1
00:00:02,555 --> 00:00:04,819
Non smetti mai di sorprendermi, Peter.

2
00:00:05,248 --> 00:00:08,249
Mettere nel sacco la Regina Cattiva
in meno di un giorno?

3
00:00:08,766 --> 00:00:10,121
Notevole.

4
00:00:10,122 --> 00:00:11,650
Vuole bene al ragazzino.

5
00:00:12,322 --> 00:00:13,869
E questo la rende debole.

6
00:00:14,436 --> 00:00:15,466
Ecco.

7
00:00:15,467 --> 00:00:16,967
La lanceremo qui.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,464
Gli ingredienti?

9
00:00:21,843 --> 00:00:23,259
Quando sarà tutto finito...

10
00:00:23,746 --> 00:00:25,247
saranno tutti morti?

11
00:00:25,353 --> 00:00:28,766
Peggio. Saranno schiavi nel nuovo regno
a cui daremo vita.

12
00:00:29,354 --> 00:00:31,464
Senza avere la minima idea
di chi siano mai stati.

13
00:00:31,815 --> 00:00:33,729
La morte è definitiva, Felix.

14
00:00:33,794 --> 00:00:35,279
La loro sofferenza...

15
00:00:36,362 --> 00:00:37,773
sarà eterna.

16
00:00:41,126 --> 00:00:42,596
Un'altra maledizione?

17
00:00:42,846 --> 00:00:44,302
Di nuovo?

18
00:00:44,303 --> 00:00:46,537
Gold, questa maledizione
sarà come la precedente?

19
00:00:46,538 --> 00:00:50,455
La precedente era stata concepita
per soddisfare i desideri della regina.

20
00:00:50,456 --> 00:00:53,129
Questa è stata creata su desiderio di Pan.

21
00:00:53,135 --> 00:00:57,372
- Mi aspetto qualcosa di diabolico.
- La maledizione è indistruttibile.

22
00:00:57,373 --> 00:00:59,069
Non c'è nulla che possiamo fare.

23
00:00:59,379 --> 00:01:01,316
Beh, fermarla è possibile.

24
00:01:01,317 --> 00:01:04,364
- Cosa?
- Tramite la pergamena stessa.

25
00:01:04,464 --> 00:01:07,971
L'annullamento è permesso solo
a chi ha usato la pergamena.

26
00:01:08,048 --> 00:01:09,507
E quindi a te, Regina.

27
00:01:09,693 --> 00:01:11,116
Quello che ha fatto lei...

28
00:01:11,321 --> 00:01:14,191
è una cosa da bambini,
in confronto a quello che ho in mente io.

29
00:01:15,927 --> 00:01:17,677
Sapevo che avresti vinto.

30
00:01:19,238 --> 00:01:21,229
Peter Pan non fallisce mai.

31
00:01:25,215 --> 00:01:26,330
Cosa devo fare?

32
00:01:26,331 --> 00:01:28,094
Distruggere la pergamena.

33
00:01:28,095 --> 00:01:31,142
Il che porrà fine alla tua e alla sua
maledizione, ma sappi una cosa...

34
00:01:31,393 --> 00:01:33,770
tutto questo avrà un prezzo. Molto caro.

35
00:01:33,771 --> 00:01:35,365
Cosa suggerisci?

36
00:01:35,366 --> 00:01:39,052
Invece di andare noi da lui,
portiamo lui da noi, con un incantesimo...

37
00:01:39,354 --> 00:01:42,694
tale da restituire a Pan
e Henry i loro corpi.

38
00:01:43,847 --> 00:01:45,437
Ci manca qualcosa?

39
00:01:46,061 --> 00:01:48,280
- Sì.
- Cosa?

40
00:01:48,501 --> 00:01:50,657
Il cuore di colui a cui voglio più bene.

41
00:01:51,329 --> 00:01:53,802
Il cuore di tuo figlio? Di Tremotino

42
00:01:53,811 --> 00:01:56,184
No, no, io non ho mai voluto bene a Tremo.

43
00:01:56,185 --> 00:01:58,862
Ma allora... di chi è il cuore che ci serve?
A chi vuoi bene?

44
00:01:58,863 --> 00:02:00,998
L'amore può avere tante forme, Felix.

45
00:02:01,248 --> 00:02:05,142
Non esiste solo quello romantico...
o quello per la famiglia.

46
00:02:06,248 --> 00:02:08,236
Può derivare anche dalla lealtà.

47
00:02:08,280 --> 00:02:09,551
Dall'amicizia.

48
00:02:09,552 --> 00:02:12,375
Solamente una persona
ha sempre creduto in Pan.

49
00:02:14,783 --> 00:02:15,876
Io.

50
00:02:17,898 --> 00:02:19,282
Non aver paura.

51
00:02:19,597 --> 00:02:20,719
Sii lusingato.

52
00:02:20,720 --> 00:02:22,376
No, no, no, no!

53
00:02:31,426 --> 00:02:34,425
Se tornerò nel mio corpo, allora...
avrò la pergamena.

54
00:02:34,426 --> 00:02:35,564
E ve la porterò.

55
00:02:35,565 --> 00:02:37,064
Esattamente, Henry.

56
00:02:37,065 --> 00:02:40,303
Nemmeno tu sei abbastanza potente
da lanciare un incantesimo simile.

57
00:02:40,304 --> 00:02:42,644
Dati gli strumenti adeguati, potrei farcela.

58
00:02:42,659 --> 00:02:44,126
La bacchetta della Fata Nera...

59
00:02:44,127 --> 00:02:46,705
una delle più potenti fate mai esistite.

60
00:02:46,706 --> 00:02:48,632
Aveva una profonda
conoscenza della magia nera,

61
00:02:48,933 --> 00:02:51,585
e per questo, la fata Turchina l'ha esiliata,
non prima, però...

62
00:02:51,586 --> 00:02:52,860
di sequestrarle la bacchetta.

63
00:02:52,861 --> 00:02:56,381
La nostra cara estinta, la madre superiora,
la teneva con sé, immagino.

64
00:02:56,382 --> 00:02:58,208
Cosa stiamo aspettando?
Andiamo al convento.

65
00:02:58,209 --> 00:02:59,395
Posso venire?

66
00:02:59,396 --> 00:03:01,564
Devo ancora porgere
il mio ultimo saluto a Turchina.

67
00:03:01,565 --> 00:03:02,753
Allora siamo d'accordo.

68
00:03:02,754 --> 00:03:04,831
Tutti gli altri tornino con me al negozio...

69
00:03:04,832 --> 00:03:07,062
per preparare Henry all'incantesimo.

70
00:03:18,302 --> 00:03:23,203
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x11 - Going Home

71
00:03:23,559 --> 00:03:29,313
Traduzione: Soldatino di Stagno, Aurora,
Ariel, Spugna, Alice

72
00:03:29,718 --> 00:03:33,267
Revisione: Tremotina

73
00:03:33,742 --> 00:03:38,153
www. subsfactory. it

74
00:03:39,433 --> 00:03:40,975
E se non funziona?

75
00:03:41,362 --> 00:03:44,710
Un guardaroba magico? Mi sembra un po'
azzardato, lo sappiamo tutti.

76
00:03:44,711 --> 00:03:46,446
Cosa facciamo se il piano non funziona?

77
00:03:46,447 --> 00:03:49,444
La maledizione della regina
ci trasporterà in un nuovo regno.

78
00:03:49,461 --> 00:03:53,317
Perderemo la memoria, e diverremo
schiavi dei suoi più oscuri desideri.

79
00:03:53,318 --> 00:03:57,162
Dobbiamo sperare che vostro figlio
trovi un modo per salvarci.

80
00:03:57,303 --> 00:04:00,544
Non ricorderemo chi siamo, e non potremo
dirle di salvarci. Come saprà cosa fare?

81
00:04:00,545 --> 00:04:01,790
Un giorno...

82
00:04:01,791 --> 00:04:03,429
al momento giusto,

83
00:04:03,430 --> 00:04:06,951
- la nostra storia le si rivelerà. Confidate.
- La nostra storia..

84
00:04:07,152 --> 00:04:08,714
La nostra storia. Cosa volete dire?

85
00:04:09,164 --> 00:04:10,416
Non lo so, ancora.

86
00:04:10,586 --> 00:04:14,564
- Ma so che accadrà.
- Come fate a essere così sicura?

87
00:04:15,242 --> 00:04:18,836
Perché ho la cosa che a voi servirebbe
più di ogni altra, ora...

88
00:04:20,416 --> 00:04:21,606
la speranza.

89
00:04:21,670 --> 00:04:23,476
Buona fortuna, Neve.

90
00:04:23,477 --> 00:04:24,946
Abbiate fede.

91
00:04:32,792 --> 00:04:34,511
Facile dirlo, quando si hanno...

92
00:04:34,512 --> 00:04:36,370
le ali e una bacchetta magica.

93
00:04:36,371 --> 00:04:38,554
Possiamo forse scegliere di non crederle?

94
00:04:42,649 --> 00:04:44,633
Tutto sarebbe dovuto passare a lei.

95
00:04:46,289 --> 00:04:50,977
- Avevamo così tanti progetti.
- Ascolta Turchina. Abbi fede, prevarremo.

96
00:04:52,134 --> 00:04:55,398
La maledizione ha distrutto tutti i sogni
che questa famiglia abbia mai avuto.

97
00:04:55,599 --> 00:04:57,266
Non sai cosa ci sia in serbo per noi.

98
00:04:57,267 --> 00:04:59,803
E tu come fai a sapere che in serbo
ci sia qualcosa di buono?

99
00:04:59,811 --> 00:05:02,384
L'ignoto non sempre è negativo.

100
00:05:02,887 --> 00:05:07,803
La vita è piena di svolte e sorprese
inaspettate. La maledizione?

101
00:05:08,576 --> 00:05:10,212
E' solo una svolta.

102
00:05:12,669 --> 00:05:14,446
Io volevo solo...

103
00:05:14,447 --> 00:05:17,945
crescere insieme nostra figlia.

104
00:05:17,946 --> 00:05:19,827
Era il nostro lieto fine,

105
00:05:19,902 --> 00:05:22,216
- e ora non c'è più.
- Il futuro che avevamo immaginato.

106
00:05:22,217 --> 00:05:24,886
Ma questo non vuol dire
che non possiamo averne un altro...

107
00:05:24,887 --> 00:05:27,216
insperato.

108
00:05:32,594 --> 00:05:33,941
Scelgo di sperare.

109
00:05:40,611 --> 00:05:41,996
Posso crederci.

110
00:05:50,528 --> 00:05:52,887
Era appesa sopra la tua culla.

111
00:05:53,075 --> 00:05:55,239
Avremmo dovuto appenderla...

112
00:05:55,340 --> 00:05:57,044
sopra la tua culla.

113
00:05:57,291 --> 00:05:58,905
Mi piacciono gli unicorni.

114
00:06:02,388 --> 00:06:05,973
Abbandonarti a causa della maledizione
è stata la cosa più difficile della mia vita.

115
00:06:05,974 --> 00:06:07,027
Lo so.

116
00:06:07,028 --> 00:06:10,686
Ti guardo e mi chiedo cosa sarebbe
successo se non ci fossi stata costretta.

117
00:06:10,848 --> 00:06:12,825
Io penso lo stesso di Henry.

118
00:06:13,387 --> 00:06:16,609
- Hai fatto il tuo meglio, per dargli...
- La possibilità migliore.

119
00:06:18,515 --> 00:06:19,687
Sì.

120
00:06:20,216 --> 00:06:21,325
Però...

121
00:06:21,326 --> 00:06:24,482
sarebbe stato tutto molto diverso,
se l'avessi tenuto.

122
00:06:24,795 --> 00:06:26,515
Avremmo avuto una vita insieme.

123
00:06:27,232 --> 00:06:28,637
Una vita normale.

124
00:06:28,749 --> 00:06:31,358
A Boston... o da qualche altra parte.

125
00:06:33,597 --> 00:06:36,064
Probabilmente non era destino, e basta.

126
00:06:41,310 --> 00:06:42,904
Tutto bene, campione?

127
00:06:42,905 --> 00:06:44,779
Sì, sono pronto...

128
00:06:45,145 --> 00:06:46,732
a tornare me stesso.

129
00:06:47,122 --> 00:06:48,846
Non manca molto, ormai, Henry.

130
00:06:48,847 --> 00:06:50,282
Non manca molto.

131
00:06:51,765 --> 00:06:55,371
Una volta che avremo la bacchetta...
tutto dovrebbe tornare a posto.

132
00:07:06,126 --> 00:07:08,532
Scusate il disturbo,
ma ci serve il vostro aiuto.

133
00:07:08,637 --> 00:07:09,782
</u>Per cosa?<u>

134
00:07:09,783 --> 00:07:12,038
Ci serve la bacchetta della fata Nera,
che è qui.

135
00:07:12,039 --> 00:07:13,985
- Non possiamo...
- Sì, è un oggetto orribile,

136
00:07:13,986 --> 00:07:16,032
ma sta per arrivare
qualcosa di peggio. Dov'è?

137
00:07:22,639 --> 00:07:23,847
Cos'è quella?

138
00:07:24,515 --> 00:07:25,927
L'ombra di Pan.

139
00:07:29,860 --> 00:07:30,938
Cosa vuole?

140
00:07:30,939 --> 00:07:33,112
- La bacchetta.
- Correte, correte, correte!

141
00:07:35,689 --> 00:07:38,326
- Levatevi di qui.
- Nascondetevi! Laggiù!

142
00:07:47,612 --> 00:07:50,597
{an8}SULL'ISOLA CHE NON C'E',
MOLTO TEMPO FA.

143
00:07:49,953 --> 00:07:52,449
Signor Spugna,
vi conviene allungare il passo.

144
00:07:52,509 --> 00:07:55,144
Sarebbe meglio per il viaggio
e per il vostro fisico.

145
00:07:55,145 --> 00:07:56,365
Scusate, capitano.

146
00:07:58,835 --> 00:08:00,794
Ma questo posto mi mette i brividi.

147
00:08:03,456 --> 00:08:05,419
Non credete che dovremmo tornare alla nave?

148
00:08:05,511 --> 00:08:08,298
Non finché non avemo trovato
un modo per lasciare quest'isola maledetta.

149
00:08:09,178 --> 00:08:10,839
Abbiamo ciondolato fin troppo, qui.

150
00:08:10,840 --> 00:08:13,412
Adesso che so dell'esistenza di un pugnale
per eliminare l'Oscuro...

151
00:08:13,413 --> 00:08:16,116
dobbiamo tornare nel nostro mondo.

152
00:08:17,315 --> 00:08:18,880
Il mio obiettivo rimane.

153
00:08:19,570 --> 00:08:22,018
Perché il vostro obiettivo
non può essere al sicuro sulla nave?

154
00:08:25,288 --> 00:08:26,288
Spugna?

155
00:08:30,213 --> 00:08:32,559
Non siete un po' troppo grande
per essere un bimbo sperduto?

156
00:08:33,352 --> 00:08:37,710
Non faccio parte del gruppo di Pan.
E posso assicurarvi che non sono un bambino.

157
00:08:39,313 --> 00:08:42,151
Chi siete e cosa ci fate qui?

158
00:08:42,262 --> 00:08:44,795
Sono il capitano della Jolly Roger,
e sto cercando...

159
00:08:46,053 --> 00:08:50,539
un po' di magia che mi aiuti...
a tornare nel mio mondo.

160
00:08:50,881 --> 00:08:53,190
Non ne avreste un po', per caso? Di magia?

161
00:08:54,203 --> 00:08:55,645
Scarseggia, al momento

162
00:08:55,843 --> 00:08:58,003
Non ci credo nemmeno per un secondo.

163
00:08:58,742 --> 00:09:01,171
Se non lo sapessi, direi che siete una fata.

164
00:09:01,539 --> 00:09:05,921
E se non lo sapessi,
direi che siete un pirata.

165
00:09:05,922 --> 00:09:07,053
Colpevole.

166
00:09:08,447 --> 00:09:10,981
Allora, ditemi fata, potete aiutarmi?

167
00:09:11,386 --> 00:09:12,522
Aiutarvi?

168
00:09:13,984 --> 00:09:18,039
Non temete che possa tagliarvi la gola?

169
00:09:22,036 --> 00:09:23,942
Ebbene, non è un comportamento da fata.

170
00:09:25,771 --> 00:09:30,841
Dovreste aiutarmi a trovare il lieto fine
o qualcosa di ugualmente prezioso.

171
00:09:30,879 --> 00:09:32,236
Sono stata una fata.

172
00:09:33,282 --> 00:09:34,725
Molto tempo fa.

173
00:09:35,541 --> 00:09:37,366
Ma poi mi sono state tolte le ali.

174
00:09:39,412 --> 00:09:41,254
Per il vostro lieto fine...

175
00:09:42,586 --> 00:09:43,862
dovrete vedervela da solo.

176
00:09:47,341 --> 00:09:48,574
Attento!

177
00:09:48,699 --> 00:09:49,954
Non è un arma...

178
00:09:50,934 --> 00:09:52,681
non propriamente.

179
00:09:55,762 --> 00:09:56,762
Rum?

180
00:10:01,900 --> 00:10:03,548
Cosa vi aspetta a casa di così importante?

181
00:10:05,318 --> 00:10:07,360
L'Oscuro ha ucciso la donna che amo.

182
00:10:08,972 --> 00:10:11,000
Lo farò soffrire per questo.

183
00:10:12,756 --> 00:10:15,045
Quindi ucciderlo è il vostro lieto fine?

184
00:10:15,745 --> 00:10:18,813
Anche se così facendo
porreste fine alla vostra esistenza?

185
00:10:19,376 --> 00:10:21,324
Rischierei la vita per due cose...

186
00:10:22,614 --> 00:10:23,837
l'amore e la vendetta.

187
00:10:24,657 --> 00:10:25,816
Il primo l'ho già perso.

188
00:10:27,100 --> 00:10:29,399
E se morissi per vendetta...

189
00:10:30,709 --> 00:10:32,798
sarebbe già abbastanza per me.

190
00:10:34,005 --> 00:10:36,436
Quindi dobbiamo solo
accendere di nuovo la candela?

191
00:10:36,783 --> 00:10:38,196
E' così che l'hai intrappolata
sull'Isola che non c'è?

192
00:10:38,197 --> 00:10:40,962
Sì, ma questa volta direi di liberarcene.

193
00:10:41,040 --> 00:10:43,893
- La farò infuriare.
- Siete sicuro di volerlo fare?

194
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Se è l'unico modo per impedire
alla maledizione di cancellarci tutti...

195
00:10:47,315 --> 00:10:48,793
è un rischio che sono disposto a correre.

196
00:10:48,794 --> 00:10:51,259
Pensavo che rischiaste la vita
solo per amore o per vendetta.

197
00:10:52,179 --> 00:10:53,904
E per un'altra cosa importante...

198
00:10:53,905 --> 00:10:54,905
me stesso.

199
00:10:55,031 --> 00:10:56,031
Ehi!

200
00:11:01,255 --> 00:11:02,769
E' questo il meglio che sapete fare?

201
00:11:13,354 --> 00:11:16,096
- Potete intrappolarla?
- No, è troppo in alto, dobbiamo avvicinarci.

202
00:11:16,212 --> 00:11:17,784
Non posso certo volare lassù.

203
00:11:19,391 --> 00:11:22,022
- Trì...
- Se non ve ne foste accorti, non ho le ali.

204
00:11:22,023 --> 00:11:23,382
Ma hai la polvere fatata.

205
00:11:23,383 --> 00:11:25,501
- Non funziona.
- No, no, no, Trì...

206
00:11:25,814 --> 00:11:27,688
ci sei riuscita una volta,
puoi riuscirci di nuovo.

207
00:12:38,364 --> 00:12:39,672
Guarda un po' chi è ancora una fata.

208
00:12:39,725 --> 00:12:41,312
Guarda un po' chi è ancora un pirata.

209
00:12:42,255 --> 00:12:43,255
State bene?

210
00:12:43,256 --> 00:12:46,085
Una volta ho perso una mano, questo è nulla.

211
00:12:46,705 --> 00:12:47,896
Per vostra informazione...

212
00:12:48,450 --> 00:12:52,340
so perché prima avete rischiato la vita,
e non era per egoismo o per vendetta,

213
00:12:52,579 --> 00:12:53,671
era per Emma.

214
00:12:54,663 --> 00:12:55,843
Ben fatto, Verde.

215
00:12:57,425 --> 00:12:58,425
Turchina!

216
00:12:58,967 --> 00:13:00,653
- Ma eravate...
- Morta...

217
00:13:01,195 --> 00:13:02,195
lo so.

218
00:13:02,248 --> 00:13:05,164
Quando avete ucciso l'ombra,
la mia è tornata e io con lei.

219
00:13:06,018 --> 00:13:07,046
Grazie.

220
00:13:07,813 --> 00:13:09,719
Finalmente avete creduto
in voi stessa, Verde...

221
00:13:10,595 --> 00:13:11,662
Trilli.

222
00:13:12,305 --> 00:13:13,338
Bentornata.

223
00:13:13,474 --> 00:13:14,831
Sono di nuovo una fata?

224
00:13:15,736 --> 00:13:17,831
Anche dopo aver disobbedito
a tutte le vostre regole?

225
00:13:19,094 --> 00:13:21,049
Forse sono stata un po' troppo severa.

226
00:13:21,133 --> 00:13:22,912
Vi meritate le ali, Trilli.

227
00:13:23,415 --> 00:13:25,527
E ve le siete guadagnate più di una volta.

228
00:13:25,816 --> 00:13:27,054
Grazie.

229
00:13:28,160 --> 00:13:29,964
E per la bacchetta della fata Nera...

230
00:13:34,212 --> 00:13:36,270
Andate... salvateci.

231
00:13:42,105 --> 00:13:44,188
E' viva, la fata Turchina.

232
00:13:44,360 --> 00:13:45,580
Ci ha dato la bacchetta.

233
00:13:45,614 --> 00:13:47,012
Abbiamo bisogno di altro?

234
00:13:47,309 --> 00:13:48,616
Solo di un ultimo oggetto.

235
00:13:53,124 --> 00:13:54,124
Che cos'è?

236
00:13:54,125 --> 00:13:56,478
Una delle poche cose utili
che sono riuscito a sgraffignare...

237
00:13:56,479 --> 00:13:58,663
da Greg e Tamara prima che
andassero sull'Isola che non c'è.

238
00:14:00,139 --> 00:14:02,984
Priva completamente dei poteri chiunque ne abbia.

239
00:14:03,030 --> 00:14:05,382
Non mi ero dimenticata di tutto questo.

240
00:14:06,291 --> 00:14:07,730
Dammi il polso, Henry.

241
00:14:12,063 --> 00:14:15,151
Voglio essere sicuro che quando
il mio caro padre si sveglierà...

242
00:14:15,333 --> 00:14:16,774
sia più debole.

243
00:14:17,222 --> 00:14:18,599
Questo bloccherà i suoi poteri.

244
00:14:19,788 --> 00:14:21,407
Cosa succede adesso?

245
00:14:22,161 --> 00:14:23,439
Lancerò l'incantesimo...

246
00:14:23,440 --> 00:14:25,990
cadrai in un sonno profondo,
e quando ti sveglierai...

247
00:14:26,738 --> 00:14:28,320
sarai tornato nel tuo corpo.

248
00:14:28,909 --> 00:14:31,056
Poi tieni stretta quella pergamena...

249
00:14:31,644 --> 00:14:34,380
e vieni da noi più in fretta che puoi.

250
00:14:34,653 --> 00:14:36,519
Quando ho dato il mio cuore a Pan...

251
00:14:36,996 --> 00:14:38,332
pensavo di essere un eroe.

252
00:14:40,257 --> 00:14:42,882
- Mi dispiace.
- No, non sei tu a doverti dispiacere.

253
00:14:43,142 --> 00:14:44,144
Pan dovrebbe.

254
00:14:45,290 --> 00:14:46,290
E' il momento.

255
00:14:52,109 --> 00:14:53,649
Tieni gli occhi sulla bacchetta.

256
00:15:05,099 --> 00:15:06,123
Cosa succede?

257
00:15:08,796 --> 00:15:10,941
Lo spirito di Henry
sta lasciando il corpo di Pan.

258
00:15:18,530 --> 00:15:19,634
Ha funzionato!

259
00:15:21,523 --> 00:15:23,291
Andiamo a cercare nostro figlio.

260
00:15:33,160 --> 00:15:35,791
- Non venite?
- No, no. Credo di no.

261
00:15:36,580 --> 00:15:38,645
Io e mio padre abbiamo degli...

262
00:15:39,831 --> 00:15:41,768
affari di famiglia in sospeso.

263
00:15:56,120 --> 00:15:58,120
IL MIO ALBERO GENEALOGICO

264
00:16:00,967 --> 00:16:02,721
STORYBROOKE

265
00:16:02,722 --> 00:16:04,625
STORYBROOKE
OTTOBRE 2011

266
00:16:08,282 --> 00:16:09,376
Henry?

267
00:16:09,977 --> 00:16:12,925
Non hai consegnato i compiti neanche oggi.
C'è qualche problema?

268
00:16:18,155 --> 00:16:21,449
Henry, le cose cambieranno davvero.
Devi solo crederci.

269
00:16:22,001 --> 00:16:23,389
La vita è imprevedibile.

270
00:16:23,390 --> 00:16:25,113
La sua vita è imprevedibile?

271
00:16:25,114 --> 00:16:29,068
Perché a me sembra che le cose
restino sempre uguali da queste parti.

272
00:16:29,069 --> 00:16:30,212
Tranne io.

273
00:16:33,112 --> 00:16:35,039
La mia madre biologica non mi voleva bene.

274
00:16:35,571 --> 00:16:38,270
Regina dice che mi voleva bene,
ma non è vero.

275
00:16:39,189 --> 00:16:41,472
Io... non appartengo a questo posto.

276
00:16:42,093 --> 00:16:44,631
Ma certo che appartieni
a questo posto, Henry.

277
00:16:44,632 --> 00:16:46,458
Sei molto amato.

278
00:16:52,947 --> 00:16:54,675
Voglio farti vedere una cosa.

279
00:16:55,802 --> 00:16:57,982
Stamattina, stavo pulendo
l'armadio della mia camera...

280
00:16:57,983 --> 00:17:00,738
come ho fatto ogni settimana,
migliaia di volte,

281
00:17:00,739 --> 00:17:02,224
e sai cos'è successo?

282
00:17:02,225 --> 00:17:03,596
Ho trovato qualcosa.

283
00:17:03,950 --> 00:17:05,995
Qualcosa che non avevo mai notato prima.

284
00:17:11,523 --> 00:17:12,845
Era lì e basta...

285
00:17:13,723 --> 00:17:15,630
come... per magia.

286
00:17:16,439 --> 00:17:19,744
- Non è possibile.
- Certo che no, ma è successo.

287
00:17:20,592 --> 00:17:23,040
In qualche modo questo libro è arrivato.

288
00:17:23,041 --> 00:17:26,132
Me l'ha dato qualcuno?
Avevo dimenticato di averlo? Non lo so.

289
00:17:26,133 --> 00:17:29,180
Eppure era lì. E sai cosa ho visto
quando l'ho sfogliato?

290
00:17:30,941 --> 00:17:32,283
Speranza.

291
00:17:37,414 --> 00:17:39,148
A me sembrano favole.

292
00:17:39,149 --> 00:17:42,264
E, secondo te, cosa sono le favole?

293
00:17:44,263 --> 00:17:46,196
Servono a ricordarci...

294
00:17:46,197 --> 00:17:47,921
che le nostre vite andranno meglio.

295
00:17:47,922 --> 00:17:50,293
Basta che ci aggrappiamo alla speranza.

296
00:17:51,420 --> 00:17:54,387
Il tuo lieto fine potrà anche non essere
come te lo sei immaginato,

297
00:17:54,810 --> 00:17:57,331
ma sarà proprio quello
a renderlo così tanto speciale.

298
00:17:59,944 --> 00:18:00,969
Posso...

299
00:18:02,393 --> 00:18:03,853
posso prenderlo in prestito?

300
00:18:04,058 --> 00:18:05,390
Te lo regalo.

301
00:18:05,892 --> 00:18:06,972
Davvero?

302
00:18:06,973 --> 00:18:11,000
Credere anche solo nella possibilità
di un lieto fine è una cosa molto potente.

303
00:18:11,690 --> 00:18:13,062
Credo che ti farebbe bene.

304
00:18:15,021 --> 00:18:16,452
Ci vediamo in classe.

305
00:18:21,662 --> 00:18:22,871
Signorina Blanchard!

306
00:18:22,872 --> 00:18:23,872
Sì?

307
00:18:29,483 --> 00:18:30,626
Grazie.

308
00:18:31,892 --> 00:18:33,333
E' stato un piacere.

309
00:18:41,675 --> 00:18:42,720
Emma.

310
00:18:46,810 --> 00:18:48,072
Sento il suo odore.

311
00:18:48,445 --> 00:18:49,754
E' qui vicino.

312
00:18:49,755 --> 00:18:51,333
- Alla torre?
- Sì.

313
00:18:58,209 --> 00:18:59,270
Sono io!

314
00:18:59,271 --> 00:19:00,641
Sono io, ha funzionato.

315
00:19:04,018 --> 00:19:06,476
Mamma, mamma, ci siamo appena visti.

316
00:19:06,477 --> 00:19:08,075
Ci siamo appena visti.

317
00:19:08,547 --> 00:19:10,137
Ma non eri proprio tu.

318
00:19:11,214 --> 00:19:12,347
L'ha preso.

319
00:19:13,642 --> 00:19:14,944
Ora tocca a te.

320
00:19:19,372 --> 00:19:20,591
Regina!

321
00:19:20,592 --> 00:19:21,592
Regina.

322
00:19:23,138 --> 00:19:24,199
Regina!

323
00:19:32,099 --> 00:19:33,778
Salve, padre.

324
00:19:34,349 --> 00:19:36,821
Credevo che mi avresti
ucciso nel sonno, ragazzo.

325
00:19:38,275 --> 00:19:39,834
Immagino che tu abbia cambiato...

326
00:19:41,486 --> 00:19:42,570
Aspetta.

327
00:19:44,886 --> 00:19:45,930
Ho capito.

328
00:19:48,127 --> 00:19:49,985
Mi hai tolto la magia.

329
00:19:50,140 --> 00:19:52,071
E' per questo che è così facile per te...

330
00:19:52,072 --> 00:19:54,445
pavoneggiarti e darti tante arie, vero?

331
00:19:55,046 --> 00:19:56,755
Volevo parlare con te.

332
00:19:57,385 --> 00:19:59,342
Volevo che mi vedessi...

333
00:19:59,626 --> 00:20:01,582
e pensassi a quello che hai fatto.

334
00:20:01,856 --> 00:20:02,880
Ma certo.

335
00:20:03,531 --> 00:20:06,008
Guardare mio figlio,
ora che è giunta la fine,

336
00:20:06,009 --> 00:20:09,294
e vederlo davvero, e pensare
a come avrebbe potuto essere.

337
00:20:09,657 --> 00:20:11,058
E' questo che vuoi?

338
00:20:12,938 --> 00:20:14,181
Perché è quello che voglio io.

339
00:20:15,495 --> 00:20:16,903
Ricordo che ti guardavo...

340
00:20:17,150 --> 00:20:19,057
eri un esserino così piccolo...

341
00:20:19,430 --> 00:20:21,059
indifeso e tutto mio.

342
00:20:22,632 --> 00:20:24,965
Quegli occhioni grandi così...

343
00:20:25,417 --> 00:20:27,007
pieni di lacrime...

344
00:20:27,638 --> 00:20:28,960
che cercavano le mie attenzioni...

345
00:20:29,560 --> 00:20:31,893
che si prendevano il mio nome...

346
00:20:32,445 --> 00:20:34,847
i miei soldi, il mio tempo.

347
00:20:35,230 --> 00:20:39,149
Che si prendevano ogni speranza di poter
costruire una vita migliore per me stesso.

348
00:20:39,711 --> 00:20:41,167
Questa piccola...

349
00:20:41,168 --> 00:20:43,616
larva rosa, nuda, che si dimenava...

350
00:20:43,617 --> 00:20:46,782
che voleva mangiarsi viva
i miei sogni senza fermarsi mai.

351
00:20:47,918 --> 00:20:49,438
Quanti anni avrai ormai?

352
00:20:50,158 --> 00:20:51,530
Duecento, diciamo?

353
00:20:53,063 --> 00:20:54,738
Non mi libererò mai di te?

354
00:20:54,739 --> 00:20:56,357
Oh, ti libererai di me...

355
00:20:57,820 --> 00:20:59,192
quando sarai morto.

356
00:21:00,794 --> 00:21:02,057
Allora un'ultima...

357
00:21:02,479 --> 00:21:04,208
lezione, figliolo.

358
00:21:05,086 --> 00:21:07,757
Non creare mai una gabbia
dalla quale non puoi liberarti.

359
00:21:09,240 --> 00:21:10,889
Sai, ho creato io questo bracciale.

360
00:21:11,708 --> 00:21:13,039
Non funziona su di me.

361
00:21:13,720 --> 00:21:14,834
Ma su di te...

362
00:21:20,966 --> 00:21:22,327
Sta' giù, ragazzo.

363
00:21:25,079 --> 00:21:27,333
Vediamo come te la cavi senza magia.

364
00:21:32,385 --> 00:21:34,089
Ho sacrificato troppe cose per questo,

365
00:21:34,090 --> 00:21:35,114
per loro.

366
00:21:35,309 --> 00:21:36,482
Per tuo figlio?

367
00:21:36,483 --> 00:21:37,483
No.

368
00:21:37,955 --> 00:21:39,208
E' troppo tardi.

369
00:21:39,551 --> 00:21:42,773
Presto quel bel fumo verde
gli riempirà i polmoni,

370
00:21:42,774 --> 00:21:44,610
e gli annebbierà la mente.

371
00:21:44,611 --> 00:21:48,238
E a differenza del resto di questa città,
non mi prenderò solo i loro ricordi.

372
00:21:48,239 --> 00:21:49,239
No.

373
00:21:49,593 --> 00:21:52,124
Dato che significano così tanto per te...

374
00:21:53,518 --> 00:21:55,434
mi prenderò le loro vite.

375
00:21:57,433 --> 00:22:00,278
E tu non alzerai un dito per fermarmi.

376
00:22:00,279 --> 00:22:01,748
E sai perché?

377
00:22:02,330 --> 00:22:04,028
Perché senza magia...

378
00:22:04,283 --> 00:22:06,804
Sei tornato esattamente al punto di partenza.

379
00:22:08,575 --> 00:22:10,204
Il codardo del villaggio.

380
00:22:28,646 --> 00:22:30,562
Troppi anni per contarli, Bae,

381
00:22:31,163 --> 00:22:32,882
ma non ho mai perso il conto.

382
00:22:38,756 --> 00:22:41,234
Mi dispiace, non sapevo foste qui.

383
00:22:41,235 --> 00:22:42,368
Andatevene.

384
00:22:43,673 --> 00:22:46,055
Metto solo a posto questi fiori.

385
00:22:47,291 --> 00:22:49,019
Andatevene!

386
00:23:00,613 --> 00:23:01,709
Mi...

387
00:23:02,338 --> 00:23:03,927
mi dispiace tanto.

388
00:23:05,351 --> 00:23:07,397
Era una commemorazione, vero?

389
00:23:08,397 --> 00:23:11,113
- Quanti anni avrebbe?
- Ma non è morto.

390
00:23:11,432 --> 00:23:12,877
Si è solo smarrito.

391
00:23:13,862 --> 00:23:15,081
Smarrito?

392
00:23:22,271 --> 00:23:24,117
Oggi è il suo compleanno...

393
00:23:24,961 --> 00:23:26,611
dovrei essergli vicino...

394
00:23:28,025 --> 00:23:29,297
a festeggiare.

395
00:23:29,673 --> 00:23:32,500
Abbiamo avuto una possibilità
per essere felici...

396
00:23:33,524 --> 00:23:35,066
ma ho avuto paura.

397
00:23:35,974 --> 00:23:37,919
Magari non è troppo tardi.

398
00:23:38,332 --> 00:23:39,478
Lo spero.

399
00:23:43,518 --> 00:23:44,678
Ma per ora...

400
00:23:45,234 --> 00:23:47,701
la mia fine non sarà per niente lieta.

401
00:24:15,431 --> 00:24:16,431
Regina?

402
00:24:17,054 --> 00:24:18,054
Regina!

403
00:24:18,279 --> 00:24:19,279
Regina!

404
00:24:22,098 --> 00:24:23,098
Emma.

405
00:24:25,559 --> 00:24:27,208
Che è successo, stai bene?

406
00:24:27,386 --> 00:24:28,912
Sì, sto bene, ho solo...

407
00:24:29,332 --> 00:24:32,097
Cos'è stato? Che è successo
quando l'avete toccata?

408
00:24:32,223 --> 00:24:34,330
Ho visto tutto quello che va fatto.

409
00:24:36,566 --> 00:24:38,719
Mamma... starai bene, vero?

410
00:24:39,485 --> 00:24:41,288
La cosa più importante...

411
00:24:41,873 --> 00:24:43,285
è che tu starai bene.

412
00:24:44,761 --> 00:24:46,006
E invece no.

413
00:24:47,730 --> 00:24:48,844
Ha la...

414
00:24:52,070 --> 00:24:53,307
Maledizione?

415
00:24:53,986 --> 00:24:55,231
Proprio così.

416
00:25:06,021 --> 00:25:07,292
Ma guardatevi...

417
00:25:07,353 --> 00:25:09,077
che spettatori inermi.

418
00:25:09,390 --> 00:25:12,321
Potrei giocare con voi,
come foste delle bambole, o no?

419
00:25:12,628 --> 00:25:14,649
Ma credo che inizierò da loro due.

420
00:25:17,174 --> 00:25:18,990
Siete tutti e due adorabili.

421
00:25:19,345 --> 00:25:21,695
E' difficile decidere chi uccidere prima.

422
00:25:22,459 --> 00:25:23,570
Anzi, no.

423
00:25:23,722 --> 00:25:24,722
Tu...

424
00:25:24,996 --> 00:25:26,239
prima tu.

425
00:25:28,373 --> 00:25:30,319
Sta' lontano da loro!

426
00:25:30,449 --> 00:25:31,959
Beh, guarda, guarda...

427
00:25:32,240 --> 00:25:33,940
il verme fa vedere i denti.

428
00:25:34,194 --> 00:25:36,449
Sei qui per... pVoteggere i tuoi caVi?

429
00:25:36,450 --> 00:25:39,252
Non ti permetterò di torcere un pelo
a nessuno dei due.

430
00:25:39,379 --> 00:25:41,144
Sono proprio curioso di vederlo.

431
00:25:41,302 --> 00:25:42,462
Lo vedrai...

432
00:25:42,854 --> 00:25:45,407
perché ho una missione
da portare a termine...

433
00:25:45,578 --> 00:25:48,122
e devo farlo, costi quel che costi.

434
00:25:48,568 --> 00:25:50,687
Niente può impedirlo.

435
00:25:51,383 --> 00:25:53,507
E questa cosa ha un prezzo...

436
00:25:53,643 --> 00:25:54,870
un prezzo...

437
00:25:55,216 --> 00:25:57,758
che sono finalmente disposto a pagare.

438
00:25:59,999 --> 00:26:02,609
Ho usato la maledizione
per ritrovarti, Bae...

439
00:26:02,865 --> 00:26:04,873
per dirti che avevo sbagliato...

440
00:26:04,962 --> 00:26:08,179
per essere sicuro che avessi
una possibilità di essere felice.

441
00:26:08,341 --> 00:26:09,670
E questo...

442
00:26:10,325 --> 00:26:11,733
è possibile...

443
00:26:12,687 --> 00:26:14,153
ma non con me.

444
00:26:15,523 --> 00:26:16,736
Lo accetto.

445
00:26:16,859 --> 00:26:19,089
Ma che bel discorsetto, proprio bello!

446
00:26:21,492 --> 00:26:22,925
Ti voglio bene, Bae.

447
00:26:26,635 --> 00:26:28,153
E vi amo, Belle...

448
00:26:29,178 --> 00:26:30,822
mi avete reso più forte.

449
00:26:31,325 --> 00:26:33,256
- Più forte?
- Esatto.

450
00:26:35,041 --> 00:26:36,324
Ma comunque...

451
00:26:37,310 --> 00:26:38,528
senza la magia.

452
00:26:38,529 --> 00:26:39,892
Ma non mi serve.

453
00:26:39,990 --> 00:26:40,990
Vedi...

454
00:26:41,415 --> 00:26:43,418
avrai pure perso l'ombra...

455
00:26:43,509 --> 00:26:45,514
ma dimentichi una cosa.

456
00:26:45,974 --> 00:26:47,715
E sarebbe a dire?

457
00:26:47,930 --> 00:26:49,410
L'ho persa anch'io.

458
00:26:49,598 --> 00:26:52,336
L'ho mandata via con una cosa da nascondere.

459
00:26:59,520 --> 00:27:01,931
- Che stai facendo?
- Vedi...

460
00:27:02,292 --> 00:27:04,510
l'unico modo per ucciderti...

461
00:27:04,678 --> 00:27:06,683
è se moriamo entrambi...

462
00:27:06,808 --> 00:27:07,948
e ora...

463
00:27:08,576 --> 00:27:09,576
ora...

464
00:27:09,918 --> 00:27:11,021
sono...

465
00:27:11,138 --> 00:27:12,138
pronto.

466
00:27:32,049 --> 00:27:33,691
Salve, padre.

467
00:27:34,299 --> 00:27:35,820
Tremo, ti prego...

468
00:27:37,112 --> 00:27:39,012
puoi evitare tutto questo.

469
00:27:40,643 --> 00:27:42,874
Basta che estrai il pugnale.

470
00:27:43,547 --> 00:27:45,434
Potremmo ricominciare da zero.

471
00:27:48,755 --> 00:27:51,181
Potremmo avere un lieto fine.

472
00:27:52,255 --> 00:27:53,987
Ma sono un cattivo...

473
00:27:55,292 --> 00:27:56,809
e per i cattivi...

474
00:27:57,043 --> 00:27:59,878
non c'è nessun lieto fine.

475
00:28:47,667 --> 00:28:48,667
No!

476
00:28:49,288 --> 00:28:50,357
Tremo...

477
00:28:52,735 --> 00:28:54,480
se n'è... andato.

478
00:28:59,138 --> 00:29:00,138
Regina?

479
00:29:01,488 --> 00:29:02,668
State bene?

480
00:29:05,015 --> 00:29:06,131
Sto bene.

481
00:29:09,670 --> 00:29:11,007
Mi dispiace tanto.

482
00:29:12,037 --> 00:29:14,190
Mio padre ha fatto quello che doveva.

483
00:29:16,493 --> 00:29:17,816
Ci ha salvati.

484
00:29:20,401 --> 00:29:22,823
Regina, non lasciare
che sia morto inutilmente.

485
00:29:24,328 --> 00:29:26,107
- Regina...
- Che c'è?

486
00:29:26,482 --> 00:29:28,607
Siamo qui per un motivo, cara. Pan...

487
00:29:28,705 --> 00:29:29,809
E' morto.

488
00:29:30,102 --> 00:29:31,497
Ma la maledizione no.

489
00:29:31,498 --> 00:29:33,219
Siete in grado di fermarla?

490
00:29:33,454 --> 00:29:37,065
O dobbiamo preparare l'anima?
Perché ci metterei un po' a farlo.

491
00:29:46,466 --> 00:29:47,799
E' qui!

492
00:29:48,683 --> 00:29:50,229
E' qui!

493
00:29:50,696 --> 00:29:52,725
La maledizione... è qui!

494
00:29:53,103 --> 00:29:54,221
Sta arrivando...

495
00:29:54,334 --> 00:29:55,765
da tutte le parti...

496
00:29:55,898 --> 00:29:57,535
non c'è via d'uscita.

497
00:29:57,678 --> 00:30:00,299
Non è troppo tardi,
possiamo ancora fermarla, vero?

498
00:30:00,572 --> 00:30:01,597
Regina?

499
00:30:02,256 --> 00:30:03,256
Sì.

500
00:30:03,968 --> 00:30:04,968
Sì.

501
00:30:06,342 --> 00:30:10,249
A che prezzo? Gold ha detto ci sarebbe stato
un prezzo da pagare, quale sarebbe?

502
00:30:11,434 --> 00:30:13,639
Non dobbiamo pagarlo tutti...

503
00:30:14,746 --> 00:30:15,985
ma solo io.

504
00:30:16,199 --> 00:30:17,516
Di che parli?

505
00:30:18,159 --> 00:30:20,162
E' quello che ho provato quando...

506
00:30:20,546 --> 00:30:22,347
l'ho avuta tra le mani per la prima volta.

507
00:30:24,383 --> 00:30:26,997
Devo dire addio a quello che amo di più.

508
00:30:29,963 --> 00:30:30,963
Henry?

509
00:30:31,926 --> 00:30:33,677
Non lo rivedrò mai più.

510
00:30:34,170 --> 00:30:35,828
Non ho altra scelta...

511
00:30:35,878 --> 00:30:38,310
devo annullare quello che ho creato.

512
00:30:38,895 --> 00:30:40,742
La maledizione che
ci ha portati a Storybrooke.

513
00:30:40,743 --> 00:30:43,004
Ha creato... Storybrooke.

514
00:30:43,516 --> 00:30:45,428
Non appartiene a questo posto...

515
00:30:46,021 --> 00:30:48,031
come nessuno di noi.

516
00:30:48,395 --> 00:30:51,038
Spezzare la maledizione
distruggerebbe la città.

517
00:30:51,124 --> 00:30:54,626
La spazzerà via dalla faccia della terra,
come se non fosse mai esistita.

518
00:30:56,107 --> 00:30:57,268
Tutti...

519
00:30:57,348 --> 00:30:59,494
torneremo nei posti da cui veniamo...

520
00:31:00,881 --> 00:31:03,011
senza poter mai più ritornare qui.

521
00:31:03,781 --> 00:31:06,394
Tornerai nella Foresta Incantata.

522
00:31:06,461 --> 00:31:08,071
Ci torneremo tutti...

523
00:31:08,948 --> 00:31:10,174
tranne Henry.

524
00:31:11,733 --> 00:31:13,569
Resterà qui, perché...

525
00:31:13,795 --> 00:31:15,117
è nato qui.

526
00:31:15,118 --> 00:31:16,167
Resterà solo?

527
00:31:16,254 --> 00:31:17,254
No.

528
00:31:19,422 --> 00:31:20,940
Resterai tu con lui...

529
00:31:21,654 --> 00:31:23,678
perché sei la Salvatrice.

530
00:31:24,162 --> 00:31:26,977
Sei stata creata proprio
per spezzare la maledizione...

531
00:31:29,124 --> 00:31:30,655
e, ancora una volta...

532
00:31:31,070 --> 00:31:32,716
riuscirai a scapparne.

533
00:31:34,607 --> 00:31:37,854
Ma non voglio... torneremo
anche noi con tutti gli altri.

534
00:31:38,645 --> 00:31:40,111
Non si può fare.

535
00:31:41,045 --> 00:31:42,652
Non posso stare con lui...

536
00:31:42,852 --> 00:31:45,767
e, se non ne pago il prezzo,
sarà stato tutto inutile.

537
00:31:50,753 --> 00:31:52,267
Devi andare, Emma.

538
00:31:53,352 --> 00:31:54,995
Ma vi ho appena ritrovati.

539
00:31:55,595 --> 00:31:57,949
E ora è il momento di lasciarci, di nuovo...

540
00:31:58,098 --> 00:32:00,338
per una possibilità migliore, per lui...

541
00:32:00,339 --> 00:32:01,339
No.

542
00:32:01,408 --> 00:32:02,525
No... Io...

543
00:32:02,987 --> 00:32:03,987
Io...

544
00:32:04,175 --> 00:32:06,124
non... ho finito.

545
00:32:06,494 --> 00:32:09,632
Sono la Salvatrice, giusto?
Dovrei farvi avere un lieto fine.

546
00:32:09,633 --> 00:32:14,021
- E' quello che ha sempre detto Henry.
- I lieti fine non sono sempre come vorremmo.

547
00:32:14,243 --> 00:32:15,696
Guardati intorno...

548
00:32:16,446 --> 00:32:19,170
Sei entrata nel cuori di tutti noi, qui.

549
00:32:21,472 --> 00:32:23,042
Ma siamo una famiglia.

550
00:32:23,180 --> 00:32:25,580
Sì, e lo saremo sempre...

551
00:32:25,773 --> 00:32:27,310
grazie a te.

552
00:32:27,855 --> 00:32:31,292
Tu ed Henry potrete essere una famiglia,
ed il tuo desiderio sarà esaudito.

553
00:32:31,566 --> 00:32:34,200
Potrai essere come chiunque altro.
Potrai essere felice.

554
00:32:35,434 --> 00:32:38,041
E' giunto il momento
di credere in te stessa, Emma.

555
00:32:38,461 --> 00:32:40,615
E' giunto il tempo di ritrovare la speranza.

556
00:32:41,241 --> 00:32:43,072
Ti conosco da un po'...

557
00:32:43,505 --> 00:32:45,844
e ciò che ho sempre voluto
era che tu uscissi dalla mia vita

558
00:32:45,845 --> 00:32:47,904
così che avrei potuto stare con mio figlio.

559
00:32:50,425 --> 00:32:51,567
Ma in realtà...

560
00:32:51,676 --> 00:32:53,094
quello che voglio...

561
00:32:54,283 --> 00:32:56,022
è che Henry sia felice.

562
00:32:59,388 --> 00:33:00,852
Non abbiamo scelta.

563
00:33:01,753 --> 00:33:03,095
Dovete andare.

564
00:33:09,112 --> 00:33:10,112
Okay.

565
00:33:16,721 --> 00:33:18,421
{an8}UNDICI ANNI FA

566
00:33:16,975 --> 00:33:19,096
Okay, una bella spinta! Spingi!

567
00:33:19,532 --> 00:33:21,270
Spingi, spingi, spingi!

568
00:33:23,960 --> 00:33:25,763
Okay, ecco fatto.

569
00:33:25,997 --> 00:33:28,106
Sta bene, è bellissimo!

570
00:33:29,944 --> 00:33:31,056
Lo so!

571
00:33:31,555 --> 00:33:33,282
E' un maschietto, Emma.

572
00:33:35,496 --> 00:33:36,512
Emma?

573
00:33:45,054 --> 00:33:46,605
Emma, per la cronaca...

574
00:33:46,969 --> 00:33:48,688
puoi cambiare idea.

575
00:33:49,927 --> 00:33:50,932
No.

576
00:33:51,574 --> 00:33:53,449
Non posso essere madre.

577
00:34:17,822 --> 00:34:19,223
Non è giusto.

578
00:34:19,791 --> 00:34:21,231
E' tutta colpa mia.

579
00:34:22,665 --> 00:34:23,845
Cosa vuoi dire?

580
00:34:23,987 --> 00:34:26,004
Se non fossi mai andato a cercare Emma...

581
00:34:26,152 --> 00:34:28,889
se solo avessi vissuto
sotto la maledizione, con te...

582
00:34:29,148 --> 00:34:31,259
nulla di tutto questo sarebbe mai accaduto.

583
00:34:32,021 --> 00:34:33,696
Pensavo di essere solo. Pensavo...

584
00:34:33,697 --> 00:34:35,332
che tu non mi volessi bene.

585
00:34:36,177 --> 00:34:37,513
Ma mi sbagliavo.

586
00:34:38,248 --> 00:34:39,248
Henry.

587
00:34:41,604 --> 00:34:43,239
Anche io mi sbagliavo.

588
00:34:43,826 --> 00:34:46,135
Non era colpa tua. Era mia.

589
00:34:46,908 --> 00:34:49,451
Ho lanciato la maledizione per vendetta...

590
00:34:50,588 --> 00:34:51,594
e sono...

591
00:34:52,093 --> 00:34:53,455
sono una cattiva.

592
00:34:55,330 --> 00:34:57,107
Hai sentito il signor Gold...

593
00:34:57,383 --> 00:34:59,394
Per i cattivi non c'è lieto fine.

594
00:34:59,395 --> 00:35:00,927
Tu non sei una cattiva.

595
00:35:02,266 --> 00:35:03,600
Tu sei la mia mamma.

596
00:35:09,439 --> 00:35:10,439
Neal...

597
00:35:11,511 --> 00:35:12,572
Mi dispiace.

598
00:35:12,932 --> 00:35:14,045
Non dirlo.

599
00:35:15,016 --> 00:35:17,160
Devi portare nostro figlio
via di qui, di corsa.

600
00:35:17,378 --> 00:35:19,051
E tu devi tornare là.

601
00:35:19,223 --> 00:35:20,546
Sì, devo.

602
00:35:27,207 --> 00:35:28,207
Ehi.

603
00:35:28,678 --> 00:35:29,923
Non è finita.

604
00:35:30,833 --> 00:35:32,552
Vi rivedrò entrambi.

605
00:35:40,220 --> 00:35:42,828
Avete portato il vascello qui, Swan.

606
00:35:45,508 --> 00:35:48,038
Non passerà giorno senza che io pensi a voi.

607
00:35:48,230 --> 00:35:49,230
Bene.

608
00:35:56,305 --> 00:35:57,305
Emma...

609
00:35:59,283 --> 00:36:02,085
- c'è una cosa che non ti ho detto.
- Cosa c'è adesso?

610
00:36:02,367 --> 00:36:04,884
Quando non ci sarà più la maledizione...

611
00:36:05,235 --> 00:36:07,077
torneremo tutti indietro.

612
00:36:07,206 --> 00:36:09,840
Niente sarà tralasciato...

613
00:36:11,503 --> 00:36:13,216
inclusi i tuoi ricordi.

614
00:36:13,507 --> 00:36:15,466
E' quello che fa la maledizione.

615
00:36:16,085 --> 00:36:18,196
Storybrooke non esisterà più.

616
00:36:18,304 --> 00:36:19,943
Non sarà mai...

617
00:36:20,184 --> 00:36:21,390
esistita.

618
00:36:22,574 --> 00:36:24,585
Quindi questi ultimi anni...

619
00:36:25,578 --> 00:36:27,986
saranno cancellati dai ricordi di entrambi...

620
00:36:28,069 --> 00:36:30,629
e noi torneremo ad essere
solo delle favole, di nuovo.

621
00:36:30,759 --> 00:36:32,364
Cosa ne sarà di noi?

622
00:36:33,069 --> 00:36:34,107
Non lo so.

623
00:36:34,247 --> 00:36:36,465
Non suona molto come un lieto fine.

624
00:36:36,584 --> 00:36:37,797
Non lo è...

625
00:36:39,448 --> 00:36:41,186
Ma posso darvene uno.

626
00:36:41,597 --> 00:36:44,218
- Puoi conservare i nostri ricordi?
- No.

627
00:36:44,396 --> 00:36:45,499
Posso...

628
00:36:46,149 --> 00:36:49,302
fare quello che ho fatto a tutti
in questa città...

629
00:36:51,573 --> 00:36:53,143
e dartene dei nuovi.

630
00:36:53,344 --> 00:36:56,185
Li hai maledetti tutti ed erano infelici.

631
00:36:56,636 --> 00:36:58,440
Non avrebbero dovuto esserlo.

632
00:37:01,496 --> 00:37:03,251
Il mio regalo per voi...

633
00:37:03,716 --> 00:37:05,363
sono bei ricordi...

634
00:37:06,140 --> 00:37:08,008
una vita felice per te...

635
00:37:11,729 --> 00:37:12,870
ed Henry.

636
00:37:13,662 --> 00:37:15,868
Non dovrai mai rinunciare a lui.

637
00:37:16,192 --> 00:37:18,332
Dovrete sempre stare assieme.

638
00:37:20,494 --> 00:37:21,916
Potrai farlo?

639
00:37:22,132 --> 00:37:24,163
Quando fermerò la maledizione di Pan...

640
00:37:24,164 --> 00:37:26,610
e tu passerai il confine...

641
00:37:27,585 --> 00:37:30,034
avrai la vita che hai sempre voluto.

642
00:37:30,154 --> 00:37:31,593
Ma non sarà reale.

643
00:37:31,818 --> 00:37:34,653
Beh, il tuo passato non lo sarà,
ma il tuo futuro sì.

644
00:37:37,288 --> 00:37:38,598
Adesso andate.

645
00:37:39,967 --> 00:37:43,112
Non è rimasto molto tempo
e la maledizione arriverà a minuti.

646
00:39:36,261 --> 00:39:37,798
Emma, per la cronaca...

647
00:39:38,176 --> 00:39:39,817
puoi cambiare idea.

648
00:39:46,052 --> 00:39:47,090
Aspetti.

649
00:39:50,537 --> 00:39:51,952
Me lo lasci tenere.

650
00:39:55,019 --> 00:39:56,164
Eccolo qui.

651
00:40:28,090 --> 00:40:31,619
UN ANNO DOPO

652
00:41:07,041 --> 00:41:08,706
Mamma, ti sei dimenticata qualcosa.

653
00:41:08,787 --> 00:41:10,207
Giusto. La cannella.

654
00:41:13,412 --> 00:41:14,480
Ecco qua.

655
00:41:24,205 --> 00:41:25,625
Aspettiamo qualcuno?

656
00:41:26,284 --> 00:41:27,284
No.

657
00:41:32,918 --> 00:41:34,254
Henry, aspetta qui.

658
00:41:44,374 --> 00:41:45,374
Swan.

659
00:41:46,847 --> 00:41:48,556
- Finalmente.
- Ti conosco?

660
00:41:48,629 --> 00:41:50,949
Sentite, ho bisogno del vostro aiuto.
E' successo qualcosa, qualcosa di terribile.

661
00:41:50,950 --> 00:41:54,421
- La vostra famiglia è in pericolo.
- La mia famiglia è proprio qui. Chi sei?

662
00:41:54,422 --> 00:41:55,843
Un vecchio amico.

663
00:41:56,173 --> 00:41:58,842
So che non potete ricordarvi di me, ma...

664
00:41:59,218 --> 00:42:00,749
posso farvi ricordare.

665
00:42:03,863 --> 00:42:05,164
Che cavolo stai facendo?

666
00:42:05,165 --> 00:42:07,270
Ho rischiato. Dovevo tentare.

667
00:42:07,271 --> 00:42:09,177
Speravo provaste quello che provo io.

668
00:42:09,178 --> 00:42:12,883
- Proverai le manette della polizia.
- Ascoltate, so che sembra una pazzia...

669
00:42:12,884 --> 00:42:15,597
ma dovete ascoltarmi. Dovete ricord...

670
00:42:16,431 --> 00:42:17,773
Chi era quello?

671
00:42:18,762 --> 00:42:19,680
Non ne ho idea.

672
00:42:19,681 --> 00:42:22,097
Qualcuno deve aver lasciato
la porta aperta di sotto.

673
00:42:22,910 --> 00:42:24,220
Dai, mangiamo.

674
00:42:24,590 --> 00:42:27,738
Resynch bdrip: marko988
www.subsfactory.it

