1
00:00:01,527 --> 00:00:03,791
Non smetti mai di sorprendermi, Peter.

2
00:00:04,384 --> 00:00:07,385
Mettere nel sacco la Regina Cattiva
in meno di un giorno?

3
00:00:07,902 --> 00:00:09,277
Notevole.

4
00:00:09,278 --> 00:00:10,806
Vuole bene al ragazzino.

5
00:00:11,478 --> 00:00:13,025
E questo la rende debole.

6
00:00:13,592 --> 00:00:14,622
Ecco.

7
00:00:14,623 --> 00:00:16,123
La lanceremo qui.

8
00:00:16,299 --> 00:00:17,620
Gli ingredienti?

9
00:00:20,999 --> 00:00:22,415
Quando sarà tutto finito...

10
00:00:22,902 --> 00:00:24,403
saranno tutti morti?

11
00:00:24,509 --> 00:00:27,922
Peggio. Saranno schiavi nel nuovo regno
a cui daremo vita.

12
00:00:28,510 --> 00:00:30,620
Senza avere la minima idea
di chi siano mai stati.

13
00:00:30,971 --> 00:00:32,885
La morte è definitiva, Felix.

14
00:00:32,950 --> 00:00:34,435
La loro sofferenza...

15
00:00:35,528 --> 00:00:36,939
sarà eterna.

16
00:00:40,292 --> 00:00:41,762
Un'altra maledizione?

17
00:00:42,012 --> 00:00:43,358
Di nuovo?

18
00:00:43,359 --> 00:00:45,593
Gold, questa maledizione
sarà come la precedente?

19
00:00:45,594 --> 00:00:49,511
La precedente era stata concepita
per soddisfare i desideri della regina.

20
00:00:49,512 --> 00:00:52,185
Questa è stata creata su desiderio di Pan.

21
00:00:52,201 --> 00:00:56,438
- Mi aspetto qualcosa di diabolico.
- La maledizione è indistruttibile.

22
00:00:56,439 --> 00:00:58,135
Non c'è nulla che possiamo fare.

23
00:00:58,465 --> 00:01:00,402
Beh, fermarla è possibile.

24
00:01:00,403 --> 00:01:03,450
- Cosa?
- Tramite la pergamena stessa.

25
00:01:03,550 --> 00:01:07,057
L'annullamento è permesso solo
a chi ha usato la pergamena.

26
00:01:07,134 --> 00:01:08,593
E quindi a te, Regina.

27
00:01:08,779 --> 00:01:10,202
Quello che ha fatto lei...

28
00:01:10,407 --> 00:01:13,277
è una cosa da bambini,
in confronto a quello che ho in mente io.

29
00:01:15,013 --> 00:01:16,763
Sapevo che avresti vinto.

30
00:01:18,324 --> 00:01:20,315
Peter Pan non fallisce mai.

31
00:01:24,301 --> 00:01:25,416
Cosa devo fare?

32
00:01:25,417 --> 00:01:26,885
Distruggere la pergamena.

33
00:01:26,886 --> 00:01:30,228
Il che porrà fine alla tua e alla sua
maledizione, ma sappi una cosa...

34
00:01:30,479 --> 00:01:32,856
tutto questo avrà un prezzo. Molto caro.

35
00:01:32,857 --> 00:01:34,451
Cosa suggerisci?

36
00:01:34,452 --> 00:01:38,138
Invece di andare noi da lui,
portiamo lui da noi, con un incantesimo...

37
00:01:38,440 --> 00:01:41,780
tale da restituire a Pan
e Henry i loro corpi.

38
00:01:42,953 --> 00:01:44,543
Ci manca qualcosa?

39
00:01:45,167 --> 00:01:47,386
- Sì.
- Cosa?

40
00:01:47,607 --> 00:01:49,763
Il cuore di colui a cui voglio più bene.

41
00:01:50,435 --> 00:01:52,908
Il cuore di tuo figlio? Di Tremotino

42
00:01:52,917 --> 00:01:55,290
No, no, io non ho mai voluto bene a Tremo.

43
00:01:55,291 --> 00:01:57,968
Ma allora... di chi è il cuore che ci serve?
A chi vuoi bene?

44
00:01:57,969 --> 00:02:00,104
L'amore può avere tante forme, Felix.

45
00:02:00,354 --> 00:02:04,248
Non esiste solo quello romantico...
o quello per la famiglia.

46
00:02:05,354 --> 00:02:07,342
Può derivare anche dalla lealtà.

47
00:02:07,386 --> 00:02:08,657
Dall'amicizia.

48
00:02:08,658 --> 00:02:11,481
Solamente una persona
ha sempre creduto in Pan.

49
00:02:13,889 --> 00:02:14,982
Io.

50
00:02:17,004 --> 00:02:18,388
Non aver paura.

51
00:02:18,703 --> 00:02:19,825
Sii lusingato.

52
00:02:19,826 --> 00:02:21,482
No, no, no, no!

53
00:02:30,532 --> 00:02:33,531
Se tornerò nel mio corpo, allora...
avrò la pergamena.

54
00:02:33,532 --> 00:02:34,670
E ve la porterò.

55
00:02:34,671 --> 00:02:36,170
Esattamente, Henry.

56
00:02:36,171 --> 00:02:39,409
Nemmeno tu sei abbastanza potente
da lanciare un incantesimo simile.

57
00:02:39,410 --> 00:02:41,750
Dati gli strumenti adeguati, potrei farcela.

58
00:02:41,765 --> 00:02:43,232
La bacchetta della Fata Nera...

59
00:02:43,233 --> 00:02:45,811
una delle più potenti fate mai esistite.

60
00:02:45,812 --> 00:02:47,738
Aveva una profonda
conoscenza della magia nera,

61
00:02:48,039 --> 00:02:50,691
e per questo, la fata Turchina l'ha esiliata,
non prima, però...

62
00:02:50,692 --> 00:02:51,966
di sequestrarle la bacchetta.

63
00:02:51,967 --> 00:02:55,507
La nostra cara estinta, la madre superiora,
la teneva con sé, immagino.

64
00:02:55,508 --> 00:02:57,334
Cosa stiamo aspettando?
Andiamo al convento.

65
00:02:57,335 --> 00:02:58,521
Posso venire?

66
00:02:58,522 --> 00:03:00,690
Devo ancora porgere
il mio ultimo saluto a Turchina.

67
00:03:00,691 --> 00:03:01,879
Allora siamo d'accordo.

68
00:03:01,880 --> 00:03:03,957
Tutti gli altri tornino con me al negozio...

69
00:03:03,958 --> 00:03:06,188
per preparare Henry all'incantesimo.

70
00:03:17,428 --> 00:03:22,329
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x11 - Going Home

71
00:03:22,685 --> 00:03:28,439
Traduzione: Soldatino di Stagno, Aurora,
Ariel, Spugna, Alice

72
00:03:28,844 --> 00:03:32,393
Revisione: Tremotina
WEB-DL resync: mAx.71

73
00:03:32,868 --> 00:03:37,279
www. subsfactory. it

74
00:03:38,559 --> 00:03:40,101
E se non funziona?

75
00:03:40,488 --> 00:03:43,836
Un guardaroba magico? Mi sembra un po'
azzardato, lo sappiamo tutti.

76
00:03:43,837 --> 00:03:45,572
Cosa facciamo se il piano non funziona?

77
00:03:45,573 --> 00:03:48,570
La maledizione della regina
ci trasporterà in un nuovo regno.

78
00:03:48,587 --> 00:03:52,443
Perderemo la memoria, e diverremo
schiavi dei suoi più oscuri desideri.

79
00:03:52,444 --> 00:03:56,288
Dobbiamo sperare che vostro figlio
trovi un modo per salvarci.

80
00:03:56,429 --> 00:03:59,670
Non ricorderemo chi siamo, e non potremo
dirle di salvarci. Come saprà cosa fare?

81
00:03:59,671 --> 00:04:00,916
Un giorno...

82
00:04:00,917 --> 00:04:02,555
al momento giusto,

83
00:04:02,556 --> 00:04:06,077
- la nostra storia le si rivelerà. Confidate.
- La nostra storia..

84
00:04:06,278 --> 00:04:07,840
La nostra storia. Cosa volete dire?

85
00:04:08,290 --> 00:04:09,542
Non lo so, ancora.

86
00:04:09,712 --> 00:04:13,690
- Ma so che accadrà.
- Come fate a essere così sicura?

87
00:04:14,368 --> 00:04:17,962
Perché ho la cosa che a voi servirebbe
più di ogni altra, ora...

88
00:04:19,542 --> 00:04:20,732
la speranza.

89
00:04:20,796 --> 00:04:22,602
Buona fortuna, Neve.

90
00:04:22,603 --> 00:04:24,072
Abbiate fede.

91
00:04:31,918 --> 00:04:33,637
Facile dirlo, quando si hanno...

92
00:04:33,638 --> 00:04:35,496
le ali e una bacchetta magica.

93
00:04:35,497 --> 00:04:37,680
Possiamo forse scegliere di non crederle?

94
00:04:41,775 --> 00:04:43,759
Tutto sarebbe dovuto passare a lei.

95
00:04:45,415 --> 00:04:50,103
- Avevamo così tanti progetti.
- Ascolta Turchina. Abbi fede, prevarremo.

96
00:04:51,260 --> 00:04:54,524
La maledizione ha distrutto tutti i sogni
che questa famiglia abbia mai avuto.

97
00:04:54,725 --> 00:04:56,392
Non sai cosa ci sia in serbo per noi.

98
00:04:56,393 --> 00:04:58,929
E tu come fai a sapere che in serbo
ci sia qualcosa di buono?

99
00:04:58,937 --> 00:05:01,510
L'ignoto non sempre è negativo.

100
00:05:02,013 --> 00:05:06,929
La vita è piena di svolte e sorprese
inaspettate. La maledizione?

101
00:05:07,702 --> 00:05:09,338
E' solo una svolta.

102
00:05:11,795 --> 00:05:13,572
Io volevo solo...

103
00:05:13,573 --> 00:05:17,071
crescere insieme nostra figlia.

104
00:05:17,072 --> 00:05:18,953
Era il nostro lieto fine,

105
00:05:19,028 --> 00:05:21,342
- e ora non c'è più.
- Il futuro che avevamo immaginato.

106
00:05:21,343 --> 00:05:24,012
Ma questo non vuol dire
che non possiamo averne un altro...

107
00:05:24,013 --> 00:05:26,342
insperato.

108
00:05:31,720 --> 00:05:33,067
Scelgo di sperare.

109
00:05:39,737 --> 00:05:41,122
Posso crederci.

110
00:05:49,654 --> 00:05:52,013
Era appesa sopra la tua culla.

111
00:05:52,201 --> 00:05:54,365
Avremmo dovuto appenderla...

112
00:05:54,466 --> 00:05:56,170
sopra la tua culla.

113
00:05:56,417 --> 00:05:58,031
Mi piacciono gli unicorni.

114
00:06:01,514 --> 00:06:05,099
Abbandonarti a causa della maledizione
è stata la cosa più difficile della mia vita.

115
00:06:05,100 --> 00:06:06,153
Lo so.

116
00:06:06,154 --> 00:06:09,812
Ti guardo e mi chiedo cosa sarebbe
successo se non ci fossi stata costretta.

117
00:06:09,974 --> 00:06:11,951
Io penso lo stesso di Henry.

118
00:06:12,513 --> 00:06:15,735
- Hai fatto il tuo meglio, per dargli...
- La possibilità migliore.

119
00:06:17,641 --> 00:06:18,813
Sì.

120
00:06:19,342 --> 00:06:20,451
Però...

121
00:06:20,452 --> 00:06:23,608
sarebbe stato tutto molto diverso,
se l'avessi tenuto.

122
00:06:23,921 --> 00:06:25,641
Avremmo avuto una vita insieme.

123
00:06:26,358 --> 00:06:27,763
Una vita normale.

124
00:06:27,875 --> 00:06:30,484
A Boston... o da qualche altra parte.

125
00:06:32,723 --> 00:06:35,190
Probabilmente non era destino, e basta.

126
00:06:40,436 --> 00:06:42,030
Tutto bene, campione?

127
00:06:42,031 --> 00:06:43,905
Sì, sono pronto...

128
00:06:44,271 --> 00:06:45,858
a tornare me stesso.

129
00:06:46,248 --> 00:06:47,972
Non manca molto, ormai, Henry.

130
00:06:47,973 --> 00:06:49,408
Non manca molto.

131
00:06:50,891 --> 00:06:54,497
Una volta che avremo la bacchetta...
tutto dovrebbe tornare a posto.

132
00:07:05,252 --> 00:07:07,658
Scusate il disturbo,
ma ci serve il vostro aiuto.

133
00:07:07,763 --> 00:07:08,908
</u>Per cosa?<u>

134
00:07:08,909 --> 00:07:11,164
Ci serve la bacchetta della fata Nera,
che è qui.

135
00:07:11,165 --> 00:07:13,111
- Non possiamo...
- Sì, è un oggetto orribile,

136
00:07:13,112 --> 00:07:15,158
ma sta per arrivare
qualcosa di peggio. Dov'è?

137
00:07:21,765 --> 00:07:22,973
Cos'è quella?

138
00:07:23,641 --> 00:07:25,053
L'ombra di Pan.

139
00:07:28,986 --> 00:07:30,064
Cosa vuole?

140
00:07:30,065 --> 00:07:32,238
- La bacchetta.
- Correte, correte, correte!

141
00:07:34,815 --> 00:07:37,452
- Levatevi di qui.
- Nascondetevi! Laggiù!

142
00:07:46,928 --> 00:07:49,888
{an8}SULL'ISOLA CHE NON C'E',
MOLTO TEMPO FA.

143
00:07:49,269 --> 00:07:51,765
Signor Spugna,
vi conviene allungare il passo.

144
00:07:51,825 --> 00:07:54,460
Sarebbe meglio per il viaggio
e per il vostro fisico.

145
00:07:54,461 --> 00:07:55,681
Scusate, capitano.

146
00:07:58,151 --> 00:08:00,110
Ma questo posto mi mette i brividi.

147
00:08:02,772 --> 00:08:04,735
Non credete che dovremmo tornare alla nave?

148
00:08:04,827 --> 00:08:07,614
Non finché non avemo trovato
un modo per lasciare quest'isola maledetta.

149
00:08:08,494 --> 00:08:10,155
Abbiamo ciondolato fin troppo, qui.

150
00:08:10,156 --> 00:08:12,728
Adesso che so dell'esistenza di un pugnale
per eliminare l'Oscuro...

151
00:08:12,729 --> 00:08:15,432
dobbiamo tornare nel nostro mondo.

152
00:08:16,631 --> 00:08:18,196
Il mio obiettivo rimane.

153
00:08:18,886 --> 00:08:21,334
Perché il vostro obiettivo
non può essere al sicuro sulla nave?

154
00:08:24,604 --> 00:08:25,604
Spugna?

155
00:08:29,529 --> 00:08:31,875
Non siete un po' troppo grande
per essere un bimbo sperduto?

156
00:08:32,668 --> 00:08:37,026
Non faccio parte del gruppo di Pan.
E posso assicurarvi che non sono un bambino.

157
00:08:38,629 --> 00:08:41,467
Chi siete e cosa ci fate qui?

158
00:08:41,578 --> 00:08:44,111
Sono il capitano della Jolly Roger,
e sto cercando...

159
00:08:45,369 --> 00:08:49,855
un po' di magia che mi aiuti...
a tornare nel mio mondo.

160
00:08:50,197 --> 00:08:52,506
Non ne avreste un po', per caso? Di magia?

161
00:08:53,519 --> 00:08:54,961
Scarseggia, al momento

162
00:08:55,159 --> 00:08:57,319
Non ci credo nemmeno per un secondo.

163
00:08:58,058 --> 00:09:00,487
Se non lo sapessi, direi che siete una fata.

164
00:09:00,855 --> 00:09:05,237
E se non lo sapessi,
direi che siete un pirata.

165
00:09:05,238 --> 00:09:06,369
Colpevole.

166
00:09:07,763 --> 00:09:10,297
Allora, ditemi fata, potete aiutarmi?

167
00:09:10,702 --> 00:09:11,838
Aiutarvi?

168
00:09:13,300 --> 00:09:17,355
Non temete che possa tagliarvi la gola?

169
00:09:21,352 --> 00:09:23,258
Ebbene, non è un comportamento da fata.

170
00:09:25,087 --> 00:09:30,157
Dovreste aiutarmi a trovare il lieto fine
o qualcosa di ugualmente prezioso.

171
00:09:30,195 --> 00:09:31,552
Sono stata una fata.

172
00:09:32,598 --> 00:09:34,041
Molto tempo fa.

173
00:09:34,857 --> 00:09:36,682
Ma poi mi sono state tolte le ali.

174
00:09:38,728 --> 00:09:40,570
Per il vostro lieto fine...

175
00:09:41,902 --> 00:09:43,178
dovrete vedervela da solo.

176
00:09:46,657 --> 00:09:47,890
Attento!

177
00:09:48,015 --> 00:09:49,270
Non è un arma...

178
00:09:50,250 --> 00:09:51,997
non propriamente.

179
00:09:55,078 --> 00:09:56,078
Rum?

180
00:10:01,216 --> 00:10:02,864
Cosa vi aspetta a casa di così importante?

181
00:10:04,634 --> 00:10:06,676
L'Oscuro ha ucciso la donna che amo.

182
00:10:08,288 --> 00:10:10,316
Lo farò soffrire per questo.

183
00:10:12,072 --> 00:10:14,361
Quindi ucciderlo è il vostro lieto fine?

184
00:10:15,061 --> 00:10:18,129
Anche se così facendo
porreste fine alla vostra esistenza?

185
00:10:18,692 --> 00:10:20,640
Rischierei la vita per due cose...

186
00:10:21,930 --> 00:10:23,153
l'amore e la vendetta.

187
00:10:23,973 --> 00:10:25,132
Il primo l'ho già perso.

188
00:10:26,416 --> 00:10:28,715
E se morissi per vendetta...

189
00:10:30,025 --> 00:10:32,114
sarebbe già abbastanza per me.

190
00:10:33,321 --> 00:10:35,752
Quindi dobbiamo solo
accendere di nuovo la candela?

191
00:10:36,099 --> 00:10:37,512
E' così che l'hai intrappolata
sull'Isola che non c'è?

192
00:10:37,513 --> 00:10:40,278
Sì, ma questa volta direi di liberarcene.

193
00:10:40,356 --> 00:10:43,209
- La farò infuriare.
- Siete sicuro di volerlo fare?

194
00:10:43,210 --> 00:10:46,630
Se è l'unico modo per impedire
alla maledizione di cancellarci tutti...

195
00:10:46,631 --> 00:10:48,109
è un rischio che sono disposto a correre.

196
00:10:48,110 --> 00:10:50,575
Pensavo che rischiaste la vita
solo per amore o per vendetta.

197
00:10:51,495 --> 00:10:53,220
E per un'altra cosa importante...

198
00:10:53,221 --> 00:10:54,221
me stesso.

199
00:10:54,347 --> 00:10:55,347
Ehi!

200
00:11:00,571 --> 00:11:02,085
E' questo il meglio che sapete fare?

201
00:11:12,670 --> 00:11:15,412
- Potete intrappolarla?
- No, è troppo in alto, dobbiamo avvicinarci.

202
00:11:15,528 --> 00:11:17,100
Non posso certo volare lassù.

203
00:11:18,707 --> 00:11:21,338
- Trì...
- Se non ve ne foste accorti, non ho le ali.

204
00:11:21,339 --> 00:11:22,698
Ma hai la polvere fatata.

205
00:11:22,699 --> 00:11:24,817
- Non funziona.
- No, no, no, Trì...

206
00:11:25,130 --> 00:11:27,004
ci sei riuscita una volta,
puoi riuscirci di nuovo.

207
00:12:37,680 --> 00:12:38,988
Guarda un po' chi è ancora una fata.

208
00:12:39,041 --> 00:12:40,628
Guarda un po' chi è ancora un pirata.

209
00:12:41,571 --> 00:12:42,571
State bene?

210
00:12:42,572 --> 00:12:45,401
Una volta ho perso una mano, questo è nulla.

211
00:12:46,021 --> 00:12:47,212
Per vostra informazione...

212
00:12:47,766 --> 00:12:51,656
so perché prima avete rischiato la vita,
e non era per egoismo o per vendetta,

213
00:12:51,895 --> 00:12:52,987
era per Emma.

214
00:12:53,979 --> 00:12:55,159
Ben fatto, Verde.

215
00:12:56,741 --> 00:12:57,741
Turchina!

216
00:12:58,283 --> 00:12:59,969
- Ma eravate...
- Morta...

217
00:13:00,511 --> 00:13:01,511
lo so.

218
00:13:01,564 --> 00:13:04,480
Quando avete ucciso l'ombra,
la mia è tornata e io con lei.

219
00:13:05,334 --> 00:13:06,362
Grazie.

220
00:13:07,129 --> 00:13:09,035
Finalmente avete creduto
in voi stessa, Verde...

221
00:13:09,911 --> 00:13:10,978
Trilli.

222
00:13:11,621 --> 00:13:12,654
Bentornata.

223
00:13:12,790 --> 00:13:14,147
Sono di nuovo una fata?

224
00:13:15,052 --> 00:13:17,147
Anche dopo aver disobbedito
a tutte le vostre regole?

225
00:13:18,410 --> 00:13:20,365
Forse sono stata un po' troppo severa.

226
00:13:20,449 --> 00:13:22,228
Vi meritate le ali, Trilli.

227
00:13:22,731 --> 00:13:24,843
E ve le siete guadagnate più di una volta.

228
00:13:25,132 --> 00:13:26,370
Grazie.

229
00:13:27,476 --> 00:13:29,280
E per la bacchetta della fata Nera...

230
00:13:33,528 --> 00:13:35,586
Andate... salvateci.

231
00:13:41,421 --> 00:13:43,504
E' viva, la fata Turchina.

232
00:13:43,676 --> 00:13:44,896
Ci ha dato la bacchetta.

233
00:13:44,930 --> 00:13:46,328
Abbiamo bisogno di altro?

234
00:13:46,625 --> 00:13:47,932
Solo di un ultimo oggetto.

235
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Che cos'è?

236
00:13:53,441 --> 00:13:55,794
Una delle poche cose utili
che sono riuscito a sgraffignare...

237
00:13:55,795 --> 00:13:57,979
da Greg e Tamara prima che
andassero sull'Isola che non c'è.

238
00:13:59,455 --> 00:14:02,300
Priva completamente dei poteri chiunque ne abbia.

239
00:14:02,346 --> 00:14:04,698
Non mi ero dimenticata di tutto questo.

240
00:14:05,607 --> 00:14:07,046
Dammi il polso, Henry.

241
00:14:11,379 --> 00:14:14,467
Voglio essere sicuro che quando
il mio caro padre si sveglierà...

242
00:14:14,649 --> 00:14:16,090
sia più debole.

243
00:14:16,538 --> 00:14:17,915
Questo bloccherà i suoi poteri.

244
00:14:19,104 --> 00:14:20,723
Cosa succede adesso?

245
00:14:21,477 --> 00:14:22,755
Lancerò l'incantesimo...

246
00:14:22,756 --> 00:14:25,306
cadrai in un sonno profondo,
e quando ti sveglierai...

247
00:14:26,054 --> 00:14:27,636
sarai tornato nel tuo corpo.

248
00:14:28,225 --> 00:14:30,372
Poi tieni stretta quella pergamena...

249
00:14:30,960 --> 00:14:33,696
e vieni da noi più in fretta che puoi.

250
00:14:33,969 --> 00:14:35,835
Quando ho dato il mio cuore a Pan...

251
00:14:36,312 --> 00:14:37,648
pensavo di essere un eroe.

252
00:14:39,573 --> 00:14:42,198
- Mi dispiace.
- No, non sei tu a doverti dispiacere.

253
00:14:42,458 --> 00:14:43,460
Pan dovrebbe.

254
00:14:44,606 --> 00:14:45,606
E' il momento.

255
00:14:51,425 --> 00:14:52,965
Tieni gli occhi sulla bacchetta.

256
00:15:04,415 --> 00:15:05,439
Cosa succede?

257
00:15:08,112 --> 00:15:10,257
Lo spirito di Henry
sta lasciando il corpo di Pan.

258
00:15:17,846 --> 00:15:18,950
Ha funzionato!

259
00:15:20,839 --> 00:15:22,607
Andiamo a cercare nostro figlio.

260
00:15:32,476 --> 00:15:35,107
- Non venite?
- No, no. Credo di no.

261
00:15:35,896 --> 00:15:37,961
Io e mio padre abbiamo degli...

262
00:15:39,147 --> 00:15:41,084
affari di famiglia in sospeso.

263
00:15:55,866 --> 00:15:57,866
IL MIO ALBERO GENEALOGICO

264
00:16:00,713 --> 00:16:02,467
STORYBROOKE

265
00:16:02,468 --> 00:16:04,371
STORYBROOKE
OTTOBRE 2011

266
00:16:08,028 --> 00:16:09,122
Henry?

267
00:16:09,723 --> 00:16:12,671
Non hai consegnato i compiti neanche oggi.
C'è qualche problema?

268
00:16:17,901 --> 00:16:21,195
Henry, le cose cambieranno davvero.
Devi solo crederci.

269
00:16:21,767 --> 00:16:23,155
La vita è imprevedibile.

270
00:16:23,156 --> 00:16:24,879
La sua vita è imprevedibile?

271
00:16:24,880 --> 00:16:28,834
Perché a me sembra che le cose
restino sempre uguali da queste parti.

272
00:16:28,835 --> 00:16:29,978
Tranne io.

273
00:16:32,878 --> 00:16:34,805
La mia madre biologica non mi voleva bene.

274
00:16:35,337 --> 00:16:38,036
Regina dice che mi voleva bene,
ma non è vero.

275
00:16:38,955 --> 00:16:41,238
Io... non appartengo a questo posto.

276
00:16:41,859 --> 00:16:44,397
Ma certo che appartieni
a questo posto, Henry.

277
00:16:44,398 --> 00:16:46,224
Sei molto amato.

278
00:16:52,713 --> 00:16:54,441
Voglio farti vedere una cosa.

279
00:16:55,568 --> 00:16:57,748
Stamattina, stavo pulendo
l'armadio della mia camera...

280
00:16:57,749 --> 00:17:00,504
come ho fatto ogni settimana,
migliaia di volte,

281
00:17:00,505 --> 00:17:01,990
e sai cos'è successo?

282
00:17:01,991 --> 00:17:03,362
Ho trovato qualcosa.

283
00:17:03,716 --> 00:17:05,761
Qualcosa che non avevo mai notato prima.

284
00:17:11,289 --> 00:17:12,611
Era lì e basta...

285
00:17:13,489 --> 00:17:15,396
come... per magia.

286
00:17:16,205 --> 00:17:19,510
- Non è possibile.
- Certo che no, ma è successo.

287
00:17:20,358 --> 00:17:22,806
In qualche modo questo libro è arrivato.

288
00:17:22,807 --> 00:17:25,898
Me l'ha dato qualcuno?
Avevo dimenticato di averlo? Non lo so.

289
00:17:25,899 --> 00:17:28,946
Eppure era lì. E sai cosa ho visto
quando l'ho sfogliato?

290
00:17:30,707 --> 00:17:32,049
Speranza.

291
00:17:37,180 --> 00:17:38,914
A me sembrano favole.

292
00:17:38,915 --> 00:17:42,030
E, secondo te, cosa sono le favole?

293
00:17:44,029 --> 00:17:45,962
Servono a ricordarci...

294
00:17:45,963 --> 00:17:47,687
che le nostre vite andranno meglio.

295
00:17:47,688 --> 00:17:50,059
Basta che ci aggrappiamo alla speranza.

296
00:17:51,186 --> 00:17:54,153
Il tuo lieto fine potrà anche non essere
come te lo sei immaginato,

297
00:17:54,576 --> 00:17:57,097
ma sarà proprio quello
a renderlo così tanto speciale.

298
00:17:59,710 --> 00:18:00,735
Posso...

299
00:18:02,159 --> 00:18:03,619
posso prenderlo in prestito?

300
00:18:03,824 --> 00:18:05,156
Te lo regalo.

301
00:18:05,658 --> 00:18:06,738
Davvero?

302
00:18:06,739 --> 00:18:10,766
Credere anche solo nella possibilità
di un lieto fine è una cosa molto potente.

303
00:18:11,456 --> 00:18:12,828
Credo che ti farebbe bene.

304
00:18:14,787 --> 00:18:16,218
Ci vediamo in classe.

305
00:18:21,428 --> 00:18:22,637
Signorina Blanchard!

306
00:18:22,638 --> 00:18:23,638
Sì?

307
00:18:29,249 --> 00:18:30,392
Grazie.

308
00:18:31,658 --> 00:18:33,099
E' stato un piacere.

309
00:18:41,441 --> 00:18:42,486
Emma.

310
00:18:46,576 --> 00:18:47,838
Sento il suo odore.

311
00:18:48,211 --> 00:18:49,520
E' qui vicino.

312
00:18:49,521 --> 00:18:51,099
- Alla torre?
- Sì.

313
00:18:57,975 --> 00:18:59,036
Sono io!

314
00:18:59,037 --> 00:19:00,407
Sono io, ha funzionato.

315
00:19:03,784 --> 00:19:06,242
Mamma, mamma, ci siamo appena visti.

316
00:19:06,243 --> 00:19:07,841
Ci siamo appena visti.

317
00:19:08,313 --> 00:19:09,903
Ma non eri proprio tu.

318
00:19:10,980 --> 00:19:12,113
L'ha preso.

319
00:19:13,408 --> 00:19:14,710
Ora tocca a te.

320
00:19:19,138 --> 00:19:20,357
Regina!

321
00:19:20,358 --> 00:19:21,358
Regina.

322
00:19:22,904 --> 00:19:23,965
Regina!

323
00:19:31,865 --> 00:19:33,544
Salve, padre.

324
00:19:34,115 --> 00:19:36,587
Credevo che mi avresti
ucciso nel sonno, ragazzo.

325
00:19:38,041 --> 00:19:39,600
Immagino che tu abbia cambiato...

326
00:19:41,252 --> 00:19:42,336
Aspetta.

327
00:19:44,652 --> 00:19:45,696
Ho capito.

328
00:19:47,893 --> 00:19:49,751
Mi hai tolto la magia.

329
00:19:49,906 --> 00:19:51,837
E' per questo che è così facile per te...

330
00:19:51,838 --> 00:19:54,211
pavoneggiarti e darti tante arie, vero?

331
00:19:54,812 --> 00:19:56,521
Volevo parlare con te.

332
00:19:57,151 --> 00:19:59,108
Volevo che mi vedessi...

333
00:19:59,392 --> 00:20:01,348
e pensassi a quello che hai fatto.

334
00:20:01,622 --> 00:20:02,646
Ma certo.

335
00:20:03,317 --> 00:20:05,794
Guardare mio figlio,
ora che è giunta la fine,

336
00:20:05,795 --> 00:20:09,080
e vederlo davvero, e pensare
a come avrebbe potuto essere.

337
00:20:09,443 --> 00:20:10,844
E' questo che vuoi?

338
00:20:12,724 --> 00:20:13,967
Perché è quello che voglio io.

339
00:20:15,281 --> 00:20:16,689
Ricordo che ti guardavo...

340
00:20:16,936 --> 00:20:18,843
eri un esserino così piccolo...

341
00:20:19,216 --> 00:20:20,845
indifeso e tutto mio.

342
00:20:22,418 --> 00:20:24,751
Quegli occhioni grandi così...

343
00:20:25,223 --> 00:20:26,813
pieni di lacrime...

344
00:20:27,444 --> 00:20:28,766
che cercavano le mie attenzioni...

345
00:20:29,366 --> 00:20:31,699
che si prendevano il mio nome...

346
00:20:32,251 --> 00:20:34,653
i miei soldi, il mio tempo.

347
00:20:35,036 --> 00:20:38,955
Che si prendevano ogni speranza di poter
costruire una vita migliore per me stesso.

348
00:20:39,517 --> 00:20:40,973
Questa piccola...

349
00:20:40,974 --> 00:20:43,422
larva rosa, nuda, che si dimenava...

350
00:20:43,423 --> 00:20:46,588
che voleva mangiarsi viva
i miei sogni senza fermarsi mai.

351
00:20:47,724 --> 00:20:49,244
Quanti anni avrai ormai?

352
00:20:49,964 --> 00:20:51,336
Duecento, diciamo?

353
00:20:52,869 --> 00:20:54,544
Non mi libererò mai di te?

354
00:20:54,545 --> 00:20:56,163
Oh, ti libererai di me...

355
00:20:57,626 --> 00:20:58,998
quando sarai morto.

356
00:21:00,600 --> 00:21:01,863
Allora un'ultima...

357
00:21:02,285 --> 00:21:04,014
lezione, figliolo.

358
00:21:04,892 --> 00:21:07,563
Non creare mai una gabbia
dalla quale non puoi liberarti.

359
00:21:09,046 --> 00:21:10,695
Sai, ho creato io questo bracciale.

360
00:21:11,514 --> 00:21:12,845
Non funziona su di me.

361
00:21:13,526 --> 00:21:14,640
Ma su di te...

362
00:21:20,772 --> 00:21:22,133
Sta' giù, ragazzo.

363
00:21:24,885 --> 00:21:27,139
Vediamo come te la cavi senza magia.

364
00:21:32,191 --> 00:21:33,895
Ho sacrificato troppe cose per questo,

365
00:21:33,896 --> 00:21:34,920
per loro.

366
00:21:35,115 --> 00:21:36,288
Per tuo figlio?

367
00:21:36,289 --> 00:21:37,289
No.

368
00:21:37,761 --> 00:21:39,014
E' troppo tardi.

369
00:21:39,357 --> 00:21:42,579
Presto quel bel fumo verde
gli riempirà i polmoni,

370
00:21:42,580 --> 00:21:44,416
e gli annebbierà la mente.

371
00:21:44,417 --> 00:21:48,044
E a differenza del resto di questa città,
non mi prenderò solo i loro ricordi.

372
00:21:48,045 --> 00:21:49,045
No.

373
00:21:49,399 --> 00:21:51,930
Dato che significano così tanto per te...

374
00:21:53,324 --> 00:21:55,240
mi prenderò le loro vite.

375
00:21:57,239 --> 00:22:00,084
E tu non alzerai un dito per fermarmi.

376
00:22:00,085 --> 00:22:01,554
E sai perché?

377
00:22:02,136 --> 00:22:03,834
Perché senza magia...

378
00:22:04,089 --> 00:22:06,610
Sei tornato esattamente al punto di partenza.

379
00:22:08,381 --> 00:22:10,010
Il codardo del villaggio.

380
00:22:28,822 --> 00:22:30,738
Troppi anni per contarli, Bae,

381
00:22:31,339 --> 00:22:33,058
ma non ho mai perso il conto.

382
00:22:38,932 --> 00:22:41,410
Mi dispiace, non sapevo foste qui.

383
00:22:41,411 --> 00:22:42,544
Andatevene.

384
00:22:43,839 --> 00:22:46,221
Metto solo a posto questi fiori.

385
00:22:47,457 --> 00:22:49,185
Andatevene!

386
00:23:00,779 --> 00:23:01,875
Mi...

387
00:23:02,504 --> 00:23:04,093
mi dispiace tanto.

388
00:23:05,517 --> 00:23:07,563
Era una commemorazione, vero?

389
00:23:08,563 --> 00:23:11,279
- Quanti anni avrebbe?
- Ma non è morto.

390
00:23:11,598 --> 00:23:13,043
Si è solo smarrito.

391
00:23:14,028 --> 00:23:15,247
Smarrito?

392
00:23:22,437 --> 00:23:24,283
Oggi è il suo compleanno...

393
00:23:25,127 --> 00:23:26,777
dovrei essergli vicino...

394
00:23:28,191 --> 00:23:29,463
a festeggiare.

395
00:23:29,839 --> 00:23:32,666
Abbiamo avuto una possibilità
per essere felici...

396
00:23:33,690 --> 00:23:35,232
ma ho avuto paura.

397
00:23:36,140 --> 00:23:38,085
Magari non è troppo tardi.

398
00:23:38,498 --> 00:23:39,644
Lo spero.

399
00:23:43,684 --> 00:23:44,844
Ma per ora...

400
00:23:45,400 --> 00:23:47,867
la mia fine non sarà per niente lieta.

401
00:24:15,597 --> 00:24:16,597
Regina?

402
00:24:17,220 --> 00:24:18,220
Regina!

403
00:24:18,445 --> 00:24:19,445
Regina!

404
00:24:22,264 --> 00:24:23,264
Emma.

405
00:24:25,725 --> 00:24:27,374
Che è successo, stai bene?

406
00:24:27,552 --> 00:24:29,078
Sì, sto bene, ho solo...

407
00:24:29,498 --> 00:24:32,263
Cos'è stato? Che è successo
quando l'avete toccata?

408
00:24:32,389 --> 00:24:34,496
Ho visto tutto quello che va fatto.

409
00:24:36,732 --> 00:24:38,885
Mamma... starai bene, vero?

410
00:24:39,651 --> 00:24:41,454
La cosa più importante...

411
00:24:42,039 --> 00:24:43,451
è che tu starai bene.

412
00:24:44,927 --> 00:24:46,172
E invece no.

413
00:24:47,896 --> 00:24:49,010
Ha la...

414
00:24:52,236 --> 00:24:53,473
Maledizione?

415
00:24:54,152 --> 00:24:55,397
Proprio così.

416
00:25:06,187 --> 00:25:07,458
Ma guardatevi...

417
00:25:07,519 --> 00:25:09,243
che spettatori inermi.

418
00:25:09,556 --> 00:25:12,487
Potrei giocare con voi,
come foste delle bambole, o no?

419
00:25:12,794 --> 00:25:14,815
Ma credo che inizierò da loro due.

420
00:25:17,340 --> 00:25:19,156
Siete tutti e due adorabili.

421
00:25:19,511 --> 00:25:21,861
E' difficile decidere chi uccidere prima.

422
00:25:22,625 --> 00:25:23,736
Anzi, no.

423
00:25:23,888 --> 00:25:24,888
Tu...

424
00:25:25,162 --> 00:25:26,405
prima tu.

425
00:25:28,539 --> 00:25:30,485
Sta' lontano da loro!

426
00:25:30,615 --> 00:25:32,125
Beh, guarda, guarda...

427
00:25:32,406 --> 00:25:34,106
il verme fa vedere i denti.

428
00:25:34,360 --> 00:25:36,615
Sei qui per... pVoteggere i tuoi caVi?

429
00:25:36,616 --> 00:25:39,418
Non ti permetterò di torcere un pelo
a nessuno dei due.

430
00:25:39,545 --> 00:25:41,310
Sono proprio curioso di vederlo.

431
00:25:41,468 --> 00:25:42,628
Lo vedrai...

432
00:25:43,020 --> 00:25:45,573
perché ho una missione
da portare a termine...

433
00:25:45,744 --> 00:25:48,288
e devo farlo, costi quel che costi.

434
00:25:48,734 --> 00:25:50,853
Niente può impedirlo.

435
00:25:51,549 --> 00:25:53,673
E questa cosa ha un prezzo...

436
00:25:53,809 --> 00:25:55,036
un prezzo...

437
00:25:55,382 --> 00:25:57,924
che sono finalmente disposto a pagare.

438
00:26:00,165 --> 00:26:02,775
Ho usato la maledizione
per ritrovarti, Bae...

439
00:26:03,031 --> 00:26:05,039
per dirti che avevo sbagliato...

440
00:26:05,128 --> 00:26:08,345
per essere sicuro che avessi
una possibilità di essere felice.

441
00:26:08,507 --> 00:26:09,836
E questo...

442
00:26:10,491 --> 00:26:11,899
è possibile...

443
00:26:12,853 --> 00:26:14,319
ma non con me.

444
00:26:15,689 --> 00:26:16,902
Lo accetto.

445
00:26:17,025 --> 00:26:19,255
Ma che bel discorsetto, proprio bello!

446
00:26:21,658 --> 00:26:23,091
Ti voglio bene, Bae.

447
00:26:26,801 --> 00:26:28,319
E vi amo, Belle...

448
00:26:29,344 --> 00:26:30,988
mi avete reso più forte.

449
00:26:31,491 --> 00:26:33,422
- Più forte?
- Esatto.

450
00:26:35,207 --> 00:26:36,490
Ma comunque...

451
00:26:37,476 --> 00:26:38,694
senza la magia.

452
00:26:38,695 --> 00:26:40,058
Ma non mi serve.

453
00:26:40,156 --> 00:26:41,156
Vedi...

454
00:26:41,581 --> 00:26:43,584
avrai pure perso l'ombra...

455
00:26:43,675 --> 00:26:45,680
ma dimentichi una cosa.

456
00:26:46,140 --> 00:26:47,881
E sarebbe a dire?

457
00:26:48,096 --> 00:26:49,576
L'ho persa anch'io.

458
00:26:49,764 --> 00:26:52,502
L'ho mandata via con una cosa da nascondere.

459
00:26:59,686 --> 00:27:02,097
- Che stai facendo?
- Vedi...

460
00:27:02,458 --> 00:27:04,676
l'unico modo per ucciderti...

461
00:27:04,844 --> 00:27:06,849
è se moriamo entrambi...

462
00:27:06,974 --> 00:27:08,114
e ora...

463
00:27:08,742 --> 00:27:09,742
ora...

464
00:27:10,084 --> 00:27:11,187
sono...

465
00:27:11,304 --> 00:27:12,304
pronto.

466
00:27:32,215 --> 00:27:33,857
Salve, padre.

467
00:27:34,465 --> 00:27:35,986
Tremo, ti prego...

468
00:27:37,278 --> 00:27:39,178
puoi evitare tutto questo.

469
00:27:40,809 --> 00:27:43,040
Basta che estrai il pugnale.

470
00:27:43,713 --> 00:27:45,600
Potremmo ricominciare da zero.

471
00:27:48,921 --> 00:27:51,347
Potremmo avere un lieto fine.

472
00:27:52,421 --> 00:27:54,153
Ma sono un cattivo...

473
00:27:55,458 --> 00:27:56,975
e per i cattivi...

474
00:27:57,209 --> 00:28:00,044
non c'è nessun lieto fine.

475
00:28:47,833 --> 00:28:48,833
No!

476
00:28:49,444 --> 00:28:50,513
Tremo...

477
00:28:52,891 --> 00:28:54,636
se n'è... andato.

478
00:28:59,284 --> 00:29:00,284
Regina?

479
00:29:01,634 --> 00:29:02,814
State bene?

480
00:29:05,161 --> 00:29:06,277
Sto bene.

481
00:29:09,816 --> 00:29:11,153
Mi dispiace tanto.

482
00:29:12,183 --> 00:29:14,336
Mio padre ha fatto quello che doveva.

483
00:29:16,639 --> 00:29:17,962
Ci ha salvati.

484
00:29:20,547 --> 00:29:22,969
Regina, non lasciare
che sia morto inutilmente.

485
00:29:24,474 --> 00:29:26,253
- Regina...
- Che c'è?

486
00:29:26,628 --> 00:29:28,753
Siamo qui per un motivo, cara. Pan...

487
00:29:28,851 --> 00:29:29,955
E' morto.

488
00:29:30,248 --> 00:29:31,643
Ma la maledizione no.

489
00:29:31,644 --> 00:29:33,365
Siete in grado di fermarla?

490
00:29:33,600 --> 00:29:37,211
O dobbiamo preparare l'anima?
Perché ci metterei un po' a farlo.

491
00:29:46,612 --> 00:29:47,945
E' qui!

492
00:29:48,829 --> 00:29:50,375
E' qui!

493
00:29:50,842 --> 00:29:52,871
La maledizione... è qui!

494
00:29:53,249 --> 00:29:54,367
Sta arrivando...

495
00:29:54,480 --> 00:29:55,911
da tutte le parti...

496
00:29:56,044 --> 00:29:57,681
non c'è via d'uscita.

497
00:29:57,824 --> 00:30:00,445
Non è troppo tardi,
possiamo ancora fermarla, vero?

498
00:30:00,718 --> 00:30:01,743
Regina?

499
00:30:02,402 --> 00:30:03,402
Sì.

500
00:30:04,114 --> 00:30:05,114
Sì.

501
00:30:06,488 --> 00:30:10,395
A che prezzo? Gold ha detto ci sarebbe stato
un prezzo da pagare, quale sarebbe?

502
00:30:11,580 --> 00:30:13,785
Non dobbiamo pagarlo tutti...

503
00:30:14,892 --> 00:30:16,131
ma solo io.

504
00:30:16,345 --> 00:30:17,662
Di che parli?

505
00:30:18,305 --> 00:30:20,308
E' quello che ho provato quando...

506
00:30:20,692 --> 00:30:22,493
l'ho avuta tra le mani per la prima volta.

507
00:30:24,529 --> 00:30:27,143
Devo dire addio a quello che amo di più.

508
00:30:30,109 --> 00:30:31,109
Henry?

509
00:30:32,072 --> 00:30:33,823
Non lo rivedrò mai più.

510
00:30:34,316 --> 00:30:35,974
Non ho altra scelta...

511
00:30:36,024 --> 00:30:38,456
devo annullare quello che ho creato.

512
00:30:39,041 --> 00:30:40,888
La maledizione che
ci ha portati a Storybrooke.

513
00:30:40,889 --> 00:30:43,150
Ha creato... Storybrooke.

514
00:30:43,662 --> 00:30:45,574
Non appartiene a questo posto...

515
00:30:46,167 --> 00:30:48,177
come nessuno di noi.

516
00:30:48,541 --> 00:30:51,184
Spezzare la maledizione
distruggerebbe la città.

517
00:30:51,270 --> 00:30:54,772
La spazzerà via dalla faccia della terra,
come se non fosse mai esistita.

518
00:30:56,253 --> 00:30:57,414
Tutti...

519
00:30:57,494 --> 00:30:59,640
torneremo nei posti da cui veniamo...

520
00:31:01,027 --> 00:31:03,157
senza poter mai più ritornare qui.

521
00:31:03,927 --> 00:31:06,540
Tornerai nella Foresta Incantata.

522
00:31:06,607 --> 00:31:08,217
Ci torneremo tutti...

523
00:31:09,094 --> 00:31:10,320
tranne Henry.

524
00:31:11,879 --> 00:31:13,715
Resterà qui, perché...

525
00:31:13,941 --> 00:31:15,263
è nato qui.

526
00:31:15,264 --> 00:31:16,313
Resterà solo?

527
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
No.

528
00:31:19,568 --> 00:31:21,086
Resterai tu con lui...

529
00:31:21,800 --> 00:31:23,824
perché sei la Salvatrice.

530
00:31:24,308 --> 00:31:27,123
Sei stata creata proprio
per spezzare la maledizione...

531
00:31:29,270 --> 00:31:30,801
e, ancora una volta...

532
00:31:31,216 --> 00:31:32,862
riuscirai a scapparne.

533
00:31:34,753 --> 00:31:38,000
Ma non voglio... torneremo
anche noi con tutti gli altri.

534
00:31:38,791 --> 00:31:40,257
Non si può fare.

535
00:31:41,191 --> 00:31:42,798
Non posso stare con lui...

536
00:31:42,998 --> 00:31:45,913
e, se non ne pago il prezzo,
sarà stato tutto inutile.

537
00:31:50,899 --> 00:31:52,413
Devi andare, Emma.

538
00:31:53,498 --> 00:31:55,141
Ma vi ho appena ritrovati.

539
00:31:55,741 --> 00:31:58,095
E ora è il momento di lasciarci, di nuovo...

540
00:31:58,244 --> 00:32:00,484
per una possibilità migliore, per lui...

541
00:32:00,485 --> 00:32:01,485
No.

542
00:32:01,554 --> 00:32:02,671
No... Io...

543
00:32:03,133 --> 00:32:04,133
Io...

544
00:32:04,321 --> 00:32:06,270
non... ho finito.

545
00:32:06,640 --> 00:32:09,778
Sono la Salvatrice, giusto?
Dovrei farvi avere un lieto fine.

546
00:32:09,779 --> 00:32:14,167
- E' quello che ha sempre detto Henry.
- I lieti fine non sono sempre come vorremmo.

547
00:32:14,389 --> 00:32:15,842
Guardati intorno...

548
00:32:16,592 --> 00:32:19,316
Sei entrata nel cuori di tutti noi, qui.

549
00:32:21,618 --> 00:32:23,188
Ma siamo una famiglia.

550
00:32:23,326 --> 00:32:25,726
Sì, e lo saremo sempre...

551
00:32:25,919 --> 00:32:27,456
grazie a te.

552
00:32:28,001 --> 00:32:31,438
Tu ed Henry potrete essere una famiglia,
ed il tuo desiderio sarà esaudito.

553
00:32:31,712 --> 00:32:34,346
Potrai essere come chiunque altro.
Potrai essere felice.

554
00:32:35,580 --> 00:32:38,187
E' giunto il momento
di credere in te stessa, Emma.

555
00:32:38,607 --> 00:32:40,761
E' giunto il tempo di ritrovare la speranza.

556
00:32:41,387 --> 00:32:43,218
Ti conosco da un po'...

557
00:32:43,651 --> 00:32:45,990
e ciò che ho sempre voluto
era che tu uscissi dalla mia vita

558
00:32:45,991 --> 00:32:48,050
così che avrei potuto stare con mio figlio.

559
00:32:50,571 --> 00:32:51,713
Ma in realtà...

560
00:32:51,822 --> 00:32:53,240
quello che voglio...

561
00:32:54,429 --> 00:32:56,168
è che Henry sia felice.

562
00:32:59,534 --> 00:33:00,998
Non abbiamo scelta.

563
00:33:01,899 --> 00:33:03,241
Dovete andare.

564
00:33:09,258 --> 00:33:10,258
Okay.

565
00:33:17,767 --> 00:33:19,467
{an8}UNDICI ANNI FA

566
00:33:18,021 --> 00:33:20,142
Okay, una bella spinta! Spingi!

567
00:33:20,578 --> 00:33:22,316
Spingi, spingi, spingi!

568
00:33:25,006 --> 00:33:26,809
Okay, ecco fatto.

569
00:33:27,043 --> 00:33:29,152
Sta bene, è bellissimo!

570
00:33:31,000 --> 00:33:32,112
Lo so!

571
00:33:32,611 --> 00:33:34,338
E' un maschietto, Emma.

572
00:33:36,552 --> 00:33:37,568
Emma?

573
00:33:46,110 --> 00:33:47,661
Emma, per la cronaca...

574
00:33:48,025 --> 00:33:49,744
puoi cambiare idea.

575
00:33:50,983 --> 00:33:51,988
No.

576
00:33:52,630 --> 00:33:54,505
Non posso essere madre.

577
00:34:18,878 --> 00:34:20,279
Non è giusto.

578
00:34:20,847 --> 00:34:22,287
E' tutta colpa mia.

579
00:34:23,721 --> 00:34:24,901
Cosa vuoi dire?

580
00:34:25,043 --> 00:34:27,060
Se non fossi mai andato a cercare Emma...

581
00:34:27,208 --> 00:34:29,945
se solo avessi vissuto
sotto la maledizione, con te...

582
00:34:30,204 --> 00:34:32,315
nulla di tutto questo sarebbe mai accaduto.

583
00:34:33,077 --> 00:34:34,752
Pensavo di essere solo. Pensavo...

584
00:34:34,753 --> 00:34:36,388
che tu non mi volessi bene.

585
00:34:37,233 --> 00:34:38,569
Ma mi sbagliavo.

586
00:34:39,304 --> 00:34:40,304
Henry.

587
00:34:42,660 --> 00:34:44,295
Anche io mi sbagliavo.

588
00:34:44,882 --> 00:34:47,191
Non era colpa tua. Era mia.

589
00:34:47,964 --> 00:34:50,507
Ho lanciato la maledizione per vendetta...

590
00:34:51,644 --> 00:34:52,650
e sono...

591
00:34:53,149 --> 00:34:54,511
sono una cattiva.

592
00:34:56,386 --> 00:34:58,163
Hai sentito il signor Gold...

593
00:34:58,439 --> 00:35:00,450
Per i cattivi non c'è lieto fine.

594
00:35:00,451 --> 00:35:01,983
Tu non sei una cattiva.

595
00:35:03,322 --> 00:35:04,656
Tu sei la mia mamma.

596
00:35:10,495 --> 00:35:11,495
Neal...

597
00:35:12,567 --> 00:35:13,628
Mi dispiace.

598
00:35:13,988 --> 00:35:15,101
Non dirlo.

599
00:35:16,072 --> 00:35:18,216
Devi portare nostro figlio
via di qui, di corsa.

600
00:35:18,434 --> 00:35:20,107
E tu devi tornare là.

601
00:35:20,279 --> 00:35:21,602
Sì, devo.

602
00:35:28,263 --> 00:35:29,263
Ehi.

603
00:35:29,734 --> 00:35:30,979
Non è finita.

604
00:35:31,889 --> 00:35:33,608
Vi rivedrò entrambi.

605
00:35:41,276 --> 00:35:43,884
Avete portato il vascello qui, Swan.

606
00:35:46,564 --> 00:35:49,094
Non passerà giorno senza che io pensi a voi.

607
00:35:49,286 --> 00:35:50,286
Bene.

608
00:35:57,361 --> 00:35:58,361
Emma...

609
00:36:00,339 --> 00:36:03,141
- c'è una cosa che non ti ho detto.
- Cosa c'è adesso?

610
00:36:03,423 --> 00:36:05,940
Quando non ci sarà più la maledizione...

611
00:36:06,291 --> 00:36:08,133
torneremo tutti indietro.

612
00:36:08,262 --> 00:36:10,896
Niente sarà tralasciato...

613
00:36:12,559 --> 00:36:14,272
inclusi i tuoi ricordi.

614
00:36:14,563 --> 00:36:16,522
E' quello che fa la maledizione.

615
00:36:17,141 --> 00:36:19,252
Storybrooke non esisterà più.

616
00:36:19,360 --> 00:36:20,999
Non sarà mai...

617
00:36:21,240 --> 00:36:22,446
esistita.

618
00:36:23,630 --> 00:36:25,641
Quindi questi ultimi anni...

619
00:36:26,634 --> 00:36:29,042
saranno cancellati dai ricordi di entrambi...

620
00:36:29,125 --> 00:36:31,685
e noi torneremo ad essere
solo delle favole, di nuovo.

621
00:36:31,815 --> 00:36:33,420
Cosa ne sarà di noi?

622
00:36:34,125 --> 00:36:35,163
Non lo so.

623
00:36:35,303 --> 00:36:37,521
Non suona molto come un lieto fine.

624
00:36:37,640 --> 00:36:38,853
Non lo è...

625
00:36:40,504 --> 00:36:42,242
Ma posso darvene uno.

626
00:36:42,653 --> 00:36:45,274
- Puoi conservare i nostri ricordi?
- No.

627
00:36:45,452 --> 00:36:46,555
Posso...

628
00:36:47,205 --> 00:36:50,358
fare quello che ho fatto a tutti
in questa città...

629
00:36:52,629 --> 00:36:54,199
e dartene dei nuovi.

630
00:36:54,400 --> 00:36:57,241
Li hai maledetti tutti ed erano infelici.

631
00:36:57,692 --> 00:36:59,496
Non avrebbero dovuto esserlo.

632
00:37:02,552 --> 00:37:04,307
Il mio regalo per voi...

633
00:37:04,772 --> 00:37:06,419
sono bei ricordi...

634
00:37:07,196 --> 00:37:09,064
una vita felice per te...

635
00:37:12,785 --> 00:37:13,926
ed Henry.

636
00:37:14,718 --> 00:37:16,924
Non dovrai mai rinunciare a lui.

637
00:37:17,248 --> 00:37:19,388
Dovrete sempre stare assieme.

638
00:37:21,550 --> 00:37:22,972
Potrai farlo?

639
00:37:23,188 --> 00:37:25,219
Quando fermerò la maledizione di Pan...

640
00:37:25,220 --> 00:37:27,666
e tu passerai il confine...

641
00:37:28,641 --> 00:37:31,090
avrai la vita che hai sempre voluto.

642
00:37:31,210 --> 00:37:32,649
Ma non sarà reale.

643
00:37:32,874 --> 00:37:35,709
Beh, il tuo passato non lo sarà,
ma il tuo futuro sì.

644
00:37:38,344 --> 00:37:39,654
Adesso andate.

645
00:37:41,023 --> 00:37:44,168
Non è rimasto molto tempo
e la maledizione arriverà a minuti.

646
00:39:37,317 --> 00:39:38,854
Emma, per la cronaca...

647
00:39:39,232 --> 00:39:40,873
puoi cambiare idea.

648
00:39:47,108 --> 00:39:48,146
Aspetti.

649
00:39:51,593 --> 00:39:53,008
Me lo lasci tenere.

650
00:39:56,075 --> 00:39:57,220
Eccolo qui.

651
00:40:29,146 --> 00:40:32,675
UN ANNO DOPO

652
00:41:08,097 --> 00:41:09,762
Mamma, ti sei dimenticata qualcosa.

653
00:41:09,843 --> 00:41:11,263
Giusto. La cannella.

654
00:41:14,468 --> 00:41:15,536
Ecco qua.

655
00:41:25,261 --> 00:41:26,681
Aspettiamo qualcuno?

656
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
No.

657
00:41:33,974 --> 00:41:35,310
Henry, aspetta qui.

658
00:41:45,430 --> 00:41:46,430
Swan.

659
00:41:47,903 --> 00:41:49,612
- Finalmente.
- Ti conosco?

660
00:41:49,685 --> 00:41:52,005
Sentite, ho bisogno del vostro aiuto.
E' successo qualcosa, qualcosa di terribile.

661
00:41:52,006 --> 00:41:55,477
- La vostra famiglia è in pericolo.
- La mia famiglia è proprio qui. Chi sei?

662
00:41:55,478 --> 00:41:56,899
Un vecchio amico.

663
00:41:57,229 --> 00:41:59,898
So che non potete ricordarvi di me, ma...

664
00:42:00,274 --> 00:42:01,805
posso farvi ricordare.

665
00:42:04,919 --> 00:42:06,220
Che cavolo stai facendo?

666
00:42:06,221 --> 00:42:08,326
Ho rischiato. Dovevo tentare.

667
00:42:08,327 --> 00:42:10,233
Speravo provaste quello che provo io.

668
00:42:10,234 --> 00:42:13,939
- Proverai le manette della polizia.
- Ascoltate, so che sembra una pazzia...

669
00:42:13,940 --> 00:42:16,653
ma dovete ascoltarmi. Dovete ricord...

670
00:42:17,487 --> 00:42:18,829
Chi era quello?

671
00:42:19,818 --> 00:42:20,736
Non ne ho idea.

672
00:42:20,737 --> 00:42:23,153
Qualcuno deve aver lasciato
la porta aperta di sotto.

673
00:42:23,966 --> 00:42:25,276
Dai, mangiamo.

674
00:42:25,646 --> 00:42:28,172
www.subsfactory.it

