra i due era
la galleria, cosa c'è di così incriminante?

603
00:35:32,208 --> 00:35:34,118
Watson, credo tu abbia ragione.

604
00:35:34,370 --> 00:35:36,321
- Su cosa?
- Rosalie Nuñez...

605
00:35:36,322 --> 00:35:38,960
aveva capito che questa galleria
nascondeva dell'altro.

606
00:35:39,264 --> 00:35:40,496
I bollini rossi...

607
00:35:40,986 --> 00:35:43,000
posti sul muro, di fianco ad alcune opere.

608
00:35:43,001 --> 00:35:44,719
Come in tutte le gallerie d'arte...

609
00:35:44,720 --> 00:35:47,786
vengono posti in prossimità degli articoli
che sono stati venduti.

610
00:35:47,787 --> 00:35:49,354
Tuttavia, in questa galleria...

611
00:35:50,600 --> 00:35:55,431
i bollini sono stati posizionati
esattamente ogni 3 articoli.

612
00:35:56,373 --> 00:36:00,191
Come se un singolo individuo,
che camminava ad un'andatura costante...

613
00:36:00,797 --> 00:36:02,258
girando per la stanza...

614
00:36:03,299 --> 00:36:04,817
avesse apposto i bollini...

615
00:36:06,490 --> 00:36:10,646
decretando in maniera del tutto casuale
quali pezzi fossero stati venduti.

616
00:36:10,964 --> 00:36:12,723
La realtà non è mai così ordinata.

617
00:36:13,221 --> 00:36:17,361
Ci troviamo dinanzi
a una menzogna mal congegnata.

618
00:36:17,362 --> 00:36:22,293
Ritengo che l'utilità dei bollini sia di
simulare il normale svolgersi dell'attività.

619
00:36:22,294 --> 00:36:23,595
Poiché, in verità...

620
00:36:23,596 --> 00:36:27,286
questa galleria è più probabilmente
una facciata per il riciclaggio di denaro.

621
00:36:29,527 --> 00:36:30,684
Fabiana?

622
00:36:30,962 --> 00:36:33,526
Posso disturbarla con un'ultima cosa?
I vostri registri.

623
00:36:33,527 --> 00:36:35,405
Se le opere sulle pareti sono state vendute,

624
00:36:35,406 --> 00:36:38,362
avrete preso nota
anche degli acquirenti, vero?

625
00:36:39,560 --> 00:36:40,560
Sì.

626
00:36:45,738 --> 00:36:47,038
Volevate vedermi?

627
00:36:47,108 --> 00:36:50,707
Jacob Weiss, le presento
il capitano Gregson, polizia di New York.

628
00:36:51,477 --> 00:36:52,677
Piacere.

629
00:36:53,497 --> 00:36:55,140
Ha fatto un ottimo lavoro.

630
00:36:55,390 --> 00:37:00,195
Riparare, anche in piccola misura,
agli orribili eventi perpetrati decenni fa.

631
00:37:01,554 --> 00:37:05,020
Mi chiedo cosa proverebbero
i sopravvissuti dell'Olocausto

632
00:37:05,021 --> 00:37:09,460
nell'apprendere che sono stati rivendicati
dei soldi a loro nome, a loro insaputa...

633
00:37:09,864 --> 00:37:11,976
o senza mai vederne un centesimo.

634
00:37:11,977 --> 00:37:13,000
Scusi?

635
00:37:13,001 --> 00:37:15,248
Si è appropriato dei capitali
della sua no-profit

636
00:37:15,249 --> 00:37:18,911
registrando falsi diritti
in nome di sopravvissuti che sono morti...

637
00:37:18,912 --> 00:37:20,637
o che non ne erano a conoscenza.

638
00:37:20,699 --> 00:37:24,154
- Come osate accusarmi?
- Questa è una lista di persone...

639
00:37:24,349 --> 00:37:27,583
che avrebbero acquistato
opere d'arte dalla galleria di Maddox.

640
00:37:27,728 --> 00:37:30,529
La stessa galleria che sostiene
di non aver mai sentito nominare.

641
00:37:30,662 --> 00:37:34,135
La cosa buffa è che ricordo di aver già visto
questi nomi da qualche parte.

642
00:37:34,611 --> 00:37:35,711
Proprio qui...

643
00:37:35,743 --> 00:37:36,923
sulla sua scultura.

644
00:37:37,762 --> 00:37:39,312
Strana coincidenza, non trova?

645
00:37:40,176 --> 00:37:42,134
I clienti della galleria...

646
00:37:42,587 --> 00:37:44,184
sono i sopravvissuti aiutati da lei.

647
00:37:44,202 --> 00:37:46,680
Lei e Nelson Maddox eravate soci in affari.

648
00:37:46,824 --> 00:37:49,007
Puliva il denaro sporco
attraverso la sua galleria.

649
00:37:49,008 --> 00:37:52,150
Era questa la prova incriminante presente
nei file su Donald Hauser.

650
00:37:52,151 --> 00:37:55,568
Abbiamo il forte sospetto che Hauser,
in quanto auditor della sua no-profit,

651
00:37:55,569 --> 00:37:59,016
avesse capito cosa stesse accadendo,
e perfino lui non è riuscito ad accettarlo.

652
00:37:59,057 --> 00:38:02,669
Quando il suo castello di carte ha iniziato
a crollare e ha scelto di togliersi la vita,

653
00:38:02,670 --> 00:38:07,569
ha anche deciso di condividere con
Rosalie Nuñez quanto sapeva sulla sua frode.

654
00:38:07,570 --> 00:38:11,449
Forse, usando le sue parole, si è trattato
di una compensazione karmica.

655
00:38:11,451 --> 00:38:13,631
Crediamo che il suo errore
sia stato avvisarla.

656
00:38:13,871 --> 00:38:16,348
Probabilmente
durante la cena di quella notte.

657
00:38:16,349 --> 00:38:18,238
<i>Ha avuto tempo per contattare Maddox,</i>

658
00:38:18,239 --> 00:38:21,292
<i>che poi ha torturato Hauser
per sapere dove fossero i file.</i>

659
00:38:21,448 --> 00:38:24,171
Quindi, Maddox ha ucciso Rosalie,
e le ha preso il portatile.

660
00:38:24,196 --> 00:38:27,117
Quando ha visto al notiziario
che avevamo identificato Maddox,

661
00:38:27,118 --> 00:38:28,288
l'ha ucciso...

662
00:38:28,472 --> 00:38:29,864
per coprire le sue tracce.

663
00:38:29,865 --> 00:38:33,591
Stiamo già procedendo con la disamina
della lista dei presunti acquirenti di opere.

664
00:38:33,592 --> 00:38:36,327
Finora, né loro né le loro famiglie...

665
00:38:36,328 --> 00:38:39,764
sapevano di essersi aggiudicati
un compenso a 5 zeri.

666
00:38:39,772 --> 00:38:43,134
Suppongo che non abbia voglia
di spiegare come sia possibile.

667
00:38:49,255 --> 00:38:50,670
Scusi, stavo...

668
00:38:51,011 --> 00:38:52,644
stavo cercando il capitano Gregson.

669
00:38:52,685 --> 00:38:53,900
Detective Bell.

670
00:38:54,553 --> 00:38:55,900
Non si preoccupi, entri pure.

671
00:38:58,427 --> 00:38:59,560
Frank Da Silva.

672
00:39:02,137 --> 00:39:03,337
Si accomodi.

673
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
Lei è...

674
00:39:05,142 --> 00:39:06,760
il vice sovrintendente Da Silva?

675
00:39:06,761 --> 00:39:10,768
Il capitano Gregson è stato così gentile
da cederci l'ufficio per parlare in privato.

676
00:39:11,841 --> 00:39:13,528
Cosa sa...

677
00:39:14,069 --> 00:39:15,962
della mia divisione, detective?

678
00:39:17,073 --> 00:39:21,042
Mi sono fatto una buona idea. Lei è a capo
di un'unità speciale, di sorveglianza?

679
00:39:21,043 --> 00:39:22,860
E' chiamata Unità Demografica.

680
00:39:25,358 --> 00:39:27,180
Il nome non l'ho scelto io.

681
00:39:27,843 --> 00:39:29,043
Lo ritengo...

682
00:39:29,430 --> 00:39:31,928
davvero un eufemismo. Lo fa...

683
00:39:32,621 --> 00:39:34,813
sembrare come
se facessimo qualcosa di sbagliato.

684
00:39:35,496 --> 00:39:36,639
Invece non è così.

685
00:39:37,525 --> 00:39:38,625
Semplicemente...

686
00:39:39,428 --> 00:39:41,892
teniamo d'occhio certi gruppi.

687
00:39:42,117 --> 00:39:44,831
Ascoltiamo le conversazioni sospette.

688
00:39:44,832 --> 00:39:47,716
Credo che se esamina attentamente
quello che facciamo...

689
00:39:48,465 --> 00:39:50,946
converrà che proteggiamo la città.

690
00:39:50,947 --> 00:39:53,578
- Non deve convincere me...
- No, ma mi piacerebbe.

691
00:39:54,143 --> 00:39:55,754
- Scusi?
- Volevo parlarle

692
00:39:55,755 --> 00:39:58,810
perché mi è stata fatta presente
la sua situazione.

693
00:39:59,657 --> 00:40:02,093
Mi hanno detto che è...

694
00:40:02,582 --> 00:40:04,610
un detective eccezionale.

695
00:40:05,503 --> 00:40:08,545
E' un uomo con la testa sulle spalle...

696
00:40:08,957 --> 00:40:11,081
che, per cause non attribuibili a lei...

697
00:40:11,693 --> 00:40:14,813
potrebbe restare confinato
a un lavoro d'ufficio...

698
00:40:15,573 --> 00:40:17,254
per molto altro tempo.

699
00:40:21,249 --> 00:40:22,249
O...

700
00:40:23,598 --> 00:40:25,142
potrebbe venire a lavorare per me.

701
00:40:28,315 --> 00:40:30,494
La cosa le potrebbe interessare, detective?

702
00:40:32,836 --> 00:40:37,055
Le interessa proteggere la sua città
da un futuro attacco terroristico?

703
00:40:49,995 --> 00:40:51,113
Avanti!

704
00:40:56,438 --> 00:40:57,438
Randall...

705
00:40:57,738 --> 00:40:58,821
grazie di essere venuto.

706
00:41:00,611 --> 00:41:01,611
Figurati.

707
00:41:05,613 --> 00:41:06,789
Bella casa.

708
00:41:10,550 --> 00:41:11,693
Vuoi accomodarti?

709
00:41:28,497 --> 00:41:29,588
Ascolta, amico...

710
00:41:30,561 --> 00:41:33,187
- se non vuoi farmi da sponsor, va bene.
- Lo farò.

711
00:41:35,073 --> 00:41:36,073
Lo farò.

712
00:41:44,885 --> 00:41:48,070
Quando ho scelto Alfredo come sponsor,
l'ho fatto senza rifletterci.

713
00:41:48,072 --> 00:41:50,851
Ero costretto a trovarne uno,
quindi l'ho scelto a caso.

714
00:41:51,674 --> 00:41:55,208
Non nutrivo alcuna aspettativa su di lui,
e sul programma in generale.

715
00:41:55,450 --> 00:41:57,056
Né credevo di averne bisogno.

716
00:41:59,980 --> 00:42:01,180
Mi sbagliavo.

717
00:42:02,883 --> 00:42:06,779
Mi ha insegnato
a trarre il meglio dal programma.

718
00:42:09,126 --> 00:42:10,351
Non mi ha viziato.

719
00:42:10,352 --> 00:42:13,942
E lo stesso farò io con te, se decideremo
di formalizzare questo rapporto.

720
00:42:14,118 --> 00:42:16,964
Se sei in cerca di un amico,
hai sbagliato persona.

721
00:42:17,058 --> 00:42:19,933
Se ti serve un terapista,
sarò lieto di fornirtene una lista.

722
00:42:19,934 --> 00:42:23,320
Io sarò sempre e solo il tuo sponsor.

723
00:42:24,102 --> 00:42:25,656
Ti renderò partecipe dei miei metodi,

724
00:42:25,657 --> 00:42:28,982
e spererò che tu sia tenace nell'astenerti
tanto quanto lo sono stato io.

725
00:42:29,353 --> 00:42:31,099
Reputi accettabili queste condizioni?

726
00:42:32,704 --> 00:42:33,841
Sei pulito.

727
00:42:35,171 --> 00:42:37,144
E lo sei da molto tempo.

728
00:42:38,628 --> 00:42:40,945
Certo che trovo accettabili le condizioni.

729
00:42:45,400 --> 00:42:47,300
www.subsfactory.it

