1
00:00:02,055 --> 00:00:04,319
Non smetti mai di sorprendermi, Peter.

2
00:00:04,648 --> 00:00:07,649
Mettere nel sacco la Regina Cattiva
in meno di un giorno?

3
00:00:08,166 --> 00:00:09,541
Notevole.

4
00:00:09,542 --> 00:00:11,070
Vuole bene al ragazzino.

5
00:00:11,742 --> 00:00:13,289
E questo la rende debole.

6
00:00:13,856 --> 00:00:14,886
Ecco.

7
00:00:14,887 --> 00:00:16,387
La lanceremo qui.

8
00:00:16,563 --> 00:00:17,884
Gli ingredienti?

9
00:00:21,263 --> 00:00:22,679
Quando sarà tutto finito...

10
00:00:23,166 --> 00:00:24,667
saranno tutti morti?

11
00:00:24,773 --> 00:00:28,186
Peggio. Saranno schiavi nel nuovo regno
a cui daremo vita.

12
00:00:28,774 --> 00:00:30,884
Senza avere la minima idea
di chi siano mai stati.

13
00:00:31,235 --> 00:00:33,149
La morte è definitiva, Felix.

14
00:00:33,214 --> 00:00:34,699
La loro sofferenza...

15
00:00:35,792 --> 00:00:37,203
sarà eterna.

16
00:00:40,556 --> 00:00:42,026
Un'altra maledizione?

17
00:00:42,276 --> 00:00:43,622
Di nuovo?

18
00:00:43,623 --> 00:00:45,857
Gold, questa maledizione
sarà come la precedente?

19
00:00:45,858 --> 00:00:49,775
La precedente era stata concepita
per soddisfare i desideri della regina.

20
00:00:49,776 --> 00:00:52,449
Questa è stata creata su desiderio di Pan.

21
00:00:52,465 --> 00:00:56,702
- Mi aspetto qualcosa di diabolico.
- La maledizione è indistruttibile.

22
00:00:56,703 --> 00:00:58,399
Non c'è nulla che possiamo fare.

23
00:00:58,729 --> 00:01:00,666
Beh, fermarla è possibile.

24
00:01:00,667 --> 00:01:03,714
- Cosa?
- Tramite la pergamena stessa.

25
00:01:03,814 --> 00:01:07,321
L'annullamento è permesso solo
a chi ha usato la pergamena.

26
00:01:07,398 --> 00:01:08,857
E quindi a te, Regina.

27
00:01:09,043 --> 00:01:10,466
Quello che ha fatto lei...

28
00:01:10,671 --> 00:01:13,541
è una cosa da bambini,
in confronto a quello che ho in mente io.

29
00:01:15,277 --> 00:01:17,027
Sapevo che avresti vinto.

30
00:01:18,588 --> 00:01:20,579
Peter Pan non fallisce mai.

31
00:01:24,565 --> 00:01:25,680
Cosa devo fare?

32
00:01:25,681 --> 00:01:27,149
Distruggere la pergamena.

33
00:01:27,150 --> 00:01:30,492
Il che porrà fine alla tua e alla sua
maledizione, ma sappi una cosa...

34
00:01:30,743 --> 00:01:33,120
tutto questo avrà un prezzo. Molto caro.

35
00:01:33,121 --> 00:01:34,715
Cosa suggerisci?

36
00:01:34,716 --> 00:01:38,402
Invece di andare noi da lui,
portiamo lui da noi, con un incantesimo...

37
00:01:38,704 --> 00:01:42,044
tale da restituire a Pan
e Henry i loro corpi.

38
00:01:43,217 --> 00:01:44,807
Ci manca qualcosa?

39
00:01:45,431 --> 00:01:47,650
- Sì.
- Cosa?

40
00:01:47,871 --> 00:01:50,027
Il cuore di colui a cui voglio più bene.

41
00:01:50,699 --> 00:01:53,172
Il cuore di tuo figlio? Di Tremotino

42
00:01:53,181 --> 00:01:55,554
No, no, io non ho mai voluto bene a Tremo.

43
00:01:55,555 --> 00:01:58,232
Ma allora... di chi è il cuore che ci serve?
A chi vuoi bene?

44
00:01:58,233 --> 00:02:00,368
L'amore può avere tante forme, Felix.

45
00:02:00,618 --> 00:02:04,512
Non esiste solo quello romantico...
o quello per la famiglia.

46
00:02:05,618 --> 00:02:07,606
Può derivare anche dalla lealtà.

47
00:02:07,650 --> 00:02:08,921
Dall'amicizia.

48
00:02:08,922 --> 00:02:11,745
Solamente una persona
ha sempre creduto in Pan.

49
00:02:14,153 --> 00:02:15,246
Io.

50
00:02:17,268 --> 00:02:18,652
Non aver paura.

51
00:02:18,967 --> 00:02:20,089
Sii lusingato.

52
00:02:20,090 --> 00:02:21,746
No, no, no, no!

53
00:02:30,796 --> 00:02:33,795
Se tornerò nel mio corpo, allora...
avrò la pergamena.

54
00:02:33,796 --> 00:02:34,934
E ve la porterò.

55
00:02:34,935 --> 00:02:36,434
Esattamente, Henry.

56
00:02:36,435 --> 00:02:39,673
Nemmeno tu sei abbastanza potente
da lanciare un incantesimo simile.

57
00:02:39,674 --> 00:02:42,014
Dati gli strumenti adeguati, potrei farcela.

58
00:02:42,029 --> 00:02:43,496
La bacchetta della Fata Nera...

59
00:02:43,497 --> 00:02:46,075
una delle più potenti fate mai esistite.

60
00:02:46,076 --> 00:02:48,002
Aveva una profonda
conoscenza della magia nera,

61
00:02:48,303 --> 00:02:50,955
e per questo, la fata Turchina l'ha esiliata,
non prima, però...

62
00:02:50,956 --> 00:02:52,230
di sequestrarle la bacchetta.

63
00:02:52,231 --> 00:02:55,771
La nostra cara estinta, la madre superiora,
la teneva con sé, immagino.

64
00:02:55,772 --> 00:02:57,598
Cosa stiamo aspettando?
Andiamo al convento.

65
00:02:57,599 --> 00:02:58,785
Posso venire?

66
00:02:58,786 --> 00:03:00,954
Devo ancora porgere
il mio ultimo saluto a Turchina.

67
00:03:00,955 --> 00:03:02,143
Allora siamo d'accordo.

68
00:03:02,144 --> 00:03:04,221
Tutti gli altri tornino con me al negozio...

69
00:03:04,222 --> 00:03:06,452
per preparare Henry all'incantesimo.

70
00:03:17,692 --> 00:03:22,593
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x11 - Going Home

71
00:03:22,949 --> 00:03:28,703
Traduzione: Soldatino di Stagno, Aurora,
Ariel, Spugna, Alice

72
00:03:29,108 --> 00:03:32,657
Revisione: Tremotina

73
00:03:33,132 --> 00:03:37,543
www. subsfactory. it

74
00:03:38,823 --> 00:03:40,365
E se non funziona?

75
00:03:40,752 --> 00:03:44,100
Un guardaroba magico? Mi sembra un po'
azzardato, lo sappiamo tutti.

76
00:03:44,101 --> 00:03:45,836
Cosa facciamo se il piano non funziona?

77
00:03:45,837 --> 00:03:48,834
La maledizione della regina
ci trasporterà in un nuovo regno.

78
00:03:48,851 --> 00:03:52,707
Perderemo la memoria, e diverremo
schiavi dei suoi più oscuri desideri.

79
00:03:52,708 --> 00:03:56,552
Dobbiamo sperare che vostro figlio
trovi un modo per salvarci.

80
00:03:56,693 --> 00:03:59,934
Non ricorderemo chi siamo, e non potremo
dirle di salvarci. Come saprà cosa fare?

81
00:03:59,935 --> 00:04:01,180
Un giorno...

82
00:04:01,181 --> 00:04:02,819
al momento giusto,

83
00:04:02,820 --> 00:04:06,341
- la nostra storia le si rivelerà. Confidate.
- La nostra storia..

84
00:04:06,542 --> 00:04:08,104
La nostra storia. Cosa volete dire?

85
00:04:08,554 --> 00:04:09,806
Non lo so, ancora.

86
00:04:09,976 --> 00:04:13,954
- Ma so che accadrà.
- Come fate a essere così sicura?

87
00:04:14,632 --> 00:04:18,226
Perché ho la cosa che a voi servirebbe
più di ogni altra, ora...

88
00:04:19,806 --> 00:04:20,996
la speranza.

89
00:04:21,060 --> 00:04:22,866
Buona fortuna, Neve.

90
00:04:22,867 --> 00:04:24,336
Abbiate fede.

91
00:04:32,182 --> 00:04:33,901
Facile dirlo, quando si hanno...

92
00:04:33,902 --> 00:04:35,760
le ali e una bacchetta magica.

93
00:04:35,761 --> 00:04:37,944
Possiamo forse scegliere di non crederle?

94
00:04:42,039 --> 00:04:44,023
Tutto sarebbe dovuto passare a lei.

95
00:04:45,679 --> 00:04:50,367
- Avevamo così tanti progetti.
- Ascolta Turchina. Abbi fede, prevarremo.

96
00:04:51,524 --> 00:04:54,788
La maledizione ha distrutto tutti i sogni
che questa famiglia abbia mai avuto.

97
00:04:54,989 --> 00:04:56,656
Non sai cosa ci sia in serbo per noi.

98
00:04:56,657 --> 00:04:59,193
E tu come fai a sapere che in serbo
ci sia qualcosa di buono?

99
00:04:59,201 --> 00:05:01,774
L'ignoto non sempre è negativo.

100
00:05:02,277 --> 00:05:07,193
La vita è piena di svolte e sorprese
inaspettate. La maledizione?

101
00:05:07,966 --> 00:05:09,602
E' solo una svolta.

102
00:05:12,059 --> 00:05:13,836
Io volevo solo...

103
00:05:13,837 --> 00:05:17,335
crescere insieme nostra figlia.

104
00:05:17,336 --> 00:05:19,217
Era il nostro lieto fine,

105
00:05:19,292 --> 00:05:21,606
- e ora non c'è più.
- Il futuro che avevamo immaginato.

106
00:05:21,607 --> 00:05:24,276
Ma questo non vuol dire
che non possiamo averne un altro...

107
00:05:24,277 --> 00:05:26,606
insperato.

108
00:05:31,984 --> 00:05:33,331
Scelgo di sperare.

109
00:05:40,001 --> 00:05:41,386
Posso crederci.

110
00:05:49,918 --> 00:05:52,277
Era appesa sopra la tua culla.

111
00:05:52,465 --> 00:05:54,629
Avremmo dovuto appenderla...

112
00:05:54,730 --> 00:05:56,434
sopra la tua culla.

113
00:05:56,681 --> 00:05:58,295
Mi piacciono gli unicorni.

114
00:06:01,778 --> 00:06:05,363
Abbandonarti a causa della maledizione
è stata la cosa più difficile della mia vita.

115
00:06:05,364 --> 00:06:06,417
Lo so.

116
00:06:06,418 --> 00:06:10,076
Ti guardo e mi chiedo cosa sarebbe
successo se non ci fossi stata costretta.

117
00:06:10,238 --> 00:06:12,215
Io penso lo stesso di Henry.

118
00:06:12,777 --> 00:06:15,999
- Hai fatto il tuo meglio, per dargli...
- La possibilità migliore.

119
00:06:17,905 --> 00:06:19,077
Sì.

120
00:06:19,606 --> 00:06:20,715
Però...

121
00:06:20,716 --> 00:06:23,872
sarebbe stato tutto molto diverso,
se l'avessi tenuto.

122
00:06:24,185 --> 00:06:25,905
Avremmo avuto una vita insieme.

123
00:06:26,622 --> 00:06:28,027
Una vita normale.

124
00:06:28,139 --> 00:06:30,748
A Boston... o da qualche altra parte.

125
00:06:32,987 --> 00:06:35,454
Probabilmente non era destino, e basta.

126
00:06:40,700 --> 00:06:42,294
Tutto bene, campione?

127
00:06:42,295 --> 00:06:44,169
Sì, sono pronto...

128
00:06:44,535 --> 00:06:46,122
a tornare me stesso.

129
00:06:46,512 --> 00:06:48,236
Non manca molto, ormai, Henry.

130
00:06:48,237 --> 00:06:49,672
Non manca molto.

131
00:06:51,155 --> 00:06:54,761
Una volta che avremo la bacchetta...
tutto dovrebbe tornare a posto.

132
00:07:05,516 --> 00:07:07,922
Scusate il disturbo,
ma ci serve il vostro aiuto.

133
00:07:08,027 --> 00:07:09,172
</u>Per cosa?<u>

134
00:07:09,173 --> 00:07:11,428
Ci serve la bacchetta della fata Nera,
che è qui.

135
00:07:11,429 --> 00:07:13,375
- Non possiamo...
- Sì, è un oggetto orribile,

136
00:07:13,376 --> 00:07:15,422
ma sta per arrivare
qualcosa di peggio. Dov'è?

137
00:07:22,029 --> 00:07:23,237
Cos'è quella?

138
00:07:23,905 --> 00:07:25,317
L'ombra di Pan.

139
00:07:29,250 --> 00:07:30,328
Cosa vuole?

140
00:07:30,329 --> 00:07:32,502
- La bacchetta.
- Correte, correte, correte!

141
00:07:35,079 --> 00:07:37,716
- Levatevi di qui.
- Nascondetevi! Laggiù!

142
00:07:51,492 --> 00:07:54,477
{n8}SULL'ISOLA CHE NON C'E',
MOLTO TEMPO FA.

143
00:07:53,833 --> 00:07:56,329
Signor Spugna,
vi conviene allungare il passo.

144
00:07:56,389 --> 00:07:59,024
Sarebbe meglio per il viaggio
e per il vostro fisico.

145
00:07:59,025 --> 00:08:00,245
Scusate, capitano.

146
00:08:02,715 --> 00:08:04,674
Ma questo posto mi mette i brividi.

147
00:08:07,336 --> 00:08:09,299
Non credete che dovremmo tornare alla nave?

148
00:08:09,391 --> 00:08:12,178
Non finché non avemo trovato
un modo per lasciare quest'isola maledetta.

149
00:08:13,058 --> 00:08:14,719
Abbiamo ciondolato fin troppo, qui.

150
00:08:14,720 --> 00:08:17,292
Adesso che so dell'esistenza di un pugnale
per eliminare l'Oscuro...

151
00:08:17,293 --> 00:08:19,996
dobbiamo tornare nel nostro mondo.

152
00:08:21,195 --> 00:08:22,760
Il mio obiettivo rimane.

153
00:08:23,450 --> 00:08:25,898
Perché il vostro obiettivo
non può essere al sicuro sulla nave?

154
00:08:29,168 --> 00:08:30,168
Spugna?

155
00:08:34,093 --> 00:08:36,439
Non siete un po' troppo grande
per essere un bimbo sperduto?

156
00:08:37,232 --> 00:08:41,590
Non faccio parte del gruppo di Pan.
E posso assicurarvi che non sono un bambino.

157
00:08:43,193 --> 00:08:46,031
Chi siete e cosa ci fate qui?

158
00:08:46,142 --> 00:08:48,675
Sono il capitano della Jolly Roger,
e sto cercando...

159
00:08:49,933 --> 00:08:54,419
un po' di magia che mi aiuti...
a tornare nel mio mondo.

160
00:08:54,761 --> 00:08:57,070
Non ne avreste un po', per caso? Di magia?

161
00:08:58,083 --> 00:08:59,525
Scarseggia, al momento

162
00:08:59,723 --> 00:09:01,883
Non ci credo nemmeno per un secondo.

163
00:09:02,622 --> 00:09:05,051
Se non lo sapessi, direi che siete una fata.

164
00:09:05,419 --> 00:09:09,801
E se non lo sapessi,
direi che siete un pirata.

165
00:09:09,802 --> 00:09:10,933
Colpevole.

166
00:09:12,327 --> 00:09:14,861
Allora, ditemi fata, potete aiutarmi?

167
00:09:15,266 --> 00:09:16,402
Aiutarvi?

168
00:09:17,864 --> 00:09:21,919
Non temete che possa tagliarvi la gola?

169
00:09:25,916 --> 00:09:27,822
Ebbene, non è un comportamento da fata.

170
00:09:29,651 --> 00:09:34,721
Dovreste aiutarmi a trovare il lieto fine
o qualcosa di ugualmente prezioso.

171
00:09:34,759 --> 00:09:36,116
Sono stata una fata.

172
00:09:37,162 --> 00:09:38,605
Molto tempo fa.

173
00:09:39,421 --> 00:09:41,246
Ma poi mi sono state tolte le ali.

174
00:09:43,292 --> 00:09:45,134
Per il vostro lieto fine...

175
00:09:46,466 --> 00:09:47,742
dovrete vedervela da solo.

176
00:09:51,221 --> 00:09:52,454
Attento!

177
00:09:52,579 --> 00:09:53,834
Non è un arma...

178
00:09:54,814 --> 00:09:56,561
non propriamente.

179
00:09:59,642 --> 00:10:00,642
Rum?

180
00:10:05,780 --> 00:10:07,428
Cosa vi aspetta a casa di così importante?

181
00:10:09,198 --> 00:10:11,240
L'Oscuro ha ucciso la donna che amo.

182
00:10:12,852 --> 00:10:14,880
Lo farò soffrire per questo.

183
00:10:16,636 --> 00:10:18,925
Quindi ucciderlo è il vostro lieto fine?

184
00:10:19,625 --> 00:10:22,693
Anche se così facendo
porreste fine alla vostra esistenza?

185
00:10:23,256 --> 00:10:25,204
Rischierei la vita per due cose...

186
00:10:26,494 --> 00:10:27,717
l'amore e la vendetta.

187
00:10:28,537 --> 00:10:29,696
Il primo l'ho già perso.

188
00:10:30,980 --> 00:10:33,279
E se morissi per vendetta...

189
00:10:34,589 --> 00:10:36,678
sarebbe già abbastanza per me.

190
00:10:37,885 --> 00:10:40,316
Quindi dobbiamo solo
accendere di nuovo la candela?

191
00:10:40,663 --> 00:10:42,076
E' così che l'hai intrappolata
sull'Isola che non c'è?

192
00:10:42,077 --> 00:10:44,842
Sì, ma questa volta direi di liberarcene.

193
00:10:44,920 --> 00:10:47,773
- La farò infuriare.
- Siete sicuro di volerlo fare?

194
00:10:47,774 --> 00:10:51,194
Se è l'unico modo per impedire
alla maledizione di cancellarci tutti...

195
00:10:51,195 --> 00:10:52,673
è un rischio che sono disposto a correre.

196
00:10:52,674 --> 00:10:55,139
Pensavo che rischiaste la vita
solo per amore o per vendetta.

197
00:10:56,059 --> 00:10:57,784
E per un'altra cosa importante...

198
00:10:57,785 --> 00:10:58,785
me stesso.

199
00:10:58,911 --> 00:10:59,911
Ehi!

200
00:11:05,135 --> 00:11:06,649
E' questo il meglio che sapete fare?

201
00:11:17,234 --> 00:11:19,976
- Potete intrappolarla?
- No, è troppo in alto, dobbiamo avvicinarci.

202
00:11:20,092 --> 00:11:21,664
Non posso certo volare lassù.

203
00:11:23,271 --> 00:11:25,902
- Trì...
- Se non ve ne foste accorti, non ho le ali.

204
00:11:25,903 --> 00:11:27,262
Ma hai la polvere fatata.

205
00:11:27,263 --> 00:11:29,381
- Non funziona.
- No, no, no, Trì...

206
00:11:29,694 --> 00:11:31,568
ci sei riuscita una volta,
puoi riuscirci di nuovo.

207
00:12:42,244 --> 00:12:43,552
Guarda un po' chi è ancora una fata.

208
00:12:43,605 --> 00:12:45,192
Guarda un po' chi è ancora un pirata.

209
00:12:46,135 --> 00:12:47,135
State bene?

210
00:12:47,136 --> 00:12:49,965
Una volta ho perso una mano, questo è nulla.

211
00:12:50,585 --> 00:12:51,776
Per vostra informazione...

212
00:12:52,330 --> 00:12:56,220
so perché prima avete rischiato la vita,
e non era per egoismo o per vendetta,

213
00:12:56,459 --> 00:12:57,551
era per Emma.

214
00:12:58,543 --> 00:12:59,723
Ben fatto, Verde.

215
00:13:01,305 --> 00:13:02,305
Turchina!

216
00:13:02,847 --> 00:13:04,533
- Ma eravate...
- Morta...

217
00:13:05,075 --> 00:13:06,075
lo so.

218
00:13:06,128 --> 00:13:09,044
Quando avete ucciso l'ombra,
la mia è tornata e io con lei.

219
00:13:09,898 --> 00:13:10,926
Grazie.

220
00:13:11,693 --> 00:13:13,599
Finalmente avete creduto
in voi stessa, Verde...

221
00:13:14,475 --> 00:13:15,542
Trilli.

222
00:13:16,185 --> 00:13:17,218
Bentornata.

223
00:13:17,354 --> 00:13:18,711
Sono di nuovo una fata?

224
00:13:19,616 --> 00:13:21,711
Anche dopo aver disobbedito
a tutte le vostre regole?

225
00:13:22,974 --> 00:13:24,929
Forse sono stata un po' troppo severa.

226
00:13:25,013 --> 00:13:26,792
Vi meritate le ali, Trilli.

227
00:13:27,295 --> 00:13:29,407
E ve le siete guadagnate più di una volta.

228
00:13:29,696 --> 00:13:30,934
Grazie.

229
00:13:32,040 --> 00:13:33,844
E per la bacchetta della fata Nera...

230
00:13:38,092 --> 00:13:40,150
Andate... salvateci.

231
00:13:45,985 --> 00:13:48,068
E' viva, la fata Turchina.

232
00:13:48,240 --> 00:13:49,460
Ci ha dato la bacchetta.

233
00:13:49,494 --> 00:13:50,892
Abbiamo bisogno di altro?

234
00:13:51,189 --> 00:13:52,496
Solo di un ultimo oggetto.

235
00:13:57,004 --> 00:13:58,004
Che cos'è?

236
00:13:58,005 --> 00:14:00,358
Una delle poche cose utili
che sono riuscito a sgraffignare...

237
00:14:00,359 --> 00:14:02,543
da Greg e Tamara prima che
andassero sull'Isola che non c'è.

238
00:14:04,019 --> 00:14:06,864
Priva completamente dei poteri chiunque ne abbia.

239
00:14:06,910 --> 00:14:09,262
Non mi ero dimenticata di tutto questo.

240
00:14:10,171 --> 00:14:11,610
Dammi il polso, Henry.

241
00:14:15,943 --> 00:14:19,031
Voglio essere sicuro che quando
il mio caro padre si sveglierà...

242
00:14:19,213 --> 00:14:20,654
sia più debole.

243
00:14:21,102 --> 00:14:22,479
Questo bloccherà i suoi poteri.

244
00:14:23,668 --> 00:14:25,287
Cosa succede adesso?

245
00:14:26,041 --> 00:14:27,319
Lancerò l'incantesimo...

246
00:14:27,320 --> 00:14:29,870
cadrai in un sonno profondo,
e quando ti sveglierai...

247
00:14:30,618 --> 00:14:32,200
sarai tornato nel tuo corpo.

248
00:14:32,789 --> 00:14:34,936
Poi tieni stretta quella pergamena...

249
00:14:35,524 --> 00:14:38,260
e vieni da noi più in fretta che puoi.

250
00:14:38,533 --> 00:14:40,399
Quando ho dato il mio cuore a Pan...

251
00:14:40,876 --> 00:14:42,212
pensavo di essere un eroe.

252
00:14:44,137 --> 00:14:46,762
- Mi dispiace.
- No, non sei tu a doverti dispiacere.

253
00:14:47,022 --> 00:14:48,024
Pan dovrebbe.

254
00:14:49,170 --> 00:14:50,170
E' il momento.

255
00:14:55,989 --> 00:14:57,529
Tieni gli occhi sulla bacchetta.

256
00:15:08,979 --> 00:15:10,003
Cosa succede?

257
00:15:12,676 --> 00:15:14,821
Lo spirito di Henry
sta lasciando il corpo di Pan.

258
00:15:22,410 --> 00:15:23,514
Ha funzionato!

259
00:15:25,403 --> 00:15:27,171
Andiamo a cercare nostro figlio.

260
00:15:37,040 --> 00:15:39,671
- Non venite?
- No, no. Credo di no.

261
00:15:40,460 --> 00:15:42,525
Io e mio padre abbiamo degli...

262
00:15:43,711 --> 00:15:45,648
affari di famiglia in sospeso.

263
00:16:04,230 --> 00:16:06,230
IL MIO ALBERO GENEALOGICO

264
00:16:09,077 --> 00:16:10,831
STORYBROOKE

265
00:16:10,832 --> 00:16:12,735
STORYBROOKE
OTTOBRE 2011

266
00:16:16,392 --> 00:16:17,486
Henry?

267
00:16:18,087 --> 00:16:21,035
Non hai consegnato i compiti neanche oggi.
C'è qualche problema?

268
00:16:26,265 --> 00:16:29,559
Henry, le cose cambieranno davvero.
Devi solo crederci.

269
00:16:30,131 --> 00:16:31,519
La vita è imprevedibile.

270
00:16:31,520 --> 00:16:33,243
La sua vita è imprevedibile?

271
00:16:33,244 --> 00:16:37,198
Perché a me sembra che le cose
restino sempre uguali da queste parti.

272
00:16:37,199 --> 00:16:38,342
Tranne io.

273
00:16:41,242 --> 00:16:43,169
La mia madre biologica non mi voleva bene.

274
00:16:43,701 --> 00:16:46,400
Regina dice che mi voleva bene,
ma non è vero.

275
00:16:47,319 --> 00:16:49,602
Io... non appartengo a questo posto.

276
00:16:50,223 --> 00:16:52,761
Ma certo che appartieni
a questo posto, Henry.

277
00:16:52,762 --> 00:16:54,588
Sei molto amato.

278
00:17:01,077 --> 00:17:02,805
Voglio farti vedere una cosa.

279
00:17:03,932 --> 00:17:06,112
Stamattina, stavo pulendo
l'armadio della mia camera...

280
00:17:06,113 --> 00:17:08,868
come ho fatto ogni settimana,
migliaia di volte,

281
00:17:08,869 --> 00:17:10,354
e sai cos'è successo?

282
00:17:10,355 --> 00:17:11,726
Ho trovato qualcosa.

283
00:17:12,080 --> 00:17:14,125
Qualcosa che non avevo mai notato prima.

284
00:17:19,653 --> 00:17:20,975
Era lì e basta...

285
00:17:21,853 --> 00:17:23,760
come... per magia.

286
00:17:24,569 --> 00:17:27,874
- Non è possibile.
- Certo che no, ma è successo.

287
00:17:28,722 --> 00:17:31,170
In qualche modo questo libro è arrivato.

288
00:17:31,171 --> 00:17:34,262
Me l'ha dato qualcuno?
Avevo dimenticato di averlo? Non lo so.

289
00:17:34,263 --> 00:17:37,310
Eppure era lì. E sai cosa ho visto
quando l'ho sfogliato?

290
00:17:39,071 --> 00:17:40,413
Speranza.

291
00:17:45,544 --> 00:17:47,278
A me sembrano favole.

292
00:17:47,279 --> 00:17:50,394
E, secondo te, cosa sono le favole?

293
00:17:52,393 --> 00:17:54,326
Servono a ricordarci...

294
00:17:54,327 --> 00:17:56,051
che le nostre vite andranno meglio.

295
00:17:56,052 --> 00:17:58,423
Basta che ci aggrappiamo alla speranza.

296
00:17:59,550 --> 00:18:02,517
Il tuo lieto fine potrà anche non essere
come te lo sei immaginato,

297
00:18:02,940 --> 00:18:05,461
ma sarà proprio quello
a renderlo così tanto speciale.

298
00:18:08,074 --> 00:18:09,099
Posso...

299
00:18:10,523 --> 00:18:11,983
posso prenderlo in prestito?

300
00:18:12,188 --> 00:18:13,520
Te lo regalo.

301
00:18:14,022 --> 00:18:15,102
Davvero?

302
00:18:15,103 --> 00:18:19,130
Credere anche solo nella possibilità
di un lieto fine è una cosa molto potente.

303
00:18:19,820 --> 00:18:21,192
Credo che ti farebbe bene.

304
00:18:23,151 --> 00:18:24,582
Ci vediamo in classe.

305
00:18:29,792 --> 00:18:31,001
Signorina Blanchard!

306
00:18:31,002 --> 00:18:32,002
Sì?

307
00:18:37,613 --> 00:18:38,756
Grazie.

308
00:18:40,022 --> 00:18:41,463
E' stato un piacere.

309
00:18:49,805 --> 00:18:50,850
Emma.

310
00:18:54,940 --> 00:18:56,202
Sento il suo odore.

311
00:18:56,575 --> 00:18:57,884
E' qui vicino.

312
00:18:57,885 --> 00:18:59,463
- Alla torre?
- Sì.

313
00:19:06,339 --> 00:19:07,400
Sono io!

314
00:19:07,401 --> 00:19:08,771
Sono io, ha funzionato.

315
00:19:12,148 --> 00:19:14,606
Mamma, mamma, ci siamo appena visti.

316
00:19:14,607 --> 00:19:16,205
Ci siamo appena visti.

317
00:19:16,677 --> 00:19:18,267
Ma non eri proprio tu.

318
00:19:19,344 --> 00:19:20,477
L'ha preso.

319
00:19:21,772 --> 00:19:23,074
Ora tocca a te.

320
00:19:27,502 --> 00:19:28,721
Regina!

321
00:19:28,722 --> 00:19:29,722
Regina.

322
00:19:31,268 --> 00:19:32,329
Regina!

323
00:19:40,229 --> 00:19:41,908
Salve, padre.

324
00:19:42,479 --> 00:19:44,951
Credevo che mi avresti
ucciso nel sonno, ragazzo.

325
00:19:46,405 --> 00:19:47,964
Immagino che tu abbia cambiato...

326
00:19:49,616 --> 00:19:50,700
Aspetta.

327
00:19:53,016 --> 00:19:54,060
Ho capito.

328
00:19:56,257 --> 00:19:58,115
Mi hai tolto la magia.

329
00:19:58,270 --> 00:20:00,201
E' per questo che è così facile per te...

330
00:20:00,202 --> 00:20:02,575
pavoneggiarti e darti tante arie, vero?

331
00:20:03,176 --> 00:20:04,885
Volevo parlare con te.

332
00:20:05,515 --> 00:20:07,472
Volevo che mi vedessi...

333
00:20:07,756 --> 00:20:09,712
e pensassi a quello che hai fatto.

334
00:20:09,986 --> 00:20:11,010
Ma certo.

335
00:20:11,681 --> 00:20:14,158
Guardare mio figlio,
ora che è giunta la fine,

336
00:20:14,159 --> 00:20:17,444
e vederlo davvero, e pensare
a come avrebbe potuto essere.

337
00:20:17,807 --> 00:20:19,208
E' questo che vuoi?

338
00:20:21,088 --> 00:20:22,331
Perché è quello che voglio io.

339
00:20:23,645 --> 00:20:25,053
Ricordo che ti guardavo...

340
00:20:25,300 --> 00:20:27,207
eri un esserino così piccolo...

341
00:20:27,580 --> 00:20:29,209
indifeso e tutto mio.

342
00:20:30,782 --> 00:20:33,115
Quegli occhioni grandi così...

343
00:20:33,587 --> 00:20:35,177
pieni di lacrime...

344
00:20:35,808 --> 00:20:37,130
che cercavano le mie attenzioni...

345
00:20:37,730 --> 00:20:40,063
che si prendevano il mio nome...

346
00:20:40,615 --> 00:20:43,017
i miei soldi, il mio tempo.

347
00:20:43,400 --> 00:20:47,319
Che si prendevano ogni speranza di poter
costruire una vita migliore per me stesso.

348
00:20:47,881 --> 00:20:49,337
Questa piccola...

349
00:20:49,338 --> 00:20:51,786
larva rosa, nuda, che si dimenava...

350
00:20:51,787 --> 00:20:54,952
che voleva mangiarsi viva
i miei sogni senza fermarsi mai.

351
00:20:56,088 --> 00:20:57,608
Quanti anni avrai ormai?

352
00:20:58,328 --> 00:20:59,700
Duecento, diciamo?

353
00:21:01,233 --> 00:21:02,908
Non mi libererò mai di te?

354
00:21:02,909 --> 00:21:04,527
Oh, ti libererai di me...

355
00:21:05,990 --> 00:21:07,362
quando sarai morto.

356
00:21:08,964 --> 00:21:10,227
Allora un'ultima...

357
00:21:10,649 --> 00:21:12,378
lezione, figliolo.

358
00:21:13,256 --> 00:21:15,927
Non creare mai una gabbia
dalla quale non puoi liberarti.

359
00:21:17,410 --> 00:21:19,059
Sai, ho creato io questo bracciale.

360
00:21:19,878 --> 00:21:21,209
Non funziona su di me.

361
00:21:21,890 --> 00:21:23,004
Ma su di te...

362
00:21:29,136 --> 00:21:30,497
Sta' giù, ragazzo.

363
00:21:33,249 --> 00:21:35,503
Vediamo come te la cavi senza magia.

364
00:21:40,555 --> 00:21:42,259
Ho sacrificato troppe cose per questo,

365
00:21:42,260 --> 00:21:43,284
per loro.

366
00:21:43,479 --> 00:21:44,652
Per tuo figlio?

367
00:21:44,653 --> 00:21:45,653
No.

368
00:21:46,125 --> 00:21:47,378
E' troppo tardi.

369
00:21:47,721 --> 00:21:50,943
Presto quel bel fumo verde
gli riempirà i polmoni,

370
00:21:50,944 --> 00:21:52,780
e gli annebbierà la mente.

371
00:21:52,781 --> 00:21:56,408
E a differenza del resto di questa città,
non mi prenderò solo i loro ricordi.

372
00:21:56,409 --> 00:21:57,409
No.

373
00:21:57,763 --> 00:22:00,294
Dato che significano così tanto per te...

374
00:22:01,688 --> 00:22:03,604
mi prenderò le loro vite.

375
00:22:05,603 --> 00:22:08,448
E tu non alzerai un dito per fermarmi.

376
00:22:08,449 --> 00:22:09,918
E sai perché?

377
00:22:10,500 --> 00:22:12,198
Perché senza magia...

378
00:22:12,453 --> 00:22:14,974
Sei tornato esattamente al punto di partenza.

379
00:22:16,745 --> 00:22:18,374
Il codardo del villaggio.

380
00:22:41,486 --> 00:22:43,402
Troppi anni per contarli, Bae,

381
00:22:44,003 --> 00:22:45,722
ma non ho mai perso il conto.

382
00:22:51,596 --> 00:22:54,074
Mi dispiace, non sapevo foste qui.

383
00:22:54,075 --> 00:22:55,208
Andatevene.

384
00:22:56,503 --> 00:22:58,885
Metto solo a posto questi fiori.

385
00:23:00,121 --> 00:23:01,849
Andatevene!

386
00:23:13,443 --> 00:23:14,539
Mi...

387
00:23:15,168 --> 00:23:16,757
mi dispiace tanto.

388
00:23:18,181 --> 00:23:20,227
Era una commemorazione, vero?

389
00:23:21,227 --> 00:23:23,943
- Quanti anni avrebbe?
- Ma non è morto.

390
00:23:24,262 --> 00:23:25,707
Si è solo smarrito.

391
00:23:26,692 --> 00:23:27,911
Smarrito?

392
00:23:35,101 --> 00:23:36,947
Oggi è il suo compleanno...

393
00:23:37,791 --> 00:23:39,441
dovrei essergli vicino...

394
00:23:40,855 --> 00:23:42,127
a festeggiare.

395
00:23:42,503 --> 00:23:45,330
Abbiamo avuto una possibilità
per essere felici...

396
00:23:46,354 --> 00:23:47,896
ma ho avuto paura.

397
00:23:48,804 --> 00:23:50,749
Magari non è troppo tardi.

398
00:23:51,162 --> 00:23:52,308
Lo spero.

399
00:23:56,348 --> 00:23:57,508
Ma per ora...

400
00:23:58,064 --> 00:24:00,531
la mia fine non sarà per niente lieta.

401
00:24:28,261 --> 00:24:29,261
Regina?

402
00:24:29,884 --> 00:24:30,884
Regina!

403
00:24:31,109 --> 00:24:32,109
Regina!

404
00:24:34,928 --> 00:24:35,928
Emma.

405
00:24:38,389 --> 00:24:40,038
Che è successo, stai bene?

406
00:24:40,216 --> 00:24:41,742
Sì, sto bene, ho solo...

407
00:24:42,162 --> 00:24:44,927
Cos'è stato? Che è successo
quando l'avete toccata?

408
00:24:45,053 --> 00:24:47,160
Ho visto tutto quello che va fatto.

409
00:24:49,396 --> 00:24:51,549
Mamma... starai bene, vero?

410
00:24:52,315 --> 00:24:54,118
La cosa più importante...

411
00:24:54,703 --> 00:24:56,115
è che tu starai bene.

412
00:24:57,591 --> 00:24:58,836
E invece no.

413
00:25:00,560 --> 00:25:01,674
Ha la...

414
00:25:04,900 --> 00:25:06,137
Maledizione?

415
00:25:06,816 --> 00:25:08,061
Proprio così.

416
00:25:18,851 --> 00:25:20,122
Ma guardatevi...

417
00:25:20,183 --> 00:25:21,907
che spettatori inermi.

418
00:25:22,220 --> 00:25:25,151
Potrei giocare con voi,
come foste delle bambole, o no?

419
00:25:25,458 --> 00:25:27,479
Ma credo che inizierò da loro due.

420
00:25:30,004 --> 00:25:31,820
Siete tutti e due adorabili.

421
00:25:32,175 --> 00:25:34,525
E' difficile decidere chi uccidere prima.

422
00:25:35,289 --> 00:25:36,400
Anzi, no.

423
00:25:36,552 --> 00:25:37,552
Tu...

424
00:25:37,826 --> 00:25:39,069
prima tu.

425
00:25:41,203 --> 00:25:43,149
Sta' lontano da loro!

426
00:25:43,279 --> 00:25:44,789
Beh, guarda, guarda...

427
00:25:45,070 --> 00:25:46,770
il verme fa vedere i denti.

428
00:25:47,024 --> 00:25:49,279
Sei qui per... pVoteggere i tuoi caVi?

429
00:25:49,280 --> 00:25:52,082
Non ti permetterò di torcere un pelo
a nessuno dei due.

430
00:25:52,209 --> 00:25:53,974
Sono proprio curioso di vederlo.

431
00:25:54,132 --> 00:25:55,292
Lo vedrai...

432
00:25:55,684 --> 00:25:58,237
perché ho una missione
da portare a termine...

433
00:25:58,408 --> 00:26:00,952
e devo farlo, costi quel che costi.

434
00:26:01,398 --> 00:26:03,517
Niente può impedirlo.

435
00:26:04,213 --> 00:26:06,337
E questa cosa ha un prezzo...

436
00:26:06,473 --> 00:26:07,700
un prezzo...

437
00:26:08,046 --> 00:26:10,588
che sono finalmente disposto a pagare.

438
00:26:12,829 --> 00:26:15,439
Ho usato la maledizione
per ritrovarti, Bae...

439
00:26:15,695 --> 00:26:17,703
per dirti che avevo sbagliato...

440
00:26:17,792 --> 00:26:21,009
per essere sicuro che avessi
una possibilità di essere felice.

441
00:26:21,171 --> 00:26:22,500
E questo...

442
00:26:23,155 --> 00:26:24,563
è possibile...

443
00:26:25,517 --> 00:26:26,983
ma non con me.

444
00:26:28,353 --> 00:26:29,566
Lo accetto.

445
00:26:29,689 --> 00:26:31,919
Ma che bel discorsetto, proprio bello!

446
00:26:34,322 --> 00:26:35,755
Ti voglio bene, Bae.

447
00:26:39,465 --> 00:26:40,983
E vi amo, Belle...

448
00:26:42,008 --> 00:26:43,652
mi avete reso più forte.

449
00:26:44,155 --> 00:26:46,086
- Più forte?
- Esatto.

450
00:26:47,871 --> 00:26:49,154
Ma comunque...

451
00:26:50,140 --> 00:26:51,358
senza la magia.

452
00:26:51,359 --> 00:26:52,722
Ma non mi serve.

453
00:26:52,820 --> 00:26:53,820
Vedi...

454
00:26:54,245 --> 00:26:56,248
avrai pure perso l'ombra...

455
00:26:56,339 --> 00:26:58,344
ma dimentichi una cosa.

456
00:26:58,804 --> 00:27:00,545
E sarebbe a dire?

457
00:27:00,760 --> 00:27:02,240
L'ho persa anch'io.

458
00:27:02,428 --> 00:27:05,166
L'ho mandata via con una cosa da nascondere.

459
00:27:12,350 --> 00:27:14,761
- Che stai facendo?
- Vedi...

460
00:27:15,122 --> 00:27:17,340
l'unico modo per ucciderti...

461
00:27:17,508 --> 00:27:19,513
è se moriamo entrambi...

462
00:27:19,638 --> 00:27:20,778
e ora...

463
00:27:21,406 --> 00:27:22,406
ora...

464
00:27:22,748 --> 00:27:23,851
sono...

465
00:27:23,968 --> 00:27:24,968
pronto.

466
00:27:44,879 --> 00:27:46,521
Salve, padre.

467
00:27:47,129 --> 00:27:48,650
Tremo, ti prego...

468
00:27:49,942 --> 00:27:51,842
puoi evitare tutto questo.

469
00:27:53,473 --> 00:27:55,704
Basta che estrai il pugnale.

470
00:27:56,377 --> 00:27:58,264
Potremmo ricominciare da zero.

471
00:28:01,585 --> 00:28:04,011
Potremmo avere un lieto fine.

472
00:28:05,085 --> 00:28:06,817
Ma sono un cattivo...

473
00:28:08,122 --> 00:28:09,639
e per i cattivi...

474
00:28:09,873 --> 00:28:12,708
non c'è nessun lieto fine.

475
00:29:04,997 --> 00:29:05,997
No!

476
00:29:06,608 --> 00:29:07,677
Tremo...

477
00:29:10,055 --> 00:29:11,800
se n'è... andato.

478
00:29:16,448 --> 00:29:17,448
Regina?

479
00:29:18,798 --> 00:29:19,978
State bene?

480
00:29:22,325 --> 00:29:23,441
Sto bene.

481
00:29:26,980 --> 00:29:28,317
Mi dispiace tanto.

482
00:29:29,347 --> 00:29:31,500
Mio padre ha fatto quello che doveva.

483
00:29:33,803 --> 00:29:35,126
Ci ha salvati.

484
00:29:37,711 --> 00:29:40,133
Regina, non lasciare
che sia morto inutilmente.

485
00:29:41,638 --> 00:29:43,417
- Regina...
- Che c'è?

486
00:29:43,792 --> 00:29:45,917
Siamo qui per un motivo, cara. Pan...

487
00:29:46,015 --> 00:29:47,119
E' morto.

488
00:29:47,412 --> 00:29:48,807
Ma la maledizione no.

489
00:29:48,808 --> 00:29:50,529
Siete in grado di fermarla?

490
00:29:50,764 --> 00:29:54,375
O dobbiamo preparare l'anima?
Perché ci metterei un po' a farlo.

491
00:30:03,776 --> 00:30:05,109
E' qui!

492
00:30:05,993 --> 00:30:07,539
E' qui!

493
00:30:08,006 --> 00:30:10,035
La maledizione... è qui!

494
00:30:10,413 --> 00:30:11,531
Sta arrivando...

495
00:30:11,644 --> 00:30:13,075
da tutte le parti...

496
00:30:13,208 --> 00:30:14,845
non c'è via d'uscita.

497
00:30:14,988 --> 00:30:17,609
Non è troppo tardi,
possiamo ancora fermarla, vero?

498
00:30:17,882 --> 00:30:18,907
Regina?

499
00:30:19,566 --> 00:30:20,566
Sì.

500
00:30:21,278 --> 00:30:22,278
Sì.

501
00:30:23,652 --> 00:30:27,559
A che prezzo? Gold ha detto ci sarebbe stato
un prezzo da pagare, quale sarebbe?

502
00:30:28,744 --> 00:30:30,949
Non dobbiamo pagarlo tutti...

503
00:30:32,056 --> 00:30:33,295
ma solo io.

504
00:30:33,509 --> 00:30:34,826
Di che parli?

505
00:30:35,469 --> 00:30:37,472
E' quello che ho provato quando...

506
00:30:37,856 --> 00:30:39,657
l'ho avuta tra le mani per la prima volta.

507
00:30:41,693 --> 00:30:44,307
Devo dire addio a quello che amo di più.

508
00:30:47,273 --> 00:30:48,273
Henry?

509
00:30:49,236 --> 00:30:50,987
Non lo rivedrò mai più.

510
00:30:51,480 --> 00:30:53,138
Non ho altra scelta...

511
00:30:53,188 --> 00:30:55,620
devo annullare quello che ho creato.

512
00:30:56,205 --> 00:30:58,052
La maledizione che
ci ha portati a Storybrooke.

513
00:30:58,053 --> 00:31:00,314
Ha creato... Storybrooke.

514
00:31:00,826 --> 00:31:02,738
Non appartiene a questo posto...

515
00:31:03,331 --> 00:31:05,341
come nessuno di noi.

516
00:31:05,705 --> 00:31:08,348
Spezzare la maledizione
distruggerebbe la città.

517
00:31:08,434 --> 00:31:11,936
La spazzerà via dalla faccia della terra,
come se non fosse mai esistita.

518
00:31:13,417 --> 00:31:14,578
Tutti...

519
00:31:14,658 --> 00:31:16,804
torneremo nei posti da cui veniamo...

520
00:31:18,191 --> 00:31:20,321
senza poter mai più ritornare qui.

521
00:31:21,091 --> 00:31:23,704
Tornerai nella Foresta Incantata.

522
00:31:23,771 --> 00:31:25,381
Ci torneremo tutti...

523
00:31:26,258 --> 00:31:27,484
tranne Henry.

524
00:31:29,043 --> 00:31:30,879
Resterà qui, perché...

525
00:31:31,105 --> 00:31:32,427
è nato qui.

526
00:31:32,428 --> 00:31:33,477
Resterà solo?

527
00:31:33,564 --> 00:31:34,564
No.

528
00:31:36,732 --> 00:31:38,250
Resterai tu con lui...

529
00:31:38,964 --> 00:31:40,988
perché sei la Salvatrice.

530
00:31:41,472 --> 00:31:44,287
Sei stata creata proprio
per spezzare la maledizione...

531
00:31:46,434 --> 00:31:47,965
e, ancora una volta...

532
00:31:48,380 --> 00:31:50,026
riuscirai a scapparne.

533
00:31:51,917 --> 00:31:55,164
Ma non voglio... torneremo
anche noi con tutti gli altri.

534
00:31:55,955 --> 00:31:57,421
Non si può fare.

535
00:31:58,355 --> 00:31:59,962
Non posso stare con lui...

536
00:32:00,162 --> 00:32:03,077
e, se non ne pago il prezzo,
sarà stato tutto inutile.

537
00:32:08,063 --> 00:32:09,577
Devi andare, Emma.

538
00:32:10,662 --> 00:32:12,305
Ma vi ho appena ritrovati.

539
00:32:12,905 --> 00:32:15,259
E ora è il momento di lasciarci, di nuovo...

540
00:32:15,408 --> 00:32:17,648
per una possibilità migliore, per lui...

541
00:32:17,649 --> 00:32:18,649
No.

542
00:32:18,718 --> 00:32:19,835
No... Io...

543
00:32:20,297 --> 00:32:21,297
Io...

544
00:32:21,485 --> 00:32:23,434
non... ho finito.

545
00:32:23,804 --> 00:32:26,942
Sono la Salvatrice, giusto?
Dovrei farvi avere un lieto fine.

546
00:32:26,943 --> 00:32:31,331
- E' quello che ha sempre detto Henry.
- I lieti fine non sono sempre come vorremmo.

547
00:32:31,553 --> 00:32:33,006
Guardati intorno...

548
00:32:33,756 --> 00:32:36,480
Sei entrata nel cuori di tutti noi, qui.

549
00:32:38,782 --> 00:32:40,352
Ma siamo una famiglia.

550
00:32:40,490 --> 00:32:42,890
Sì, e lo saremo sempre...

551
00:32:43,083 --> 00:32:44,620
grazie a te.

552
00:32:45,165 --> 00:32:48,602
Tu ed Henry potrete essere una famiglia,
ed il tuo desiderio sarà esaudito.

553
00:32:48,876 --> 00:32:51,510
Potrai essere come chiunque altro.
Potrai essere felice.

554
00:32:52,744 --> 00:32:55,351
E' giunto il momento
di credere in te stessa, Emma.

555
00:32:55,771 --> 00:32:57,925
E' giunto il tempo di ritrovare la speranza.

556
00:32:58,551 --> 00:33:00,382
Ti conosco da un po'...

557
00:33:00,815 --> 00:33:03,154
e ciò che ho sempre voluto
era che tu uscissi dalla mia vita

558
00:33:03,155 --> 00:33:05,214
così che avrei potuto stare con mio figlio.

559
00:33:07,735 --> 00:33:08,877
Ma in realtà...

560
00:33:08,986 --> 00:33:10,404
quello che voglio...

561
00:33:11,593 --> 00:33:13,332
è che Henry sia felice.

562
00:33:16,698 --> 00:33:18,162
Non abbiamo scelta.

563
00:33:19,063 --> 00:33:20,405
Dovete andare.

564
00:33:26,422 --> 00:33:27,422
Okay.

565
00:33:38,231 --> 00:33:39,931
{n8}UNDICI ANNI FA

566
00:33:38,485 --> 00:33:40,606
Okay, una bella spinta! Spingi!

567
00:33:41,042 --> 00:33:42,780
Spingi, spingi, spingi!

568
00:33:45,470 --> 00:33:47,273
Okay, ecco fatto.

569
00:33:47,507 --> 00:33:49,616
Sta bene, è bellissimo!

570
00:33:51,464 --> 00:33:52,576
Lo so!

571
00:33:53,075 --> 00:33:54,802
E' un maschietto, Emma.

572
00:33:57,016 --> 00:33:58,032
Emma?

573
00:34:06,574 --> 00:34:08,125
Emma, per la cronaca...

574
00:34:08,489 --> 00:34:10,208
puoi cambiare idea.

575
00:34:11,447 --> 00:34:12,452
No.

576
00:34:13,094 --> 00:34:14,969
Non posso essere madre.

577
00:34:39,342 --> 00:34:40,743
Non è giusto.

578
00:34:41,311 --> 00:34:42,751
E' tutta colpa mia.

579
00:34:44,185 --> 00:34:45,365
Cosa vuoi dire?

580
00:34:45,507 --> 00:34:47,524
Se non fossi mai andato a cercare Emma...

581
00:34:47,672 --> 00:34:50,409
se solo avessi vissuto
sotto la maledizione, con te...

582
00:34:50,668 --> 00:34:52,779
nulla di tutto questo sarebbe mai accaduto.

583
00:34:53,541 --> 00:34:55,216
Pensavo di essere solo. Pensavo...

584
00:34:55,217 --> 00:34:56,852
che tu non mi volessi bene.

585
00:34:57,697 --> 00:34:59,033
Ma mi sbagliavo.

586
00:34:59,768 --> 00:35:00,768
Henry.

587
00:35:03,124 --> 00:35:04,759
Anche io mi sbagliavo.

588
00:35:05,346 --> 00:35:07,655
Non era colpa tua. Era mia.

589
00:35:08,428 --> 00:35:10,971
Ho lanciato la maledizione per vendetta...

590
00:35:12,108 --> 00:35:13,114
e sono...

591
00:35:13,613 --> 00:35:14,975
sono una cattiva.

592
00:35:16,850 --> 00:35:18,627
Hai sentito il signor Gold...

593
00:35:18,903 --> 00:35:20,914
Per i cattivi non c'è lieto fine.

594
00:35:20,915 --> 00:35:22,447
Tu non sei una cattiva.

595
00:35:23,786 --> 00:35:25,120
Tu sei la mia mamma.

596
00:35:30,959 --> 00:35:31,959
Neal...

597
00:35:33,031 --> 00:35:34,092
Mi dispiace.

598
00:35:34,452 --> 00:35:35,565
Non dirlo.

599
00:35:36,536 --> 00:35:38,680
Devi portare nostro figlio
via di qui, di corsa.

600
00:35:38,898 --> 00:35:40,571
E tu devi tornare là.

601
00:35:40,743 --> 00:35:42,066
Sì, devo.

602
00:35:48,727 --> 00:35:49,727
Ehi.

603
00:35:50,198 --> 00:35:51,443
Non è finita.

604
00:35:52,353 --> 00:35:54,072
Vi rivedrò entrambi.

605
00:36:01,740 --> 00:36:04,348
Avete portato il vascello qui, Swan.

606
00:36:07,028 --> 00:36:09,558
Non passerà giorno senza che io pensi a voi.

607
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
Bene.

608
00:36:17,825 --> 00:36:18,825
Emma...

609
00:36:20,803 --> 00:36:23,605
- c'è una cosa che non ti ho detto.
- Cosa c'è adesso?

610
00:36:23,887 --> 00:36:26,404
Quando non ci sarà più la maledizione...

611
00:36:26,755 --> 00:36:28,597
torneremo tutti indietro.

612
00:36:28,726 --> 00:36:31,360
Niente sarà tralasciato...

613
00:36:33,023 --> 00:36:34,736
inclusi i tuoi ricordi.

614
00:36:35,027 --> 00:36:36,986
E' quello che fa la maledizione.

615
00:36:37,605 --> 00:36:39,716
Storybrooke non esisterà più.

616
00:36:39,824 --> 00:36:41,463
Non sarà mai...

617
00:36:41,704 --> 00:36:42,910
esistita.

618
00:36:44,094 --> 00:36:46,105
Quindi questi ultimi anni...

619
00:36:47,098 --> 00:36:49,506
saranno cancellati dai ricordi di entrambi...

620
00:36:49,589 --> 00:36:52,149
e noi torneremo ad essere
solo delle favole, di nuovo.

621
00:36:52,279 --> 00:36:53,884
Cosa ne sarà di noi?

622
00:36:54,589 --> 00:36:55,627
Non lo so.

623
00:36:55,767 --> 00:36:57,985
Non suona molto come un lieto fine.

624
00:36:58,104 --> 00:36:59,317
Non lo è...

625
00:37:00,968 --> 00:37:02,706
Ma posso darvene uno.

626
00:37:03,117 --> 00:37:05,738
- Puoi conservare i nostri ricordi?
- No.

627
00:37:05,916 --> 00:37:07,019
Posso...

628
00:37:07,669 --> 00:37:10,822
fare quello che ho fatto a tutti
in questa città...

629
00:37:13,093 --> 00:37:14,663
e dartene dei nuovi.

630
00:37:14,864 --> 00:37:17,705
Li hai maledetti tutti ed erano infelici.

631
00:37:18,156 --> 00:37:19,960
Non avrebbero dovuto esserlo.

632
00:37:23,016 --> 00:37:24,771
Il mio regalo per voi...

633
00:37:25,236 --> 00:37:26,883
sono bei ricordi...

634
00:37:27,660 --> 00:37:29,528
una vita felice per te...

635
00:37:33,249 --> 00:37:34,390
ed Henry.

636
00:37:35,182 --> 00:37:37,388
Non dovrai mai rinunciare a lui.

637
00:37:37,712 --> 00:37:39,852
Dovrete sempre stare assieme.

638
00:37:42,014 --> 00:37:43,436
Potrai farlo?

639
00:37:43,652 --> 00:37:45,683
Quando fermerò la maledizione di Pan...

640
00:37:45,684 --> 00:37:48,130
e tu passerai il confine...

641
00:37:49,105 --> 00:37:51,554
avrai la vita che hai sempre voluto.

642
00:37:51,674 --> 00:37:53,113
Ma non sarà reale.

643
00:37:53,338 --> 00:37:56,173
Beh, il tuo passato non lo sarà,
ma il tuo futuro sì.

644
00:37:58,808 --> 00:38:00,118
Adesso andate.

645
00:38:01,487 --> 00:38:04,632
Non è rimasto molto tempo
e la maledizione arriverà a minuti.

646
00:39:57,781 --> 00:39:59,318
Emma, per la cronaca...

647
00:39:59,696 --> 00:40:01,337
puoi cambiare idea.

648
00:40:07,572 --> 00:40:08,610
Aspetti.

649
00:40:12,057 --> 00:40:13,472
Me lo lasci tenere.

650
00:40:16,539 --> 00:40:17,684
Eccolo qui.

651
00:40:49,610 --> 00:40:53,139
UN ANNO DOPO

652
00:41:28,561 --> 00:41:30,226
Mamma, ti sei dimenticata qualcosa.

653
00:41:30,307 --> 00:41:31,727
Giusto. La cannella.

654
00:41:34,932 --> 00:41:36,000
Ecco qua.

655
00:41:45,725 --> 00:41:47,145
Aspettiamo qualcuno?

656
00:41:47,804 --> 00:41:48,804
No.

657
00:41:54,438 --> 00:41:55,774
Henry, aspetta qui.

658
00:42:05,894 --> 00:42:06,894
Swan.

659
00:42:08,367 --> 00:42:10,076
- Finalmente.
- Ti conosco?

660
00:42:10,149 --> 00:42:12,469
Sentite, ho bisogno del vostro aiuto.
E' successo qualcosa, qualcosa di terribile.

661
00:42:12,470 --> 00:42:15,941
- La vostra famiglia è in pericolo.
- La mia famiglia è proprio qui. Chi sei?

662
00:42:15,942 --> 00:42:17,363
Un vecchio amico.

663
00:42:17,693 --> 00:42:20,362
So che non potete ricordarvi di me, ma...

664
00:42:20,738 --> 00:42:22,269
posso farvi ricordare.

665
00:42:25,383 --> 00:42:26,684
Che cavolo stai facendo?

666
00:42:26,685 --> 00:42:28,790
Ho rischiato. Dovevo tentare.

667
00:42:28,791 --> 00:42:30,697
Speravo provaste quello che provo io.

668
00:42:30,698 --> 00:42:34,403
- Proverai le manette della polizia.
- Ascoltate, so che sembra una pazzia...

669
00:42:34,404 --> 00:42:37,117
ma dovete ascoltarmi. Dovete ricord...

670
00:42:37,951 --> 00:42:39,293
Chi era quello?

671
00:42:40,282 --> 00:42:41,200
Non ne ho idea.

672
00:42:41,201 --> 00:42:43,617
Qualcuno deve aver lasciato
la porta aperta di sotto.

673
00:42:44,430 --> 00:42:45,740
Dai, mangiamo.

674
00:42:46,110 --> 00:42:48,636
www.subsfactory.it

