1
00:00:00,487 --> 00:00:03,627
Soleggiato tutto il giorno
con temperatura stagionale.

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,669
Dovremmo raggiungere la massima
di 28 gradi circa nel pomeriggio.

3
00:00:07,670 --> 00:00:10,362
Cielo sereno questa notte
con una minima vicino ai 21.

4
00:00:10,363 --> 00:00:15,115
Domani nuvolosità in aumento,
umido e caldo, con una massima di 35.

5
00:00:15,116 --> 00:00:18,208
Venti da est alla velocità
di 22 chilometri all'ora,

6
00:00:18,209 --> 00:00:21,408
al momento ci sono 24 gradi.

7
00:01:10,878 --> 00:01:12,788
Sembra un sogno, vero?

8
00:01:13,268 --> 00:01:16,202
Sì. Che genere di sogno?

9
00:01:16,203 --> 00:01:19,333
Quello bello. Vedrai.

10
00:01:45,100 --> 00:01:49,259
Non importa come finirà,
non importa cosa succederà,

11
00:01:49,344 --> 00:01:51,480
Amanda è morta e noi abbiamo vinto.

12
00:02:08,952 --> 00:02:11,019
Aspetti qui il signor Avery.

13
00:02:20,531 --> 00:02:23,350
Ehi. Sei Amanda, giusto?

14
00:02:25,537 --> 00:02:27,597
Come mai sei ancora viva?

15
00:02:30,062 --> 00:02:32,221
A quanto pare, volevi vedermi.

16
00:02:33,047 --> 00:02:34,744
Oh, giusto.

17
00:02:35,064 --> 00:02:39,830
Volevo conoscere la donna che ci ha
fatto perdere 14 miliardi di dollari.

18
00:02:39,831 --> 00:02:43,564
L'idea di sacrificare la MDK
è stata di Jones, non mia.

19
00:02:43,565 --> 00:02:46,540
Lo so. Ti sto solo stuzzicando.

20
00:02:47,423 --> 00:02:49,923
Jones aveva spiegato il suo piano
al resto del gruppo.

21
00:02:49,924 --> 00:02:51,925
Ma ora ne sta sopportando il peso.

22
00:02:52,097 --> 00:02:55,328
Ma pare che abbia funzionato.

23
00:02:55,329 --> 00:02:56,928
Il presidente Spencer
è vivo ed è stato, di fatto,

24
00:02:56,929 --> 00:03:00,441
salvato dalla sede della MDK
dalla signorina Nikita Mears.

25
00:03:00,442 --> 00:03:02,365
Al momento questo è tutto quello che so.

26
00:03:02,366 --> 00:03:04,798
So che il paese ha molte domande...
e ne ho anch'io.

27
00:03:04,799 --> 00:03:09,046
Parlerò con tutti quelli coinvolti
e tornerò con le risposte. Grazie.

28
00:03:09,047 --> 00:03:11,029
Senatore Chappell. Senatore Chappell.

29
00:03:12,688 --> 00:03:14,627
Uno dei vostri doppioni, suppongo?

30
00:03:14,628 --> 00:03:16,623
Chi, il senatore? No.

31
00:03:16,717 --> 00:03:18,799
No, lui è uno sbruffone autentico.

32
00:03:18,800 --> 00:03:21,351
Il vecchio crede veramente a quello che dice.

33
00:03:23,826 --> 00:03:26,029
Nikita l'eroina.

34
00:03:26,030 --> 00:03:27,723
Vedi. questo è...

35
00:03:30,146 --> 00:03:32,765
quello di cui volevo parlare con te.

36
00:03:34,141 --> 00:03:36,739
La ragazza deve continuare
a rimanere un'eroina,

37
00:03:36,760 --> 00:03:38,729
affinché la gente creda
cha abbia sventato una cospirazione.

38
00:03:38,730 --> 00:03:41,385
E' il solo modo per tenere
segreto il nostro gruppo.

39
00:03:41,386 --> 00:03:44,728
Non vogliamo che
dei vecchi rancori del passato

40
00:03:44,729 --> 00:03:47,126
disturbino una...

41
00:03:47,127 --> 00:03:50,724
illusione molto costosa.

42
00:03:58,734 --> 00:04:01,265
Va bene, Sam. Dove diavolo sei andato?

43
00:04:03,403 --> 00:04:05,981
Parigi? Se stai rubando i miei diamanti,

44
00:04:05,982 --> 00:04:08,295
perché sei andato dove ti avevo chiesto?

45
00:04:14,028 --> 00:04:16,875
- Dove sei?
- Nikita, dove sei?

46
00:04:16,876 --> 00:04:19,575
Ci tengono in una base militare in Virginia.

47
00:04:19,576 --> 00:04:21,905
- Tengono?
- Sono molto cortesi.

48
00:04:21,906 --> 00:04:24,280
Ho una casa col giardino.

49
00:04:24,281 --> 00:04:26,923
- Beh, cosa vogliono?
- Non lo so.

50
00:04:26,924 --> 00:04:28,761
Non credo che lo sappiano nemmeno loro.

51
00:04:28,762 --> 00:04:32,802
Senti, finché non sappiamo come finirà,
tu e Sam volate basso, va bene?

52
00:04:33,658 --> 00:04:34,920
Potrebbe non essere possibile.

53
00:04:34,921 --> 00:04:36,073
Perché?

54
00:04:36,074 --> 00:04:38,468
Sam ha tentato di rubarmi i diamanti,
così l'ho mandato a Parigi

55
00:04:38,469 --> 00:04:40,371
con una valigetta di falsi,
pensando che sarebbe scappato.

56
00:04:40,372 --> 00:04:43,543
Solo che è andato davvero a Parigi.

57
00:04:43,544 --> 00:04:46,184
- Non sono sicura sul da farsi.
- Prova con la verità.

58
00:04:46,185 --> 00:04:49,049
Trovalo, perché potrei aver bisogno
che voi ragazzi veniate qui.

59
00:04:49,050 --> 00:04:50,970
Ti richiamo quando sarà tranquillo.

60
00:04:57,237 --> 00:04:59,937
Ehi. Dove sei?

61
00:05:00,003 --> 00:05:01,812
Sono andato al rifugio.
Sonya non si è fatta vedere.

62
00:05:01,813 --> 00:05:03,831
- Lo so.
- Lo sai?

63
00:05:04,155 --> 00:05:07,533
Ho aspettato per ore.
Mi sono stufato e sono venuto via.

64
00:05:07,981 --> 00:05:13,265
- Sam, i diamanti non sono veri.
- Cosa diavolo sto trasportando?

65
00:05:13,266 --> 00:05:16,651
Niente. So che hai tentato
di rubarli a Zurigo.

66
00:05:16,652 --> 00:05:18,736
Non potevo fidarmi di te.

67
00:05:19,846 --> 00:05:21,218
Sam?

68
00:05:21,891 --> 00:05:23,360
Sam!

69
00:05:34,157 --> 00:05:35,872
Ehi. Sono già venuti a prenderci?

70
00:05:35,873 --> 00:05:38,029
- Non ancora.
- Che succede?

71
00:05:38,030 --> 00:05:39,470
Credevo che dovessimo deporre.

72
00:05:39,471 --> 00:05:40,721
Beh, è per questo che sono qui.

73
00:05:40,722 --> 00:05:43,566
Birkhoff ha detto che hai Internet.
Dov'è il tuo computer?

74
00:05:43,594 --> 00:05:45,421
Accomodati.

75
00:05:45,422 --> 00:05:46,566
Devo capire che cosa hanno detto

76
00:05:46,567 --> 00:05:48,513
prima di creare
la nostra storia di copertura.

77
00:05:48,514 --> 00:05:50,677
Non è un po' tardi per questo?

78
00:05:50,700 --> 00:05:53,408
Insomma, se hai un'idea migliore...

79
00:05:58,575 --> 00:06:00,251
La MDK?

80
00:06:02,095 --> 00:06:03,637
Li abbiamo eliminati. Perché stai...

81
00:06:03,638 --> 00:06:06,768
Il modo in cui li abbiamo trovati,
trovando Ramon con Shadownet...

82
00:06:06,769 --> 00:06:08,747
se avessero usato un altro agente,

83
00:06:08,748 --> 00:06:10,783
qualsiasi altro agente,
non li avremmo mai trovati,

84
00:06:10,784 --> 00:06:12,699
tanto meno fermati.

85
00:06:12,700 --> 00:06:16,021
- Credi che sia stata fortuna?
- Credo che Jones sia stato negligente.

86
00:06:16,402 --> 00:06:18,391
Ed è una cosa che lui non è...

87
00:06:18,392 --> 00:06:22,219
Odio dirlo, ma sembrava
che volesse essere trovato.

88
00:06:25,340 --> 00:06:27,235
Tocca a noi.

89
00:06:43,717 --> 00:06:46,391
Quindi cosa diremo a questi figuri?

90
00:06:47,645 --> 00:06:50,627
La verità, tutta.

91
00:06:52,984 --> 00:06:54,908
E la nostra sola opzione.

92
00:07:02,203 --> 00:07:05,373
Nikita - 4x05
"Bubble"

93
00:07:05,374 --> 00:07:09,020
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

94
00:07:13,418 --> 00:07:15,971
Perché dovrei preoccuparmi dei nostri doppi?

95
00:07:16,118 --> 00:07:18,719
Sono armi umane.

96
00:07:18,825 --> 00:07:21,724
Strumenti, essenzialmente, creati da te.

97
00:07:21,725 --> 00:07:23,544
E se uno di loro si ribellasse?

98
00:07:23,545 --> 00:07:25,742
Come si ribellerebbe, eh?

99
00:07:25,743 --> 00:07:29,479
Abbandonerebbe la copertura e fingerebbe
di essere CEO di qualche altra società?

100
00:07:29,480 --> 00:07:30,573
Forse...

101
00:07:31,374 --> 00:07:37,654
costringendo le loro guardie
a eliminare te e il resto del gruppo?

102
00:07:38,335 --> 00:07:40,803
Per questo devi agire subito.

103
00:07:40,804 --> 00:07:44,635
La perdita della MDK potrebbe
essere intesa come una debolezza,

104
00:07:44,636 --> 00:07:45,915
da quelli che stanno con te.

105
00:07:45,916 --> 00:07:49,702
Potrebbero pensare che questo
sia il loro momento per colpire.

106
00:07:53,272 --> 00:07:55,011
Non sento una soluzione.

107
00:07:55,275 --> 00:07:58,163
E' la stessa che tentai di proporre a Percy.

108
00:07:58,164 --> 00:08:01,293
Programmare la lealtà
di tutti i doppioni che hai.

109
00:08:01,559 --> 00:08:03,274
Se mi avesse ascoltato,

110
00:08:03,275 --> 00:08:06,217
la Divisione oggi sarebbe ancora in piedi.

111
00:08:07,467 --> 00:08:09,558
Non vedo garanzie.

112
00:08:12,947 --> 00:08:16,010
Due dei doppioni che ho
programmato si sono uccisi,

113
00:08:16,011 --> 00:08:18,353
perché ho detto loro di farlo.

114
00:08:18,354 --> 00:08:21,232
Se questo non è un risultato,
non saprei quale lo sia.

115
00:08:38,011 --> 00:08:39,991
Sono il colonnello della Marina Peter Slocum

116
00:08:39,992 --> 00:08:42,963
e sto per interrogare Nikita Mears.

117
00:08:42,964 --> 00:08:47,978
Questo interrogatorio sarà registrato.
Livello di segretezza, massimo.

118
00:08:47,979 --> 00:08:49,350
Signorina Mears,

119
00:08:49,951 --> 00:08:53,721
se non le dispiace, partiamo dall'inizio.

120
00:08:55,275 --> 00:08:57,128
Ho ucciso un poliziotto.

121
00:08:58,982 --> 00:09:02,621
Sono stata processata,
giudicata e giustiziata.

122
00:09:03,445 --> 00:09:08,448
Dopo la mia morte,
mi sono svegliata in una stanza bianca.

123
00:09:08,526 --> 00:09:11,951
C'era una luce abbagliante.

124
00:09:13,154 --> 00:09:14,929
Era la Divisione.

125
00:09:14,930 --> 00:09:17,073
Le chiamavamo reclute.

126
00:09:17,074 --> 00:09:19,430
Li accoglievo nelle loro nuove vite,

127
00:09:19,431 --> 00:09:23,164
dicendo loro che avevano
una seconda possibilità.

128
00:09:23,165 --> 00:09:25,183
La Divisione era un mucchio di merda.

129
00:09:25,184 --> 00:09:27,775
Sovvertiva l'intero sistema giudiziario.

130
00:09:27,776 --> 00:09:30,822
Prendevano criminali giudicati,
fingevano la loro morte

131
00:09:30,823 --> 00:09:33,836
gli puntavano una pistola alla testa:
accettare o morire.

132
00:09:33,837 --> 00:09:36,789
Ti cancellavano la vecchia vita,

133
00:09:36,790 --> 00:09:39,898
tutto quello che eri stata,
tutti quelli che avevi conosciuto.

134
00:09:39,899 --> 00:09:43,591
Spesso non potevi avere amici,
nessuna relazione intima.

135
00:09:43,592 --> 00:09:45,211
Ed eravamo molto bravi
in quello che facevamo.

136
00:09:45,212 --> 00:09:46,850
O ci stavi o venivi cancellato

137
00:09:46,851 --> 00:09:49,866
e quelle erano le regole
stabilite da Amanda e Percy.

138
00:09:49,867 --> 00:09:52,741
I miei colleghi della CIA
la chiamavano la mia unità fantasma.

139
00:09:52,742 --> 00:09:55,319
Sanzione era la parola gentile
per assassinio.

140
00:09:55,320 --> 00:09:57,117
Capi di stato. Dissidenti politici.

141
00:09:57,118 --> 00:09:59,317
Venne fuori che avevano ragione.

142
00:09:59,414 --> 00:10:00,887
Tutti alla Divisione erano dei fantasmi.

143
00:10:00,888 --> 00:10:03,406
Quando mi mandarono
a uccidere Alexandra Udinov,

144
00:10:03,407 --> 00:10:04,742
fu allora che cambiò tutto.

145
00:10:04,743 --> 00:10:06,961
Mi resi conto che stava succedendo
qualcosa con lei fin dal primo momento.

146
00:10:06,962 --> 00:10:09,071
Lo avevo previsto,
ma chi sono io, un Nerd, giusto?

147
00:10:09,072 --> 00:10:10,465
Nessuno mi voleva prendere sul serio.

148
00:10:10,466 --> 00:10:13,180
Una ragazza di tredici anni era troppo.

149
00:10:13,181 --> 00:10:14,234
So che Percy non se lo aspettava.

150
00:10:14,235 --> 00:10:16,075
- Lo sapevo con certezza.
- Vendetta.

151
00:10:16,076 --> 00:10:17,305
Mi avevano portato via tutto

152
00:10:17,306 --> 00:10:19,511
e io stavo per annientare la loro casa
e tutto quello che conteneva.

153
00:10:19,512 --> 00:10:21,728
- Quindi Percy...
- Poi la Supervisione...

154
00:10:21,729 --> 00:10:23,260
- Gogol.
- E il Negozio.

155
00:10:23,261 --> 00:10:25,340
Chip omicidi, maschere in polimero,

156
00:10:25,341 --> 00:10:28,543
veleni assurdi, tutto fornito dalla MDK.

157
00:10:28,544 --> 00:10:30,632
State investigando su Philip Jones.

158
00:10:30,633 --> 00:10:33,320
Ci sono indizi che non lavorasse da solo?

159
00:10:33,321 --> 00:10:37,169
Amanda, si è uccisa.

160
00:10:39,326 --> 00:10:41,935
Ha preferito morire, che vedermi vincere.

161
00:10:44,414 --> 00:10:47,705
Grazie per la sua sincerità.

162
00:10:57,448 --> 00:11:00,531
- Sam, stai bene?
- Sempre uguale.

163
00:11:00,532 --> 00:11:03,310
Devo dei soldi a dei tizi,
che mi stanno picchiando.

164
00:11:06,340 --> 00:11:08,279
Si sono messi in mente che se ti chiamavo

165
00:11:08,280 --> 00:11:09,685
in qualche modo sarebbero stati pagati.

166
00:11:09,686 --> 00:11:11,545
Beh, perché non li hai pagati?

167
00:11:12,624 --> 00:11:15,088
Perché ha perso tutti i suoi al gioco

168
00:11:15,089 --> 00:11:17,121
- e anche un po' dei miei.
- Chi parla?

169
00:11:17,122 --> 00:11:20,233
Hai fatto bene a non
fidarti di lui coi diamanti.

170
00:11:21,391 --> 00:11:24,527
Però, se vuoi vederlo ancora vivo,

171
00:11:24,528 --> 00:11:28,807
devi portarmi le pietre vere a Parigi,

172
00:11:28,808 --> 00:11:31,090
- in un posto chiamato...
- Club Besson?

173
00:11:31,091 --> 00:11:33,626
- Sì, ci sono già.
- E' qui.

174
00:11:36,137 --> 00:11:38,011
Sai, ho questa piccola app sul telefono

175
00:11:38,012 --> 00:11:40,714
chiamata
"trova quel parassita del mio ragazzo".

176
00:11:40,715 --> 00:11:43,360
Lascialo andare o chiamo la polizia.

177
00:11:44,161 --> 00:11:46,761
La polizia non sarà necessaria.

178
00:11:52,217 --> 00:11:54,244
Signorina Mears. Ed Chappell.

179
00:11:54,245 --> 00:11:55,847
Lieto di conoscerla.

180
00:11:56,904 --> 00:11:58,764
Solo Nikita.

181
00:11:59,729 --> 00:12:03,346
Sì. Lasci che prima la
ringrazi per questo...

182
00:12:04,347 --> 00:12:07,661
enorme mucchio di letame
di cui dobbiamo occuparci.

183
00:12:07,701 --> 00:12:09,515
- Capisco.
- No, non...

184
00:12:09,516 --> 00:12:10,783
non vedevo l'ora di sapere la verità.

185
00:12:10,784 --> 00:12:13,635
Ma alcune delle cose
che ha detto in questa stanza...

186
00:12:13,636 --> 00:12:14,987
Non si possono ripetere.

187
00:12:16,388 --> 00:12:18,138
Concordo.

188
00:12:18,933 --> 00:12:20,581
Concorda.

189
00:12:33,252 --> 00:12:35,374
Perché crede che non sia
mai andata al New York Times

190
00:12:35,375 --> 00:12:37,517
dopo aver lasciato la Divisione?

191
00:12:37,872 --> 00:12:39,541
Sapevo che Percy avrebbe eliminato gli agenti

192
00:12:39,542 --> 00:12:41,667
ancora intrappolati là dentro
per mitigare l'esposizione.

193
00:12:41,668 --> 00:12:45,456
E' la stessa ragione per cui non ho divulgato
il contenuto della Scatola Nera.

194
00:12:45,951 --> 00:12:48,776
Quei segreti avrebbero scatenato il caos

195
00:12:48,777 --> 00:12:51,593
e il caos avrebbe mietuto vittime innocenti.

196
00:12:53,479 --> 00:12:57,473
So quanto possa essere pericolosa la verità.

197
00:12:59,842 --> 00:13:03,713
Beh, mi fa piacere. Perché ho qualcosa...

198
00:13:03,714 --> 00:13:07,219
No. Lei non capisce.

199
00:13:07,434 --> 00:13:09,944
Non è più un mio problema, senatore.

200
00:13:10,934 --> 00:13:12,561
E' suo.

201
00:13:15,471 --> 00:13:20,052
Inventi lei la storia.
Io ho fatto la mia parte.

202
00:13:20,261 --> 00:13:22,502
Signorina Mears, Nikita!

203
00:13:25,488 --> 00:13:27,463
Lei non capisce.

204
00:13:27,464 --> 00:13:32,217
Mi serve qualcuno che
venda questa storia alla gente,

205
00:13:32,218 --> 00:13:34,925
un volto,

206
00:13:35,626 --> 00:13:37,191
un eroe.

207
00:13:38,519 --> 00:13:40,360
Mi serve lei.

208
00:13:56,703 --> 00:13:59,752
Dammi i diamanti o lui muore.

209
00:14:02,240 --> 00:14:04,089
Ti farò un'offerta, ma...

210
00:14:05,075 --> 00:14:07,624
probabilmente non l'accetterai.

211
00:14:08,778 --> 00:14:10,392
Non lo so.

212
00:14:13,298 --> 00:14:17,210
Sono un uomo ragionevole.

213
00:14:18,732 --> 00:14:21,014
Qual è la tua offerta?

214
00:14:23,955 --> 00:14:26,110
Non ti ucciderò.

215
00:14:29,967 --> 00:14:31,706
Come pensavo.

216
00:14:54,296 --> 00:14:56,012
Ti avevo detto di non venire.

217
00:14:56,013 --> 00:14:58,567
Buon per te che io non creda
a nulla di quello che dici.

218
00:15:05,720 --> 00:15:07,165
Va bene, andiamo.

219
00:15:08,529 --> 00:15:12,301
Chappell vuole che testimoni
davanti a una commissione del Senato.

220
00:15:12,302 --> 00:15:16,047
A loro serve un eroe
per aiutare a guarire il paese.

221
00:15:16,048 --> 00:15:18,868
Da quando hai paura di qualche congressista?

222
00:15:19,066 --> 00:15:21,487
Non sono loro. Sono tutti gli altri.

223
00:15:22,591 --> 00:15:25,103
Tutti sapranno chi sono.

224
00:15:25,125 --> 00:15:26,624
Ma lo sanno già.

225
00:15:26,625 --> 00:15:29,751
La tua faccia è stata nei notiziari per mesi.
Per non parlare dei filmati su YouTube.

226
00:15:29,752 --> 00:15:33,990
Lo so, ma quella non sono io.

227
00:15:33,991 --> 00:15:35,775
E'...

228
00:15:37,191 --> 00:15:38,770
è una copertura.

229
00:15:38,771 --> 00:15:41,973
E' Nikita la spia. Nikita l'assassina.

230
00:15:42,832 --> 00:15:44,503
Se lo faccio, sarò io

231
00:15:44,504 --> 00:15:49,113
sarò Nikita Mears,
la drogata che ha ucciso un poliziotto.

232
00:15:51,249 --> 00:15:54,349
Vorrei che ti vedessi come ti vedo io.

233
00:15:57,112 --> 00:15:59,346
Hai salvato innumerevoli vite,
compresa la mia,

234
00:15:59,347 --> 00:16:02,118
e non so nemmeno quante volte.

235
00:16:03,021 --> 00:16:07,611
Alex sarebbe d'accordo.
E anche Ryan e Birkhoff.

236
00:16:08,113 --> 00:16:12,209
Ti dobbiamo la vita.
E ora anche il mondo te la deve.

237
00:16:13,532 --> 00:16:15,566
Non è così che la vedono.

238
00:16:15,567 --> 00:16:17,597
Senti. Te lo prometto...

239
00:16:18,033 --> 00:16:19,888
una volta che avrai detto
la tua versione della storia,

240
00:16:19,889 --> 00:16:23,157
tutti ti vedranno come ti vedo io.

241
00:16:24,062 --> 00:16:28,079
Ma non dimenticarlo,
sono loro che hanno bisogno di te.

242
00:16:33,797 --> 00:16:35,651
Giusto.

243
00:16:45,534 --> 00:16:47,206
Lasciate la stanza, per favore.

244
00:16:53,165 --> 00:16:55,300
Amnistia e immunità.

245
00:16:58,942 --> 00:17:00,279
Concesso.

246
00:17:00,280 --> 00:17:04,017
Anche per Birkhoff, tutto quello
che lo lega a Shadowwalker.

247
00:17:04,491 --> 00:17:08,676
E vuole che scriviate una lettera
alla NSA dichiarandolo un eroe.

248
00:17:10,222 --> 00:17:12,359
Nota per paparino, nessun problema.

249
00:17:12,360 --> 00:17:14,297
Sonya vuole la cittadinanza.

250
00:17:14,298 --> 00:17:16,079
- E Ryan...
- Vuole un incontro con Jones.

251
00:17:16,080 --> 00:17:18,785
Lo so. Ci stiamo già lavorando.

252
00:17:20,846 --> 00:17:22,476
Lui cosa?

253
00:17:24,686 --> 00:17:27,007
Quando me lo avresti detto?

254
00:17:27,755 --> 00:17:30,436
Non stavo cercando di tenerlo segreto.

255
00:17:30,437 --> 00:17:32,583
Non volevo che ti preoccupassi.

256
00:17:34,172 --> 00:17:35,933
Posso entrare?

257
00:17:37,659 --> 00:17:39,381
Senti. Devo...

258
00:17:40,672 --> 00:17:44,195
devo ancora preparare molte cose, quindi...

259
00:17:50,351 --> 00:17:53,255
Ryan, che stai facendo?

260
00:17:54,057 --> 00:17:56,339
Ti ho mai parlato di mio fratello?

261
00:17:57,362 --> 00:17:59,711
Mi hai detto che è morto in Afghanistan.

262
00:18:01,241 --> 00:18:03,241
Quando chiesi come,

263
00:18:03,242 --> 00:18:04,817
mi rifilarono le solite stronzate...

264
00:18:04,818 --> 00:18:07,274
in servizio, servire il tuo paese.

265
00:18:07,275 --> 00:18:09,336
Venne fuori che era stato
ucciso da dei mercenari,

266
00:18:09,337 --> 00:18:11,725
che facevano la guardia a una mina illegale.

267
00:18:12,119 --> 00:18:14,493
La loro società aveva pagato per insabbiarlo.

268
00:18:15,161 --> 00:18:16,272
Mi spiace molto, Ryan.

269
00:18:16,273 --> 00:18:17,581
Vedi, riconosco gli indizi...

270
00:18:17,582 --> 00:18:19,659
qualcuno usa il suo potere e la sua influenza

271
00:18:19,660 --> 00:18:21,924
per nascondere la verità.

272
00:18:21,925 --> 00:18:24,204
Ho rivissuto la stessa cosa con la Divisione

273
00:18:24,205 --> 00:18:28,508
e la rivivo anche adesso, troppi segreti.

274
00:18:34,312 --> 00:18:37,649
Capisco. Davvero.

275
00:18:38,430 --> 00:18:41,564
Ma potrebbe non essere la volta giusta.

276
00:18:41,565 --> 00:18:43,114
Prima dell'amnistia, non devi...

277
00:18:43,115 --> 00:18:45,304
Voglio solo vedere Jones faccia a faccia.

278
00:18:45,305 --> 00:18:47,668
Nikita, quell'uomo è in cella.

279
00:18:52,021 --> 00:18:54,242
Il comitato è richiamato all'ordine.

280
00:18:59,634 --> 00:19:01,832
Il comitato è richiamato all'ordine.

281
00:19:05,212 --> 00:19:07,173
Dichiari per favore il suo nome

282
00:19:07,174 --> 00:19:09,740
e inizi la sua dichiarazione.

283
00:19:18,626 --> 00:19:21,184
Il mio nome è Nikita Mears.

284
00:19:23,773 --> 00:19:26,276
Dieci anni fa mi hanno portato via
dalla prigione

285
00:19:26,948 --> 00:19:28,991
e sono stata costretta
da un'organizzazione segreta del governo

286
00:19:28,992 --> 00:19:30,958
a diventare un'assassina.

287
00:19:31,006 --> 00:19:33,492
Si facevano chiamare Divisione.

288
00:19:33,565 --> 00:19:37,054
Sette anni fa, sono stata
la prima recluta a fuggire.

289
00:19:37,241 --> 00:19:39,454
L'anno scorso sono tornata,

290
00:19:39,455 --> 00:19:42,505
ho distrutto la Divisione
e liberato quelli che erano rimasti.

291
00:19:42,604 --> 00:19:45,629
Come risultato,
uno dei fondatori della Divisione,

292
00:19:45,630 --> 00:19:49,154
una donna di nome Amanda,
mi ha incastrato per l'assassinio

293
00:19:49,155 --> 00:19:53,052
del presidente Kathleen Spencer,
per scatenare una guerra.

294
00:19:53,236 --> 00:19:55,803
Tre giorni fa, l'ho vista morire.

295
00:19:56,507 --> 00:19:58,818
E sono lieta di poter dire...

296
00:19:59,302 --> 00:20:02,509
che il suo desiderio di ulteriori
bagni di sangue è morto con lei.

297
00:20:12,988 --> 00:20:15,569
Il prossimo soggetto sta arrivando.

298
00:20:15,892 --> 00:20:18,304
Signorina Dixon. Signorina Dixon.

299
00:20:18,305 --> 00:20:20,881
Cosa può dirci sugli ultimi licenziamenti?

300
00:20:20,940 --> 00:20:22,476
Che sono stati necessari.

301
00:20:22,477 --> 00:20:25,585
Quindi sta dicendo che 14.000
persone non erano più necessarie?

302
00:20:32,896 --> 00:20:34,554
Abbiamo finito?

303
00:20:35,759 --> 00:20:37,428
Devo tornare.

304
00:20:37,429 --> 00:20:41,019
Aspetterà. Questo è il bello
di essere a capo di un grande gruppo.

305
00:20:41,020 --> 00:20:45,853
Comunque, sì, abbiamo finito.

306
00:20:56,460 --> 00:20:59,823
Ho sempre fatto tutto quello
che il gruppo chiedeva.

307
00:21:00,415 --> 00:21:02,660
Ma questo è nuovo e strano.

308
00:21:02,661 --> 00:21:05,353
E non dovremo rifarlo mai più.

309
00:21:07,190 --> 00:21:09,028
Ma un'ultima domanda.

310
00:21:09,285 --> 00:21:13,702
Chi sente di dover servire...
lei stessa, il gruppo o me?

311
00:21:15,816 --> 00:21:17,444
Lei...

312
00:21:18,636 --> 00:21:20,133
ovviamente.

313
00:21:30,252 --> 00:21:32,587
Ehi, Alex. Sono io.

314
00:21:33,852 --> 00:21:36,429
Ora puoi tornare.

315
00:21:36,854 --> 00:21:38,827
Ottima notizia.

316
00:21:39,896 --> 00:21:42,111
Ho visto la tua deposizione. Sei stata brava.

317
00:21:42,112 --> 00:21:45,942
Sono io o è davvero strano
sentire il suono della tua voce?

318
00:21:45,943 --> 00:21:48,693
Oh, mio Dio. Non vedo l'ora.

319
00:21:50,257 --> 00:21:52,478
Era così che pensavi che finisse?

320
00:21:55,245 --> 00:21:58,256
Non pensavo che sarei riuscita
a lasciare la Divisione.

321
00:21:59,691 --> 00:22:01,572
Beh, ci sei riuscita.

322
00:22:02,212 --> 00:22:03,885
Tutti ci siamo riusciti.

323
00:22:07,357 --> 00:22:09,268
Sam si sta svegliando.
Devo andare a vedere come sta.

324
00:22:09,269 --> 00:22:11,995
- Ci vediamo presto.
- Ehi.

325
00:22:12,114 --> 00:22:13,949
E' passato troppo tempo.

326
00:22:20,868 --> 00:22:22,725
Nikita mi rivuole negli Stati Uniti.

327
00:22:22,726 --> 00:22:25,650
Quindi puoi andartene oppure tornare con me.

328
00:22:25,651 --> 00:22:29,058
Mi dai un passaggio? Che carino da parte tua.

329
00:22:29,381 --> 00:22:31,816
Ti ho appena salvato.
Che vuoi di più?

330
00:22:31,817 --> 00:22:34,364
Delle scuse non farebbero male per iniziare.

331
00:22:34,365 --> 00:22:36,816
Per avermi rubato i diamanti? O...

332
00:22:36,817 --> 00:22:40,566
Andiamo. Per la cronaca,
non li ho rubati. Okay?

333
00:22:40,567 --> 00:22:42,620
Sono tornato e ti ho salvato da quel tizio.

334
00:22:42,621 --> 00:22:43,898
Per questo sono venuta a Parigi

335
00:22:43,899 --> 00:22:45,852
e ti ho tirato fuori
da quel sudicio night club.

336
00:22:45,853 --> 00:22:47,617
Siamo pari.

337
00:22:48,317 --> 00:22:50,542
Rimani o te ne vai?

338
00:22:51,412 --> 00:22:53,304
Vuoi che rimanga?

339
00:22:54,338 --> 00:22:56,530
Che importa quello che voglio io?

340
00:22:58,255 --> 00:23:00,771
Sai una cosa? Al diavolo.

341
00:23:00,772 --> 00:23:03,023
Al meno uno di noi due deve essere sincero.

342
00:23:03,024 --> 00:23:05,179
- Scusa?
- Perché credi che sia andato a Parigi?

343
00:23:05,180 --> 00:23:06,941
Sinceramente? Sono un po' in difficoltà.

344
00:23:06,942 --> 00:23:09,133
Perché me l'hai chiesto tu.

345
00:23:09,637 --> 00:23:11,612
Perché anche se mi servivano
davvero quei soldi

346
00:23:11,613 --> 00:23:14,093
e dei tizi volevano uccidermi per quelli...

347
00:23:15,896 --> 00:23:18,118
stavo cercando di fare la cosa giusta...

348
00:23:21,307 --> 00:23:22,916
per te.

349
00:23:28,152 --> 00:23:29,624
Sam.

350
00:23:42,597 --> 00:23:45,259
Collaborerà di più, se gli parlo da solo.

351
00:23:45,260 --> 00:23:47,191
- Ci vorrà un po'.
- Aspetto qui davanti

352
00:23:47,192 --> 00:23:49,259
e possiamo tornare alla base
quando vuole lei.

353
00:23:49,260 --> 00:23:50,660
Terrò d'occhio le cose dalla mia postazione,

354
00:23:50,661 --> 00:23:52,790
in caso vi siano dei guai.

355
00:24:00,491 --> 00:24:01,682
Sei stato occupato.

356
00:24:01,683 --> 00:24:02,972
Vuoi che ti spieghi tutto

357
00:24:02,973 --> 00:24:05,930
o andiamo subito al sodo?

358
00:24:05,931 --> 00:24:07,742
Chi sono io per dirlo?

359
00:24:07,743 --> 00:24:10,602
Credo che ora sia tu a prendere le decisioni.

360
00:24:11,325 --> 00:24:14,291
Hai voluto farti trovare
e compromettere la MDK.

361
00:24:14,792 --> 00:24:17,817
Hai usato Ramon, sapendo che
l'avremmo scovato con Shadownet.

362
00:24:17,818 --> 00:24:19,065
Hai mandato un agente da Alex,

363
00:24:19,066 --> 00:24:21,554
sapendo che sarebbe stato preso
e avrebbe tradito la MDK.

364
00:24:21,555 --> 00:24:24,884
E hai permesso a Peller
di darci le informazioni,

365
00:24:25,036 --> 00:24:29,556
perché potessimo intervenire
e credere che eravate stati sconfitti.

366
00:24:30,851 --> 00:24:35,148
Nikita ti ha detto il suo prezzo
e tu l'hai pagato.

367
00:24:36,900 --> 00:24:40,308
Sembra che non abbia funzionato
molto bene per me, giusto?

368
00:24:43,833 --> 00:24:46,864
Ho la sensazione che i tuoi amici
alla fine ti tireranno fuori di qui.

369
00:24:46,865 --> 00:24:49,115
E che amici sarebbero?

370
00:24:49,116 --> 00:24:53,375
C'è sempre stato un gruppo
dietro al gruppo, giusto?

371
00:24:53,914 --> 00:24:57,259
Credo che la MDK sia solo
un braccio della vostra organizzazione.

372
00:25:01,165 --> 00:25:03,915
Non smetterai mai di scavare, vero?

373
00:25:12,085 --> 00:25:14,418
Non smetterò mai di cercare la verità.

374
00:25:18,400 --> 00:25:20,476
Percy ci aveva definito un gruppo.

375
00:25:21,336 --> 00:25:23,712
Immagino che sia da lì
che hai preso il termine.

376
00:25:23,713 --> 00:25:27,274
Ma sapevi che siamo in otto,
io e i miei colleghi?

377
00:25:27,693 --> 00:25:31,854
Non hai idea di come così pochi
possano controllare così tanto.

378
00:25:32,060 --> 00:25:34,501
Purtroppo, credo che non l'avrai mai.

379
00:25:47,275 --> 00:25:50,434
D'accordo. Sì, grazie.

380
00:25:50,900 --> 00:25:53,307
Era il senatore Chappell.

381
00:25:53,308 --> 00:25:54,916
Tutto bene?

382
00:25:55,804 --> 00:25:59,633
Vogliono darmi la
Presidential Medal of Freedom.

383
00:26:00,992 --> 00:26:03,093
Quindi stai dicendo che avevo ragione.

384
00:26:04,883 --> 00:26:07,866
Hanno fatto un sondaggio,
un sondaggio di verifica,

385
00:26:07,867 --> 00:26:10,054
per vedere come reagivano alla notizia

386
00:26:10,055 --> 00:26:15,466
e a quanto pare...
ho raggiunto il massimo.

387
00:26:16,073 --> 00:26:19,254
Quindi ora vogliono sfruttare
la restante benevolenza,

388
00:26:19,255 --> 00:26:21,055
- ovviamente.
- Ehi, non sottovalutarlo.

389
00:26:21,056 --> 00:26:22,813
Ti amano.

390
00:26:23,052 --> 00:26:27,292
E, ancor più importante, avevo ragione.

391
00:26:27,507 --> 00:26:30,459
No, avevi torto.

392
00:26:30,460 --> 00:26:34,744
Una volta mi hai accusato
di voler sempre un'altra missione.

393
00:26:35,430 --> 00:26:37,368
Basta missioni.

394
00:26:37,664 --> 00:26:40,056
Basta guardarsi alle spalle.

395
00:26:40,274 --> 00:26:42,914
Tutto ciò che voglio sei tu.

396
00:26:49,740 --> 00:26:52,571
Dovremmo decollare. Ci stanno aspettando.

397
00:26:53,521 --> 00:26:55,230
E poi?

398
00:26:56,336 --> 00:26:58,914
Come ho detto, ci interrogheranno
e ci daranno l'amnistia.

399
00:26:58,915 --> 00:27:00,255
Non è cambiato nulla.

400
00:27:00,256 --> 00:27:01,623
Non è cambiato nulla?

401
00:27:03,124 --> 00:27:04,790
Io e te.

402
00:27:04,794 --> 00:27:06,255
- Quello è stato...
- Non so cosa è stato.

403
00:27:06,256 --> 00:27:09,382
- Beh, allora...
- Ehi, ehi, ehi, scopriamolo.

404
00:27:09,383 --> 00:27:12,848
Intendo sul serio quello che ho detto, okay?

405
00:27:12,849 --> 00:27:16,352
Mi spingi a essere migliore.

406
00:27:17,556 --> 00:27:19,148
Ho appena iniziato a capire chi sono io.

407
00:27:19,149 --> 00:27:21,756
Non puoi aspettarti che ti dica chi sei tu.

408
00:27:21,757 --> 00:27:23,505
Che devo fare per provartelo?

409
00:27:23,506 --> 00:27:25,714
Tu non mi devi provare nulla.

410
00:27:25,715 --> 00:27:28,067
Riguarda te, che sei veramente,

411
00:27:28,068 --> 00:27:31,779
non chi dovresti essere per farmi felice.

412
00:27:32,275 --> 00:27:35,604
Io non so chi sia Sam e nemmeno tu lo sai.

413
00:27:36,882 --> 00:27:40,089
Scoprilo e poi vedremo.

414
00:27:58,824 --> 00:28:01,040
Non hai lasciato perdere la Divisione.

415
00:28:01,372 --> 00:28:04,790
Non mi sorprende che tu non
lasci perdere nemmeno questo.

416
00:28:06,165 --> 00:28:10,714
Sarà un peccato distruggere
un cervello così meraviglioso.

417
00:28:26,853 --> 00:28:28,836
Oh, non serve. Non serve.

418
00:28:28,837 --> 00:28:32,948
Non ti farò del male.
La tua morte farebbe nascere troppe domande

419
00:28:32,998 --> 00:28:34,880
e Nikita capirebbe che
quello che è successo a Dubai

420
00:28:34,881 --> 00:28:38,227
è stata un'illusione accuratamente costruita.

421
00:28:38,228 --> 00:28:40,818
- Allora perché mi hai rapito?
- Prendere e liberare.

422
00:28:40,819 --> 00:28:42,427
Un piccolo intervento
a quel tuo meraviglioso cervello

423
00:28:42,428 --> 00:28:45,632
e sarai riportato dove ti abbiamo trovato,

424
00:28:45,633 --> 00:28:49,735
del tutto soddisfatto
delle risposte di Jones.

425
00:28:50,731 --> 00:28:52,684
Non ti disturba

426
00:28:53,115 --> 00:28:56,342
che Nikita creda che tu sia morta?

427
00:28:57,044 --> 00:28:59,835
Che creda di essersi
finalmente liberata di te?

428
00:28:59,836 --> 00:29:02,428
Beh, vedi, pare che Nikita non sia l'unica

429
00:29:02,429 --> 00:29:05,034
a essere stata liberata...
lo sono stata anch'io.

430
00:29:05,397 --> 00:29:08,111
Finalmente posso pianificare il mio futuro.

431
00:29:08,475 --> 00:29:13,664
In effetti, dato che entro pochi minuti
non ti ricorderai di essere stato qui,

432
00:29:13,665 --> 00:29:16,481
ho un segreto che muoio
dalla voglia di condividere.

433
00:29:18,947 --> 00:29:21,274
Sto per prendere il potere.

434
00:29:21,840 --> 00:29:26,413
Presto, tutti e 54 i doppioni del gruppo
saranno sotto il mio controllo.

435
00:29:26,414 --> 00:29:28,138
Perché?

436
00:29:28,625 --> 00:29:30,670
Lo voglio.

437
00:29:37,929 --> 00:29:39,302
Sei pazza.

438
00:29:39,303 --> 00:29:41,414
No, no, non sono d'accordo.

439
00:29:41,415 --> 00:29:43,367
Credo di aver fatto notevoli progressi.

440
00:29:43,368 --> 00:29:46,032
Finalmente sto andando
avanti con la mia vita.

441
00:29:46,196 --> 00:29:48,546
E ora è tempo che tu faccia lo stesso.

442
00:29:49,169 --> 00:29:52,197
Basta sospetti. Basta dubbi.

443
00:30:54,149 --> 00:30:57,615
Non sparate. Mi serve vivo e disarmato.

444
00:30:57,616 --> 00:30:59,560
Dovete farlo senza rumore.

445
00:31:02,132 --> 00:31:03,682
Andate a prenderlo.

446
00:31:26,700 --> 00:31:28,497
Basta segreti.

447
00:32:00,836 --> 00:32:03,825
Possiamo andare dovunque,
fare qualsiasi cosa.

448
00:32:06,871 --> 00:32:10,712
Come avere finalmente
quella casetta sulla spiaggia?

449
00:32:10,713 --> 00:32:12,552
Vivere una vita noiosa.

450
00:32:12,553 --> 00:32:14,119
Promesso?

451
00:32:19,210 --> 00:32:22,923
Sai, ora sei di nuovo Michael Bishop.

452
00:32:22,924 --> 00:32:25,286
Forse potresti tornare in Marina.

453
00:32:26,066 --> 00:32:30,838
Grazie, ma ne ho abbastanza di guerra.

454
00:32:31,131 --> 00:32:33,662
Sono pronto ad appendere le armi al chiodo.

455
00:32:35,932 --> 00:32:41,080
Credevo... hai detto che volevi essere
parte di qualcosa più grande di te stesso.

456
00:32:41,081 --> 00:32:43,802
Sì, ma ci sono altri modi per farlo.

457
00:32:44,145 --> 00:32:45,736
Una delle poche cose buone
che ho capito stando

458
00:32:45,737 --> 00:32:50,323
alla Divisione è che mi piace insegnare.

459
00:32:52,179 --> 00:32:54,476
Quali sono le altre cose buone?

460
00:32:55,659 --> 00:32:56,991
Tu.

461
00:33:08,851 --> 00:33:10,398
Pronto?

462
00:33:14,824 --> 00:33:16,422
- Ryan.
- Signora, non può stare qui.

463
00:33:16,423 --> 00:33:18,184
E' la mia famiglia.

464
00:33:32,857 --> 00:33:36,650
Starai bene. Guarirai. Ascoltami.

465
00:33:36,651 --> 00:33:38,507
Non è finita.

466
00:33:50,927 --> 00:33:52,774
Signora, per favore.

467
00:33:57,717 --> 00:33:59,493
Mi dispiace così tanto.

468
00:34:00,474 --> 00:34:02,791
Non volevo aver ragione.

469
00:34:07,802 --> 00:34:09,482
Emergenza!

470
00:34:10,216 --> 00:34:11,838
Se ne vada da qui!

471
00:34:14,643 --> 00:34:15,996
- Libera!
- Libero!

472
00:34:56,385 --> 00:34:57,836
Che c'è?

473
00:35:04,961 --> 00:35:07,762
Ryan Fletcher si è gettato da una finestra...

474
00:35:08,723 --> 00:35:12,154
E ti ha lasciato qualcosa
per ricordarlo, vedo.

475
00:35:12,898 --> 00:35:15,397
Per essere sicuro che il suo
messaggio raggiungesse Nikita.

476
00:35:15,398 --> 00:35:17,393
Non abbiamo potuto prenderlo
con tutta quella gente.

477
00:35:17,394 --> 00:35:20,211
Abbiamo fatto appena in tempo a
scappare prima che arrivasse la polizia.

478
00:35:21,556 --> 00:35:25,897
Sai, finora ti sei dimostrata utile per me,

479
00:35:26,208 --> 00:35:28,052
quasi quanto lo sei stata per Jones.

480
00:35:28,053 --> 00:35:30,346
Cosa farà Nikita? Dirà la verità?

481
00:35:30,347 --> 00:35:32,945
L'ha già fatto.
Ha testimoniato davanti al Congresso

482
00:35:32,946 --> 00:35:35,027
e ha giurato che era finita.

483
00:35:35,630 --> 00:35:37,848
Pensi davvero che non ritratterà?

484
00:35:37,849 --> 00:35:41,753
Penso che il governo degli Stati Uniti
non glielo permetterà mai.

485
00:35:41,754 --> 00:35:43,887
Ora lei fa parte del sistema.

486
00:35:44,695 --> 00:35:46,402
Amanda è viva.

487
00:35:48,527 --> 00:35:52,215
Di chi era il corpo che abbiamo
trovato tra le macerie a Dubai?

488
00:35:52,216 --> 00:35:56,139
Probabilmente un doppione, qualcuno che
è stato costretto a impersonare Amanda.

489
00:35:56,140 --> 00:35:59,265
Ryan ha ragione.
Questo è più grandi di Jones e della MDK.

490
00:35:59,266 --> 00:36:00,255
Prima di morire

491
00:36:00,256 --> 00:36:03,687
mi ha detto che ci sono altri
sette membri del gruppo là fuori.

492
00:36:05,456 --> 00:36:06,950
Sì...

493
00:36:10,765 --> 00:36:11,845
Sappiamo chi sono?

494
00:36:11,846 --> 00:36:13,679
Non ancora. Ma lo scopriremo.

495
00:36:13,680 --> 00:36:17,157
La prima cosa da fare è dire a tutti
che ci siamo sbagliati, che non è finita.

496
00:36:17,158 --> 00:36:18,860
Per dirlo, ci vorrà qualcosa
di più che dei sospetti.

497
00:36:18,861 --> 00:36:20,219
Prenderò tempo per indagare.

498
00:36:20,220 --> 00:36:22,125
Tempo che non abbiamo, senatore.

499
00:36:22,126 --> 00:36:23,422
Hanno quasi avviato la terza guerra mondiale.

500
00:36:23,423 --> 00:36:25,132
Che succederà ora? Sappiamo già
che hanno piazzato dei doppioni.

501
00:36:25,133 --> 00:36:27,312
E per questo non possiamo
dire niente senza prove.

502
00:36:27,313 --> 00:36:28,922
Senta, si creerebbe un panico

503
00:36:28,923 --> 00:36:30,814
come non l'abbiamo mai visto,

504
00:36:30,815 --> 00:36:33,236
i leader mondiali si accuserebbero
a vicenda di essere degli impostori,

505
00:36:33,237 --> 00:36:36,578
usandola come scusa per guerre,
colpi di stato, rivolte.

506
00:36:36,579 --> 00:36:38,157
- Sarebbe il caos.
- Esatto.

507
00:36:38,158 --> 00:36:39,952
Per questo non possiamo non fare nulla.

508
00:36:39,953 --> 00:36:41,515
Scopriamo la verità

509
00:36:41,516 --> 00:36:43,532
e poi vedremo cosa diavolo farci.

510
00:36:43,533 --> 00:36:45,631
Ma fino ad allora, non scopriremo le carte.

511
00:36:45,632 --> 00:36:47,936
Lasceremo loro credere che hanno vinto.

512
00:36:47,937 --> 00:36:50,647
Non andrò là a mentire.

513
00:36:50,648 --> 00:36:54,632
Deve farlo. Il paese,
il mondo ne ha bisogno.

514
00:36:54,633 --> 00:36:57,992
Devono poter credere
che i cattivi sono stati sconfitti.

515
00:36:57,993 --> 00:37:00,461
Vogliono un eroe e lei lo è.

516
00:37:02,165 --> 00:37:03,869
Ha ragione.

517
00:37:06,584 --> 00:37:10,292
Ryan è morto
e vogliono dare a me una medaglia.

518
00:37:10,661 --> 00:37:11,599
Come fa a essere giusto?

519
00:37:11,600 --> 00:37:12,847
L'hai detto anche tu.

520
00:37:12,848 --> 00:37:14,750
Ci sono altri sosia là fuori.

521
00:37:14,751 --> 00:37:16,109
Potrebbero sorvegliarci anche adesso.

522
00:37:16,110 --> 00:37:18,490
Dobbiamo giocarcela in modo intelligente.

523
00:37:18,815 --> 00:37:22,024
- Amanda...
- La prenderemo.

524
00:37:23,703 --> 00:37:25,630
Ma non siamo più soli.

525
00:37:27,954 --> 00:37:29,693
La stanno aspettando.

526
00:37:39,690 --> 00:37:43,308
Sono onorato di presentarvi
la signorina Nikita Mears.

527
00:38:18,806 --> 00:38:20,549
Mikey, è vero?

528
00:38:20,550 --> 00:38:21,656
Non ci hanno detto nulla.

529
00:38:21,657 --> 00:38:22,924
Solo che c'è stato una specie di incidente.

530
00:38:22,925 --> 00:38:24,189
Quando abbiamo visto Nikita alla televisione,

531
00:38:24,190 --> 00:38:26,255
abbiamo creduto che lui stesse bene.

532
00:38:28,413 --> 00:38:32,164
Vogliono tenerlo nascosto
finché possono, ma Ryan è...

533
00:38:37,635 --> 00:38:39,234
Ryan è morto.

534
00:38:44,318 --> 00:38:46,103
E' stata Amanda.

535
00:38:48,153 --> 00:38:50,551
Amanda. E' viva?

536
00:38:50,552 --> 00:38:54,182
Quella perfida puttana!

537
00:38:54,802 --> 00:38:56,726
Com'è possibile?

538
00:38:57,506 --> 00:39:01,056
Dov'è Nikita? Cosa vuole fare?

539
00:39:02,919 --> 00:39:04,902
Le serve qualche minuto.

540
00:39:15,742 --> 00:39:17,450
Sono io.

541
00:39:17,949 --> 00:39:19,146
So che adesso non sei sola,

542
00:39:19,147 --> 00:39:21,336
ma devo davvero parlarti.

543
00:39:22,213 --> 00:39:24,919
Dovrei lasciar perdere, ma non posso.

544
00:39:25,321 --> 00:39:29,080
Loro non possono vincere, non così.

545
00:39:33,856 --> 00:39:36,697
Quando siamo arrivati qui,
credevo che fosse finita.

546
00:39:36,698 --> 00:39:39,512
Basta scappare, nascondersi e mentire.

547
00:39:39,513 --> 00:39:42,430
Credevo veramente che
la verità ci avrebbe reso liberi,

548
00:39:42,431 --> 00:39:45,057
ma ora sono intrappolata
in bugie ancora più grandi.

549
00:39:46,964 --> 00:39:49,542
Il mondo non sa che Amanda è viva,

550
00:39:49,634 --> 00:39:53,357
ma io sì, perché Ryan
ha creduto nella verità.

551
00:39:53,979 --> 00:39:55,521
E' morto per la verità

552
00:39:55,522 --> 00:39:58,105
e non posso permettere
che sia stato per nulla.

553
00:40:03,303 --> 00:40:06,290
Darle la caccia vorrà dire rompere
delle promesse che ho fatto,

554
00:40:06,291 --> 00:40:08,466
ma non vedo altre vie.

555
00:40:08,840 --> 00:40:12,583
Non posso fidarmi del sistema,
non con questo.

556
00:40:12,584 --> 00:40:16,447
Ha fallito con me, con tutti noi...
troppe volte.

557
00:40:24,460 --> 00:40:27,444
Jones e i suoi complici, la devono pagare.

558
00:40:27,445 --> 00:40:29,582
Voglio che muoiano mentre
tutto il mondo li vede,

559
00:40:29,583 --> 00:40:32,184
perché tutti sappiano chi sono realmente

560
00:40:32,185 --> 00:40:33,981
e cosa hanno fatto.

561
00:40:39,023 --> 00:40:41,953
Prenderli...
non posso farlo da sola.

562
00:40:45,811 --> 00:40:48,840
So che chiedo molto, ma ho bisogno di te.

563
00:40:53,226 --> 00:40:54,477
Ehi.

564
00:40:54,478 --> 00:40:57,227
Mi serve il tuo aiuto per l'ultima volta.

565
00:40:57,228 --> 00:40:59,170
Ho un messaggio per voi.

566
00:41:13,451 --> 00:41:15,468
Abbiamo iniziato questa battaglia insieme,

567
00:41:15,792 --> 00:41:17,560
solo noi due.

568
00:41:19,007 --> 00:41:23,076
Da allora molte cose sono successe,
ma so che è così che deve finire.

569
00:41:25,006 --> 00:41:27,167
E' ora di finire quello che abbiamo iniziato.

570
00:41:27,668 --> 00:41:32,868
www.subsfactory.it

