1
00:00:00,757 --> 00:00:04,324
Se non esistiamo, non dobbiamo
seguire nessuna stupida regola.

2
00:00:04,615 --> 00:00:06,551
<i>Possiamo fare tutto cio' che vogliamo.</i>

3
00:00:07,306 --> 00:00:08,895
Fortuna che non esistiamo.

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,514
Staro' qui tutto il giorno.

5
00:00:10,740 --> 00:00:12,987
C'e' stata un'irruzione alla
Bremin High lo scorso weekend.

6
00:00:13,017 --> 00:00:15,052
- Ne sai qualcosa?
- No.

7
00:00:15,082 --> 00:00:17,000
Quel poliziotto. E' mio padre.

8
00:00:17,030 --> 00:00:19,185
<i>La nostra non esistenza
ha cambiato questo mondo.</i>

9
00:00:19,556 --> 00:00:22,689
<i>Nel vecchio mondo, tua madre era
single e tuo padre era un perdente.</i>

10
00:00:22,719 --> 00:00:25,530
Quindi, nascendo, ho rovinato le
vite di entrambi i miei genitori?

11
00:00:25,652 --> 00:00:26,417
Ehi!

12
00:00:28,671 --> 00:00:31,688
Eri con il ragazzo del bus.
Mi ha salvato la vita.

13
00:00:32,165 --> 00:00:35,680
Questo e' molto speciale. Puo'
proteggerti dagli attacchi di base.

14
00:00:36,511 --> 00:00:39,099
C'e' uno sciame di api aliene
killer fuori dalla porta.

15
00:00:39,316 --> 00:00:42,267
Divinita' degli Elementi, io ti invoco.

16
00:00:45,000 --> 00:00:49,924
Nowhere Boys s01e06
"Episode 6"

17
00:01:21,880 --> 00:01:26,161
Traduzione: Niichan, ErJC19.

18
00:01:26,191 --> 00:01:30,306
Revisione: calzona.

19
00:01:30,336 --> 00:01:35,356
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

20
00:01:42,069 --> 00:01:48,086
Stasera, <i>caro Cody </i> ti offro
dei fagioli cotti al forno.

21
00:01:50,737 --> 00:01:52,379
- Come sta tua madre?
- Sta bene.

22
00:01:52,409 --> 00:01:55,056
Qualcun altro, non so, sulla scena?

23
00:01:57,756 --> 00:01:59,662
Come cucinerete quando
vi staccheranno il gas?

24
00:01:59,692 --> 00:02:05,614
Amico, cio' che devi imparare e' che
ogni ostacolo e' un'opportunita'.

25
00:02:07,861 --> 00:02:08,718
<i>Voila'.</i>

26
00:02:11,983 --> 00:02:13,090
Sara' mamma.

27
00:02:23,004 --> 00:02:23,804
Entra.

28
00:02:24,955 --> 00:02:29,034
Sto lavorando su turni di dieci
ore solo per coprire l'affitto.

29
00:02:29,548 --> 00:02:31,019
I suoi piedi crescono velocemente,

30
00:02:31,049 --> 00:02:33,559
devo comprargli delle scarpe
da ginnastica ogni pochi mesi.

31
00:02:33,589 --> 00:02:34,867
Vuoi rimanere per il the?

32
00:02:34,897 --> 00:02:39,109
Gary, so che c'e' del lievito di birra,
ma non lo chiamerei esattamente cibo.

33
00:02:39,139 --> 00:02:42,045
Andiamo. E' veramente <i>alla carta</i> qui.

34
00:02:42,075 --> 00:02:45,687
Posso offrirti fagioli al forno con
sale o fagioli al forno senza sale.

35
00:02:45,717 --> 00:02:48,324
Ho solo bisogno che tu
paghi la tua parte, ok?

36
00:02:48,537 --> 00:02:49,589
Jake, andiamo.

37
00:02:49,823 --> 00:02:51,612
Gia', beh ho della carne al fuoco.

38
00:02:51,642 --> 00:02:54,211
Ti conviene tirarla via
prima che bruci la casa.

39
00:02:58,336 --> 00:03:00,727
- Ci vediamo, papa'.
- Si', ci vediamo, amico.

40
00:03:02,447 --> 00:03:04,677
Vuoi prendere del takeaway dal negozio?

41
00:03:12,589 --> 00:03:14,275
Giu'. Sono i poliziotti.

42
00:03:32,839 --> 00:03:34,058
Avevi ragione.

43
00:03:35,202 --> 00:03:37,610
Nascendo, ho distrutto le
vite dei miei genitori.

44
00:03:37,747 --> 00:03:39,252
Non l'ho messa proprio cosi',

45
00:03:39,282 --> 00:03:42,146
e comunque, il cambiamento
non e' per forza in meglio.

46
00:03:42,176 --> 00:03:43,419
- Davvero?
- Beh...

47
00:03:43,449 --> 00:03:46,503
i poliziotti notoriamente hanno problemi
al colesterolo e di ipertensione.

48
00:03:46,533 --> 00:03:48,034
E in un sondaggio che ho letto,

49
00:03:48,064 --> 00:03:51,902
gli agenti immobiliari sono sotto ai
venditori telefonici per attendibilita'.

50
00:03:52,827 --> 00:03:54,410
Ok, tutto chiaro.

51
00:04:01,260 --> 00:04:04,653
Non riesco a credere di essere arrivato
a questo. La spazzatura di altre persone?

52
00:04:04,683 --> 00:04:07,644
Sei stato di grande aiuto, Sam.
Davvero, non stancarti troppo.

53
00:04:07,674 --> 00:04:10,639
Ragazzi, se volete un intero cumulo di
inutile spazzatura, sono affari vostri.

54
00:04:10,669 --> 00:04:13,341
Non e' spazzatura. Sai
che in questo paese,

55
00:04:13,371 --> 00:04:16,782
gettiamo piu' di $5 bilioni di
oggetti di valore ogni anno?

56
00:04:17,254 --> 00:04:20,908
Meglio riutilizzare cio' che gia' abbiamo.
E' una filosofia chiamata Freeganismo

57
00:04:21,588 --> 00:04:25,486
- Freegano? Forte. - Ti sei
appena inventato questa parola.

58
00:04:26,741 --> 00:04:29,012
- Cosa stai mangiando?
- Niente...

59
00:04:39,306 --> 00:04:42,718
Non so se il gas
funzionera', ma lo spero.

60
00:04:43,524 --> 00:04:45,085
Accendilo, scemo.

61
00:04:47,333 --> 00:04:48,241
Bel lavoro!

62
00:04:48,271 --> 00:04:51,630
Chi vuole cucinare? Io faccio un pessimo
panino con pomodoro, bacon e lattuga.

63
00:04:51,660 --> 00:04:53,851
Piccolo problema: non abbiamo cibo.

64
00:04:54,121 --> 00:04:56,125
- Bene, faremo spesa.
- Con cosa?

65
00:04:56,286 --> 00:04:58,999
- I tuoi soldi ci faranno prendere
qualcosa di basilare. - Quali soldi?

66
00:04:59,029 --> 00:05:01,264
I soldi che hai guadagnato con
le mance per lo skateboard.

67
00:05:02,290 --> 00:05:03,966
Un calo di zuccheri. Avevo
bisogno di cioccolato.

68
00:05:03,996 --> 00:05:07,283
- Li hai spesi, vero?
- Erano solo un paio di dollari.

69
00:05:07,507 --> 00:05:08,944
<i>Pazzo egoista...</i>

70
00:05:09,493 --> 00:05:13,110
Beh, immagino saremo <i>freegani</i>, allora.
Quindi, chi viene a fare spesa? Non tu.

71
00:05:13,140 --> 00:05:15,591
Vengo io. Anche se in effetti
i freegani non fanno la spesa.

72
00:05:15,621 --> 00:05:17,750
- Guarda, vieni o no?
- Si'.

73
00:05:17,938 --> 00:05:18,991
Grandioso.

74
00:05:23,802 --> 00:05:28,013
- Volevo dividerli. Ero solo molto af...
- Siamo tutti molto affamati, Sam.

75
00:05:32,427 --> 00:05:35,510
Sai che non c'e' molto materiale
commestibile nella spazzatura solida?

76
00:05:35,739 --> 00:05:37,151
Non stiamo tornando li'.

77
00:05:37,763 --> 00:05:40,907
No? Ma i freegani non hanno molta
scelta su dove fare la spesa.

78
00:05:40,937 --> 00:05:43,963
Non abbiamo molta scelta perche' un
perdente, altrimenti noto come Sam,

79
00:05:43,993 --> 00:05:45,867
ha mangiato la nostra unica
opportunita' di un pasto decente.

80
00:05:45,897 --> 00:05:48,181
Gia'. Pessima cosa.

81
00:05:49,367 --> 00:05:52,018
E pensare che nel vecchio mondo,
voi due eravate grandi amici.

82
00:05:52,048 --> 00:05:55,063
Gia', beh, nel vecchio mondo
avevo una madre, un padre,

83
00:05:55,287 --> 00:05:57,971
un letto comodo, accesso
a un frigo pieno di cibo...

84
00:05:59,193 --> 00:06:00,487
Le cose cambiano.

85
00:06:23,349 --> 00:06:25,918
La definizione di <i>freeganismo
</i>e' prendere gli scarti,

86
00:06:26,544 --> 00:06:28,776
non rubare prima che vengano scartati.

87
00:06:29,417 --> 00:06:31,348
Bene, allora. Salta nel cassonetto.

88
00:06:32,195 --> 00:06:35,296
Beh, immagino non dovremmo essere
troppo legati ai tecnicismi.

89
00:06:36,272 --> 00:06:37,394
Torna al lavoro.

90
00:07:41,600 --> 00:07:43,046
Sergente Riles.

91
00:07:45,761 --> 00:07:49,155
Prendere campioni gratuiti rientra
tecnicamente nella filosofia del <i>freeganismo</i>.

92
00:07:49,632 --> 00:07:50,326
Ciao.

93
00:07:51,256 --> 00:07:51,922
Ciao?

94
00:07:52,803 --> 00:07:55,057
Questo lato non ha una
telecamera di sicurezza.

95
00:07:55,222 --> 00:07:58,818
Interessante. Non so perché credi che
questo possa essere rilevante per me.

96
00:07:59,018 --> 00:08:00,980
- Sei nuovo in citta'.
- Lo sono?

97
00:08:02,020 --> 00:08:04,931
- Misterioso.
- Si', lo sono.

98
00:08:07,378 --> 00:08:09,531
<i>Beh, sono Ellen.</i>

99
00:08:15,294 --> 00:08:17,970
Andy! Quando dico "corri",
tu devi correre, ok?

100
00:08:18,000 --> 00:08:18,607
Ok.

101
00:08:19,678 --> 00:08:22,159
- E' stato bello parlare
con te ma devo... - Corri!

102
00:08:23,493 --> 00:08:25,701
Voi! Tornate indietro!

103
00:08:26,040 --> 00:08:27,910
Inseguimento di polizia. Forte.

104
00:08:27,940 --> 00:08:30,460
Fermi! Polizia!

105
00:08:32,194 --> 00:08:33,353
Fermi!

106
00:08:41,024 --> 00:08:42,789
Fermi! Polizia!

107
00:08:48,778 --> 00:08:51,345
- Jake, da questa parte!
- Vai. Io prendo questa.

108
00:08:57,091 --> 00:08:58,294
Come ti chiami?

109
00:08:58,808 --> 00:09:00,338
- Jake.
- Jake come?

110
00:09:00,877 --> 00:09:01,840
Solo Jake.

111
00:09:01,870 --> 00:09:06,107
Bene, <i>solo Jake</i>, vieni
con me. Andiamo, su.

112
00:09:08,935 --> 00:09:11,292
"Aria, Fuoco, Terra, Acqua."

113
00:09:12,850 --> 00:09:15,303
"Uno solo non puo' fare cambiamenti."

114
00:09:18,107 --> 00:09:21,400
- "Ma se gli Elementi si risvegliano..."
- Buon pomeriggio.

115
00:09:22,939 --> 00:09:25,444
Perche' mi stai seguendo? Sai
che questa cosa e' spaventosa?

116
00:09:25,474 --> 00:09:27,863
Vedo che sei sopravvissuto
all'attacco delle api killer?

117
00:09:27,893 --> 00:09:29,117
Si', grazie.

118
00:09:30,405 --> 00:09:33,526
- Hai usato la magia?
- Beh avevamo dell'insetticida.

119
00:09:35,612 --> 00:09:37,643
Hai detto che eri la cosa vera, Felix.

120
00:09:38,241 --> 00:09:40,043
Non mi deluderai, giusto?

121
00:09:40,750 --> 00:09:45,658
Gia', penso di essere il vero accordo.
Insomma, potrei esserlo. Teoricamente.

122
00:09:45,688 --> 00:09:49,445
- Quindi come va il mio talismano?
- Bene. A parte che non funziona.

123
00:09:49,649 --> 00:09:50,846
- Sicuro?
- Si'.

124
00:09:50,876 --> 00:09:53,773
- Bene, valeva la pena provare.
- E' forte. Lo tengo.

125
00:09:53,803 --> 00:09:57,047
- Non ha senso, se non funziona.
- Posso continuare a provare.

126
00:09:59,355 --> 00:10:00,755
Ti tengo d'occhio.

127
00:10:14,165 --> 00:10:15,362
Girati a sinistra.

128
00:10:16,782 --> 00:10:19,064
Destra, avanti. Tiralo su quello.

129
00:10:21,175 --> 00:10:22,194
Indirizzo?

130
00:10:24,895 --> 00:10:26,112
Numero di telefono?

131
00:10:28,632 --> 00:10:30,089
Nome dei genitori?

132
00:10:32,105 --> 00:10:33,621
Posso star seduto qui
tutto il giorno, se serve,

133
00:10:33,651 --> 00:10:36,309
quindi ti conviene interrompere le ostilita'
e dirmi chi sono i tuoi genitori.

134
00:10:36,339 --> 00:10:39,495
- Probabilmente sono molto
preoccupati. - Davvero?

135
00:10:42,245 --> 00:10:43,227
Che te ne pare?

136
00:10:43,257 --> 00:10:46,211
Mi dici chi sono i tuoi genitori e
mettiamo via queste accuse di taccheggio.

137
00:10:46,241 --> 00:10:49,186
- Non so chi siano.
- Ti aspetti davvero che io ci creda?

138
00:10:49,901 --> 00:10:52,729
Non mi interessa cosa
crede! Non so chi siano

139
00:10:52,759 --> 00:10:54,705
e non potrei contattarli
anche se volessi.

140
00:10:54,735 --> 00:10:58,230
Bene, a meno che tu non ricordi
chi siano, non potro' rilasciarti,

141
00:10:58,260 --> 00:11:00,641
quindi starai qui per tutto
il tempo che servira'.

142
00:11:01,612 --> 00:11:03,745
Beh, ok, staro' qui con lei.

143
00:11:16,269 --> 00:11:18,468
<i>Siamo tutti affamati, Sam.</i>

144
00:11:28,106 --> 00:11:32,545
Dunque, Jake, sai nulla riguardo
l'irruzione alla Bremin High School?

145
00:11:33,064 --> 00:11:33,931
No.

146
00:11:50,651 --> 00:11:51,927
Beccato.

147
00:12:13,907 --> 00:12:15,203
Ragazzi.

148
00:12:16,782 --> 00:12:19,762
Molto inquietante, ma niente per
cui farsi prendere dal panico.

149
00:12:27,378 --> 00:12:28,723
Corri!

150
00:12:31,444 --> 00:12:33,413
Questo e' il ragazzo
con cui stavi, vero?

151
00:12:37,610 --> 00:12:39,524
Ti daro' un piccolo consiglio, amico.

152
00:12:39,842 --> 00:12:42,405
Se non mi dici chi sei e chi
sono questi altri ragazzi,

153
00:12:42,435 --> 00:12:45,544
allora ci saranno conseguenze disastrose.

154
00:12:45,574 --> 00:12:46,925
Ora mi sta spaventando.

155
00:12:46,955 --> 00:12:48,655
Non sara' divertente fra dieci anni,

156
00:12:48,685 --> 00:12:50,095
quando non avrai speranza,
senza soldi, senza lavoro.

157
00:12:50,125 --> 00:12:52,416
Mia madre dice la
stessa cosa di mio padre.

158
00:12:52,446 --> 00:12:53,689
Com'e' finito?

159
00:12:54,723 --> 00:12:56,942
Un perdente. Era un perdente.

160
00:12:56,972 --> 00:12:59,596
Sta molto meglio ora, da
come appaiono le cose.

161
00:13:07,177 --> 00:13:08,305
Credo abbiano Jake.

162
00:13:08,335 --> 00:13:10,472
- I corvi?
- No, i poliziotti.

163
00:13:11,845 --> 00:13:14,300
Divinità degli Elementi, io ti invoco.

164
00:13:14,330 --> 00:13:16,694
- Una poesia e' la risposta giusta?
- Dobbiamo riportarlo indietro.

165
00:13:16,724 --> 00:13:19,032
Probabilmente gli piace, un
letto per la notte, cibo gratis.

166
00:13:19,062 --> 00:13:19,907
Quanto puo' essere brutto?

167
00:13:19,846 --> 00:13:23,178
Dobbiamo salvarlo. Il talismano non
funziona bene se non stiamo insieme.

168
00:13:23,208 --> 00:13:24,568
Eccolo qui. Dark Arts 101...

169
00:13:24,598 --> 00:13:26,498
- La telecamera di sicurezza.
- Cosa?

170
00:13:26,528 --> 00:13:28,344
A scuola, quando ci siamo
intrufolati. L'ho vista.

171
00:13:28,374 --> 00:13:31,902
- Gia' anch'io. Anch'io. - C'e' un video
con noi quando lasciamo la palestra.

172
00:13:33,264 --> 00:13:35,079
La polizia di sicuro avra'
gia' quel video.

173
00:13:35,109 --> 00:13:37,520
Jake e' gia' stato arrestato, non ci
vorra' molto prima che risalgano a noi.

174
00:13:37,550 --> 00:13:39,004
Quindi che facciamo?

175
00:13:39,583 --> 00:13:41,826
Dobbiamo pensare fuori dagli
schemi, Sam.

176
00:14:01,726 --> 00:14:03,699
Ha sempre voluto essere
un poliziotto?

177
00:14:04,093 --> 00:14:07,890
Basta con le domande. Io non le
faccio a te, tu non le fai a me.

178
00:14:07,920 --> 00:14:09,128
<i>Nessun riscontro.</i>

179
00:14:13,404 --> 00:14:15,178
Gia' non c'e' niente qui.

180
00:14:16,936 --> 00:14:18,667
Puoi chiamarli?

181
00:14:19,946 --> 00:14:23,139
Si', lo so , amico, ma non
abbiamo altra scelta.

182
00:14:26,991 --> 00:14:29,253
Quindi quand'era un ragazzo, era
questo cio' che voleva fare?

183
00:14:29,254 --> 00:14:32,752
Non lo so, amico, l'ho scelto dopo
aver finito la scuola.

184
00:14:32,782 --> 00:14:35,758
- E dopo le e' successo qualcosa.
- Non mi e' successo niente.

185
00:14:36,188 --> 00:14:38,761
Avevo un sogno e ho fatto
in modo che si realizzasse.

186
00:14:41,980 --> 00:14:43,739
Si', ci vediamo, amico.

187
00:14:44,802 --> 00:14:45,575
Giusto.

188
00:14:45,897 --> 00:14:47,901
Hai mai pensato ad una
carriera nelle forze armate?

189
00:14:47,931 --> 00:14:49,441
- No.
- Non escluderla.

190
00:14:49,442 --> 00:14:51,473
Potrebbe dare una svolta alla tua vita.

191
00:14:51,997 --> 00:14:55,443
Da bambino, anch'io ho avuto alcuni
problemi sul fronte familiare.

192
00:14:55,444 --> 00:14:58,772
Ma sai una cosa? Dopo ogni
ostacolo, arriva sempre un'occasione.

193
00:14:59,640 --> 00:15:01,161
Le forze armate ti danno uno scopo.

194
00:15:01,162 --> 00:15:04,342
Non e' solo il tuo lavoro, e'
anche la tua famiglia.

195
00:15:04,644 --> 00:15:08,620
- Quindi non sei sposato?
- "Sposato con il lavoro", dicono.

196
00:15:08,908 --> 00:15:12,965
Facendo questo lavoro, il meglio che
posso fare e' badare ad un cane.

197
00:15:14,276 --> 00:15:16,199
Zeus. Viene ad ogni partita.

198
00:15:16,886 --> 00:15:18,782
Forza, Bandies!

199
00:15:24,197 --> 00:15:26,019
E' una calamita molto potente.

200
00:15:26,200 --> 00:15:29,295
Esponendo il filmato della sicurezza
ad un campo magnetico alternativo

201
00:15:29,325 --> 00:15:30,494
rimuoveremo tutti i dati.

202
00:15:30,524 --> 00:15:32,838
Suona un po' anti-sociale, Andy.

203
00:15:33,092 --> 00:15:34,540
Potresti diventare dark.

204
00:15:34,570 --> 00:15:37,255
Si', va bene ma come faremo ad
entrare nella stazione di polizia

205
00:15:37,285 --> 00:15:39,076
per cancellare tutte le riprese?

206
00:15:42,243 --> 00:15:44,278
- Forse posso aiutare.
- Spaventosa...

207
00:15:44,308 --> 00:15:45,444
Che ci fai qui?

208
00:15:45,445 --> 00:15:47,502
Vi serve un adulto per entrare
nella stazione di polizia.

209
00:15:47,532 --> 00:15:49,418
Dobbiamo ancora superare i corvi.

210
00:15:51,270 --> 00:15:55,201
- Amico, abbiamo trovato una stufa,
non un microonde. - Non e' per noi.

211
00:16:02,647 --> 00:16:06,220
Uno, due, tre.

212
00:16:09,257 --> 00:16:10,236
Ora!

213
00:16:18,710 --> 00:16:22,198
- In quanto tempo fai i cento metri?
- Gli ho fatti in 12.3 secondi.

214
00:16:22,479 --> 00:16:25,290
Molto bene, amico. Io faccio
fatica a scendere sotto i 13 secondi.

215
00:16:25,291 --> 00:16:27,026
Davvero? Mi battevi prima.

216
00:16:27,056 --> 00:16:30,536
Avevi la pancetta nei pantaloni.
E' uno svantaggio piuttosto severo.

217
00:16:31,455 --> 00:16:33,602
- Hai fame?
. Si', molta.

218
00:16:33,603 --> 00:16:36,524
- Ho un'altra scatola nel retro.
- Facciamo due?

219
00:16:37,611 --> 00:16:40,858
- Sergente Gary Riles.
- Janet Hawker. Servizi sociali.

220
00:16:43,336 --> 00:16:45,725
Vado a prendere i fagioli.

221
00:17:01,744 --> 00:17:06,929
Quello che devi capire, Jake,
e' che qui sei al sicuro.

222
00:17:07,561 --> 00:17:08,793
Lo capisci?

223
00:17:09,203 --> 00:17:14,804
Quindi, perche' non parti dall'inizio
e mi dici la verita'.

224
00:17:15,831 --> 00:17:17,705
- Vuole la verita'?
- Si'.

225
00:17:18,063 --> 00:17:21,048
- Tutta la verita'?
- Assolutamente.

226
00:17:25,922 --> 00:17:27,299
Ok, eccola.

227
00:17:28,869 --> 00:17:31,237
C'era questa gita scolastica
in una foresta.

228
00:17:36,522 --> 00:17:39,761
- Quindi perche' la signora spaventosa
ci sta aiutando? - Non lo so.

229
00:17:40,110 --> 00:17:43,398
- Magari le piacciamo?
- Beh io sono abbastanza irresistibile.

230
00:17:43,428 --> 00:17:46,433
- Datti una mossa, zuccone.
- Penso che riesca a resisterti.

231
00:17:46,463 --> 00:17:50,247
Allora, Phoebe, qual e' il piano?
Come farai a portarci dentro?

232
00:17:50,248 --> 00:17:54,402
Il piano e' "io parlo, tu stai zitto."
Vuoi fare pratica?

233
00:17:54,403 --> 00:17:57,475
- Cosa stai cercando di dire?
- Io parlo, tu stai zitto.

234
00:17:57,505 --> 00:17:59,049
- E' molto difficile?
- Ma io posso...

235
00:17:59,079 --> 00:18:00,684
Io parlo. Tu stai zitto.

236
00:18:01,286 --> 00:18:03,971
- E' davvero strana.
- Ti ho sentito!

237
00:18:05,054 --> 00:18:07,693
Guarda. I corvi sono tornati.

238
00:18:12,765 --> 00:18:16,164
Quindi cio' che abbiamo qui e' un
classico caso di disturbo delirante.

239
00:18:16,308 --> 00:18:19,605
Nasce dall'incapacita' di accettare
una difficile situazione familiare.

240
00:18:21,126 --> 00:18:23,524
E' questo il motivo per cui non ci
dira' chi sono i suoi genitori?

241
00:18:23,554 --> 00:18:25,656
In casi come questo, e' molto comune

242
00:18:25,686 --> 00:18:28,851
sostituire la realta' con una fantasia.

243
00:18:29,471 --> 00:18:33,033
Intendiamoci, non sono sicura di aver
mai sentito una cosa del genere.

244
00:18:34,255 --> 00:18:37,150
Quindi, se potesse continuare a
contattare la sua famiglia,

245
00:18:37,295 --> 00:18:40,311
io intanto potrei portarlo in una
struttura che possa aiutarlo.

246
00:18:40,601 --> 00:18:42,552
E' sicura che sia proprio necessario?

247
00:18:43,204 --> 00:18:46,458
Sergente Riles, questo ragazzo deve
essere monitorato da dei professionisti.

248
00:18:46,488 --> 00:18:47,970
Si', certamente.

249
00:18:54,064 --> 00:18:54,906
Salite!

250
00:19:03,040 --> 00:19:05,886
- Che cosa stanno facendo questi corvi?
- Un altro attacco?

251
00:19:05,916 --> 00:19:06,959
Ovviamente.

252
00:19:07,580 --> 00:19:09,480
- Non ci hai ancora pensato?
- No.

253
00:19:09,882 --> 00:19:11,968
- Cos'e' stato?
- Corvi kamikaze!

254
00:19:11,998 --> 00:19:14,238
- Hai appena urlato come
una ragazza? - No.

255
00:19:14,497 --> 00:19:16,435
Cosa succede se non riusciamo a
prendere Jake in tempo?

256
00:19:16,436 --> 00:19:18,932
- Morira' di fame, probabilmente.
- Non possiamo lasciare che accada.

257
00:19:18,933 --> 00:19:21,897
- E' un nostro amico.
- Oh, sono toccata.

258
00:19:22,167 --> 00:19:24,605
- Dalla nausea.
- Perche' non ti sbrighi e basta?

259
00:19:40,435 --> 00:19:44,533
Ascolta, amico, mi dispiace, ma
non mi hai dato altra scelta.

260
00:19:44,793 --> 00:19:46,486
Potra' anche essere disoccupato,

261
00:19:46,695 --> 00:19:49,604
ma mio padre non mi avrebbe mai tradito.

262
00:19:50,493 --> 00:19:51,988
Di che cosa sta parlando?

263
00:19:54,910 --> 00:19:56,107
Phoebe.

264
00:19:56,137 --> 00:20:00,521
E tre ragazzi, uno dei quali
ha gia' violato la legge

265
00:20:00,665 --> 00:20:02,602
e un altro,che mi sembra familiare.

266
00:20:03,032 --> 00:20:05,688
Mi sembrava di averti detto di
spegnere la lavastoviglie.

267
00:20:05,872 --> 00:20:07,251
Vi conoscete?

268
00:20:07,501 --> 00:20:09,922
- Oh si', lei e' mia...
- Zia.

269
00:20:10,567 --> 00:20:11,747
Gia', giusto.

270
00:20:12,232 --> 00:20:13,613
Sono tutti cugini.

271
00:20:14,711 --> 00:20:17,849
Beh, lui e' un.. cugino acquisito

272
00:20:18,320 --> 00:20:20,469
Va bene, ragazzi, andiamo.
Chi deve preparare la cena?

273
00:20:20,470 --> 00:20:24,766
Si', bel tentativo, Phoebe, ma loro non
vanno da nessuna parte. Dentro, Ora.

274
00:20:31,604 --> 00:20:32,580
Muovetevi.

275
00:20:40,741 --> 00:20:42,378
Sono sicuro che sarete tutti
sollevati di sapere

276
00:20:42,408 --> 00:20:48,096
che il mistero dell'irruzione nella
scuola e' stato risolto.

277
00:20:57,563 --> 00:21:00,880
Divinita' degli elementi, io convoco Te.

278
00:21:02,935 --> 00:21:07,499
"Terra, Acqua, Aria, Fuoco,"
io convoco Te.

279
00:21:10,560 --> 00:21:12,333
Deve essere un guasto elettrico.

280
00:21:27,197 --> 00:21:28,890
L'avete visto. E' stato lui.

281
00:21:28,920 --> 00:21:31,243
- Non so di cosa stia parlando.
- Il filmato. Te l'ho mostrato.

282
00:21:31,273 --> 00:21:34,178
- Diglielo.
- Magari era solo un'illusione.

283
00:21:36,929 --> 00:21:39,892
Oh, non si preoccupi. Janet dice
che e' una malattia curabile.

284
00:21:43,328 --> 00:21:46,433
Ehi! Non puoi portarli via cosi'.

285
00:21:46,434 --> 00:21:49,163
Perche' no, Sergente? Non ha
nessuna accusa contro di loro.

286
00:21:49,164 --> 00:21:51,303
Gia', beh, forse non per
l'irruzione nella scuola,

287
00:21:51,333 --> 00:21:53,698
ma ci sono altre accuse
relative a delle rapine.

288
00:21:57,126 --> 00:21:58,191
Ce le mostri.

289
00:22:01,211 --> 00:22:02,295
Non importa.

290
00:22:05,025 --> 00:22:06,358
Dove diavolo e' Sam?

291
00:22:09,394 --> 00:22:11,602
Mi hai salvato, quindi il minimo
che potessi fare era salvarti.

292
00:22:11,632 --> 00:22:12,693
Grazie, Andy.

293
00:22:13,401 --> 00:22:14,834
Interessante, vero?

294
00:22:14,864 --> 00:22:17,605
Pensavo che tutti i filmati di
sicurezza fossero digitali ormai,

295
00:22:17,635 --> 00:22:20,601
e che quindi una calamita non
avrebbe avuto alcun effetto.

296
00:22:22,529 --> 00:22:26,152
Beh, <i>nipotini</i>, che ne dite di
cenare da me?

297
00:22:26,182 --> 00:22:29,246
Va bene, ma cucina Jake, quindi...

298
00:22:30,592 --> 00:22:35,120
Non succedera', ok? Ci stava
pedinando. Ricordi?

299
00:22:37,301 --> 00:22:39,629
Aspettate, ci siamo
dimenticati di qualcuno?

300
00:22:40,094 --> 00:22:42,457
Ehi, tu! Quello e' confiscato!

301
00:22:51,255 --> 00:22:54,651
Questo e' per Andy, per averci
salvato le chiappe.

302
00:22:54,681 --> 00:22:57,482
E per Felix che ha cucinato il
nostro primo pasto.

303
00:22:59,877 --> 00:23:01,704
Ho fatto un altro po' di skate.

304
00:23:03,463 --> 00:23:04,780
- Si'...
- Si'!

305
00:23:19,968 --> 00:23:22,191
Cavolo, questo e' il miglior sandwich
che abbia mai mangiato.

306
00:23:22,192 --> 00:23:24,186
- Anche senza il bacon.
- O l'insalata.

307
00:23:24,787 --> 00:23:25,836
O il pomodoro.

308
00:23:33,280 --> 00:23:34,302
Zeus!

309
00:23:34,829 --> 00:23:36,998
Vieni qui, amico! Forza!

310
00:23:37,520 --> 00:23:39,083
Zeus!

311
00:23:40,163 --> 00:23:41,236
Andiamo!

312
00:23:42,653 --> 00:23:43,693
Zeus!

313
00:23:46,186 --> 00:23:47,611
Coraggio, amico!

314
00:23:48,662 --> 00:23:49,683
Zeus!

315
00:24:09,475 --> 00:24:11,830
Si', non capisco perche'
dobbiamo andare a scuola.

316
00:24:11,831 --> 00:24:13,944
Se vuoi la polizia fuori dai piedi,
devi andare a scuola.

317
00:24:13,945 --> 00:24:17,741
- Questi ragazzi sono appena arrivati...
- Siamo qui per uno scambio scolastico.

318
00:24:17,742 --> 00:24:21,342
- Universi differenti, stesso Sam.
- Non ti stanno guardando, amico.

319
00:24:21,343 --> 00:24:23,149
Tu hai salvato la ragazza dal bus!

320
00:24:23,516 --> 00:24:26,114
Bel tiro, amico. Questo ragazzo
ha un dono naturale.

321
00:24:27,399 --> 00:24:31,399
- Non capisco cosa ci trova Mia in quel
cretino. - Tu e Sammy siete uguali.

322
00:24:31,834 --> 00:24:33,746
Lotta! Lotta! Lotta!

323
00:24:34,248 --> 00:24:37,188
- Fratelli, dilaniati da una guerra
selvaggia. - Fratelli?

324
00:24:37,189 --> 00:24:39,363
Vuoi che ti aiuti dopo la scuola?
Magari affliggendo volantini?

325
00:24:39,364 --> 00:24:42,006
Non avevo mai capito che essere
popolare fosse cosi' stressante.

326
00:24:42,036 --> 00:24:44,079
Anche essere impopolare fa schifo.

327
00:24:45,451 --> 00:24:47,603
Qualunque cosa faccia, non
guardarlo negli occhi.

328
00:24:47,604 --> 00:24:48,964
Oh, mio Dio!

329
00:24:51,590 --> 00:24:53,116
E' inutile, e' bloccata!

330
00:24:53,146 --> 00:24:58,353
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

