1
00:00:01,387 --> 00:00:04,527
Soleggiato tutto il giorno
con temperatura stagionale.

2
00:00:04,528 --> 00:00:08,569
Dovremmo raggiungere la massima
di 28 gradi circa nel pomeriggio.

3
00:00:08,570 --> 00:00:11,262
Cielo sereno questa notte
con una minima vicino ai 21.

4
00:00:11,263 --> 00:00:16,015
Domani nuvolosità in aumento,
umido e caldo, con una massima di 35.

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,108
Venti da est alla velocità
di 22 chilometri all'ora,

6
00:00:19,109 --> 00:00:22,308
al momento ci sono 24 gradi.

7
00:01:11,778 --> 00:01:13,688
Sembra un sogno, vero?

8
00:01:14,168 --> 00:01:17,102
Sì. Che genere di sogno?

9
00:01:17,103 --> 00:01:20,233
Quello bello. Vedrai.

10
00:01:45,800 --> 00:01:49,959
Non importa come finirà,
non importa cosa succederà,

11
00:01:50,044 --> 00:01:52,180
Amanda è morta e noi abbiamo vinto.

12
00:02:09,652 --> 00:02:11,719
Aspetti qui il signor Avery.

13
00:02:21,231 --> 00:02:24,050
Ehi. Sei Amanda, giusto?

14
00:02:26,237 --> 00:02:28,297
Come mai sei ancora viva?

15
00:02:30,762 --> 00:02:32,921
A quanto pare, volevi vedermi.

16
00:02:33,747 --> 00:02:35,444
Oh, giusto.

17
00:02:35,764 --> 00:02:40,530
Volevo conoscere la donna che ci ha
fatto perdere 14 miliardi di dollari.

18
00:02:40,531 --> 00:02:44,264
L'idea di sacrificare la MDK
è stata di Jones, non mia.

19
00:02:44,265 --> 00:02:47,240
Lo so. Ti sto solo stuzzicando.

20
00:02:48,123 --> 00:02:50,623
Jones aveva spiegato il suo piano
al resto del gruppo.

21
00:02:50,624 --> 00:02:52,625
Ma ora ne sta sopportando il peso.

22
00:02:52,797 --> 00:02:56,028
Ma pare che abbia funzionato.

23
00:02:56,029 --> 00:02:57,628
Il presidente Spencer
è vivo ed è stato, di fatto,

24
00:02:57,629 --> 00:03:01,141
salvato dalla sede della MDK
dalla signorina Nikita Mears.

25
00:03:01,142 --> 00:03:03,065
Al momento questo è tutto quello che so.

26
00:03:03,066 --> 00:03:05,498
So che il paese ha molte domande...
e ne ho anch'io.

27
00:03:05,499 --> 00:03:09,746
Parlerò con tutti quelli coinvolti
e tornerò con le risposte. Grazie.

28
00:03:09,747 --> 00:03:11,729
Senatore Chappell. Senatore Chappell.

29
00:03:13,388 --> 00:03:15,327
Uno dei vostri doppioni, suppongo?

30
00:03:15,328 --> 00:03:17,323
Chi, il senatore? No.

31
00:03:17,417 --> 00:03:19,499
No, lui è uno sbruffone autentico.

32
00:03:19,500 --> 00:03:22,051
Il vecchio crede veramente a quello che dice.

33
00:03:24,526 --> 00:03:26,729
Nikita l'eroina.

34
00:03:26,730 --> 00:03:28,423
Vedi. questo è...

35
00:03:30,846 --> 00:03:33,465
quello di cui volevo parlare con te.

36
00:03:34,841 --> 00:03:37,439
La ragazza deve continuare
a rimanere un'eroina,

37
00:03:37,460 --> 00:03:39,429
affinché la gente creda
cha abbia sventato una cospirazione.

38
00:03:39,430 --> 00:03:42,085
E' il solo modo per tenere
segreto il nostro gruppo.

39
00:03:42,086 --> 00:03:45,428
Non vogliamo che
dei vecchi rancori del passato

40
00:03:45,429 --> 00:03:47,826
disturbino una...

41
00:03:47,827 --> 00:03:51,424
illusione molto costosa.

42
00:03:59,434 --> 00:04:01,965
Va bene, Sam. Dove diavolo sei andato?

43
00:04:04,103 --> 00:04:06,681
Parigi? Se stai rubando i miei diamanti,

44
00:04:06,682 --> 00:04:08,995
perché sei andato dove ti avevo chiesto?

45
00:04:14,728 --> 00:04:17,575
- Dove sei?
- Nikita, dove sei?

46
00:04:17,576 --> 00:04:20,275
Ci tengono in una base militare in Virginia.

47
00:04:20,276 --> 00:04:22,605
- Tengono?
- Sono molto cortesi.

48
00:04:22,606 --> 00:04:24,980
Ho una casa col giardino.

49
00:04:24,981 --> 00:04:27,623
- Beh, cosa vogliono?
- Non lo so.

50
00:04:27,624 --> 00:04:29,461
Non credo che lo sappiano nemmeno loro.

51
00:04:29,462 --> 00:04:33,502
Senti, finché non sappiamo come finirà,
tu e Sam volate basso, va bene?

52
00:04:34,358 --> 00:04:35,620
Potrebbe non essere possibile.

53
00:04:35,621 --> 00:04:36,773
Perché?

54
00:04:36,774 --> 00:04:39,168
Sam ha tentato di rubarmi i diamanti,
così l'ho mandato a Parigi

55
00:04:39,169 --> 00:04:41,071
con una valigetta di falsi,
pensando che sarebbe scappato.

56
00:04:41,072 --> 00:04:44,243
Solo che è andato davvero a Parigi.

57
00:04:44,244 --> 00:04:46,884
- Non sono sicura sul da farsi.
- Prova con la verità.

58
00:04:46,885 --> 00:04:49,749
Trovalo, perché potrei aver bisogno
che voi ragazzi veniate qui.

59
00:04:49,750 --> 00:04:51,670
Ti richiamo quando sarà tranquillo.

60
00:04:57,937 --> 00:05:00,637
Ehi. Dove sei?

61
00:05:00,703 --> 00:05:02,512
Sono andato al rifugio.
Sonya non si è fatta vedere.

62
00:05:02,513 --> 00:05:04,531
- Lo so.
- Lo sai?

63
00:05:04,855 --> 00:05:08,233
Ho aspettato per ore.
Mi sono stufato e sono venuto via.

64
00:05:08,681 --> 00:05:13,965
- Sam, i diamanti non sono veri.
- Cosa diavolo sto trasportando?

65
00:05:13,966 --> 00:05:17,351
Niente. So che hai tentato
di rubarli a Zurigo.

66
00:05:17,352 --> 00:05:19,436
Non potevo fidarmi di te.

67
00:05:20,546 --> 00:05:21,918
Sam?

68
00:05:22,591 --> 00:05:24,060
Sam!

69
00:05:34,857 --> 00:05:36,572
Ehi. Sono già venuti a prenderci?

70
00:05:36,573 --> 00:05:38,729
- Non ancora.
- Che succede?

71
00:05:38,730 --> 00:05:40,170
Credevo che dovessimo deporre.

72
00:05:40,171 --> 00:05:41,421
Beh, è per questo che sono qui.

73
00:05:41,422 --> 00:05:44,266
Birkhoff ha detto che hai Internet.
Dov'è il tuo computer?

74
00:05:44,294 --> 00:05:46,121
Accomodati.

75
00:05:46,122 --> 00:05:47,266
Devo capire che cosa hanno detto

76
00:05:47,267 --> 00:05:49,213
prima di creare
la nostra storia di copertura.

77
00:05:49,214 --> 00:05:51,377
Non è un po' tardi per questo?

78
00:05:51,400 --> 00:05:54,108
Insomma, se hai un'idea migliore...

79
00:05:59,275 --> 00:06:00,951
La MDK?

80
00:06:02,795 --> 00:06:04,337
Li abbiamo eliminati. Perché stai...

81
00:06:04,338 --> 00:06:07,468
Il modo in cui li abbiamo trovati,
trovando Ramon con Shadownet...

82
00:06:07,469 --> 00:06:09,447
se avessero usato un altro agente,

83
00:06:09,448 --> 00:06:11,483
qualsiasi altro agente,
non li avremmo mai trovati,

84
00:06:11,484 --> 00:06:13,399
tanto meno fermati.

85
00:06:13,400 --> 00:06:16,721
- Credi che sia stata fortuna?
- Credo che Jones sia stato negligente.

86
00:06:17,102 --> 00:06:19,091
Ed è una cosa che lui non è...

87
00:06:19,092 --> 00:06:22,919
Odio dirlo, ma sembrava
che volesse essere trovato.

88
00:06:26,040 --> 00:06:27,935
Tocca a noi.

89
00:06:44,417 --> 00:06:47,091
Quindi cosa diremo a questi figuri?

90
00:06:48,345 --> 00:06:51,327
La verità, tutta.

91
00:06:53,684 --> 00:06:55,608
E la nostra sola opzione.

92
00:07:02,903 --> 00:07:06,073
Nikita - 4x05
"Bubble"

93
00:07:06,074 --> 00:07:09,720
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

94
00:07:14,118 --> 00:07:16,671
Perché dovrei preoccuparmi dei nostri doppi?

95
00:07:16,818 --> 00:07:19,419
Sono armi umane.

96
00:07:19,525 --> 00:07:22,424
Strumenti, essenzialmente, creati da te.

97
00:07:22,425 --> 00:07:24,244
E se uno di loro si ribellasse?

98
00:07:24,245 --> 00:07:26,442
Come si ribellerebbe, eh?

99
00:07:26,443 --> 00:07:30,179
Abbandonerebbe la copertura e fingerebbe
di essere CEO di qualche altra società?

100
00:07:30,180 --> 00:07:31,273
Forse...

101
00:07:32,074 --> 00:07:38,354
costringendo le loro guardie
a eliminare te e il resto del gruppo?

102
00:07:39,035 --> 00:07:41,503
Per questo devi agire subito.

103
00:07:41,504 --> 00:07:45,335
La perdita della MDK potrebbe
essere intesa come una debolezza,

104
00:07:45,336 --> 00:07:46,615
da quelli che stanno con te.

105
00:07:46,616 --> 00:07:50,402
Potrebbero pensare che questo
sia il loro momento per colpire.

106
00:07:53,972 --> 00:07:55,711
Non sento una soluzione.

107
00:07:55,975 --> 00:07:58,863
E' la stessa che tentai di proporre a Percy.

108
00:07:58,864 --> 00:08:01,993
Programmare la lealtà
di tutti i doppioni che hai.

109
00:08:02,259 --> 00:08:03,974
Se mi avesse ascoltato,

110
00:08:03,975 --> 00:08:06,917
la Divisione oggi sarebbe ancora in piedi.

111
00:08:08,167 --> 00:08:10,258
Non vedo garanzie.

112
00:08:13,647 --> 00:08:16,710
Due dei doppioni che ho
programmato si sono uccisi,

113
00:08:16,711 --> 00:08:19,053
perché ho detto loro di farlo.

114
00:08:19,054 --> 00:08:21,932
Se questo non è un risultato,
non saprei quale lo sia.

115
00:08:38,711 --> 00:08:40,691
Sono il colonnello della Marina Peter Slocum

116
00:08:40,692 --> 00:08:43,663
e sto per interrogare Nikita Mears.

117
00:08:43,664 --> 00:08:48,678
Questo interrogatorio sarà registrato.
Livello di segretezza, massimo.

118
00:08:48,679 --> 00:08:50,050
Signorina Mears,

119
00:08:50,651 --> 00:08:54,421
se non le dispiace, partiamo dall'inizio.

120
00:08:55,975 --> 00:08:57,828
Ho ucciso un poliziotto.

121
00:08:59,682 --> 00:09:03,321
Sono stata processata,
giudicata e giustiziata.

122
00:09:04,145 --> 00:09:09,148
Dopo la mia morte,
mi sono svegliata in una stanza bianca.

123
00:09:09,226 --> 00:09:12,651
C'era una luce abbagliante.

124
00:09:13,854 --> 00:09:15,629
Era la Divisione.

125
00:09:15,630 --> 00:09:17,773
Le chiamavamo reclute.

126
00:09:17,774 --> 00:09:20,130
Li accoglievo nelle loro nuove vite,

127
00:09:20,131 --> 00:09:23,864
dicendo loro che avevano
una seconda possibilità.

128
00:09:23,865 --> 00:09:25,883
La Divisione era un mucchio di merda.

129
00:09:25,884 --> 00:09:28,475
Sovvertiva l'intero sistema giudiziario.

130
00:09:28,476 --> 00:09:31,522
Prendevano criminali giudicati,
fingevano la loro morte

131
00:09:31,523 --> 00:09:34,536
gli puntavano una pistola alla testa:
accettare o morire.

132
00:09:34,537 --> 00:09:37,489
Ti cancellavano la vecchia vita,

133
00:09:37,490 --> 00:09:40,598
tutto quello che eri stata,
tutti quelli che avevi conosciuto.

134
00:09:40,599 --> 00:09:44,291
Spesso non potevi avere amici,
nessuna relazione intima.

135
00:09:44,292 --> 00:09:45,911
Ed eravamo molto bravi
in quello che facevamo.

136
00:09:45,912 --> 00:09:47,550
O ci stavi o venivi cancellato

137
00:09:47,551 --> 00:09:50,566
e quelle erano le regole
stabilite da Amanda e Percy.

138
00:09:50,567 --> 00:09:53,441
I miei colleghi della CIA
la chiamavano la mia unità fantasma.

139
00:09:53,442 --> 00:09:56,019
Sanzione era la parola gentile
per assassinio.

140
00:09:56,020 --> 00:09:57,817
Capi di stato. Dissidenti politici.

141
00:09:57,818 --> 00:10:00,017
Venne fuori che avevano ragione.

142
00:10:00,114 --> 00:10:01,587
Tutti alla Divisione erano dei fantasmi.

143
00:10:01,588 --> 00:10:04,106
Quando mi mandarono
a uccidere Alexandra Udinov,

144
00:10:04,107 --> 00:10:05,442
fu allora che cambiò tutto.

145
00:10:05,443 --> 00:10:07,661
Mi resi conto che stava succedendo
qualcosa con lei fin dal primo momento.

146
00:10:07,662 --> 00:10:09,771
Lo avevo previsto,
ma chi sono io, un Nerd, giusto?

147
00:10:09,772 --> 00:10:11,165
Nessuno mi voleva prendere sul serio.

148
00:10:11,166 --> 00:10:13,880
Una ragazza di tredici anni era troppo.

149
00:10:13,881 --> 00:10:14,934
So che Percy non se lo aspettava.

150
00:10:14,935 --> 00:10:16,775
- Lo sapevo con certezza.
- Vendetta.

151
00:10:16,776 --> 00:10:18,005
Mi avevano portato via tutto

152
00:10:18,006 --> 00:10:20,211
e io stavo per annientare la loro casa
e tutto quello che conteneva.

153
00:10:20,212 --> 00:10:22,428
- Quindi Percy...
- Poi la Supervisione...

154
00:10:22,429 --> 00:10:23,960
- Gogol.
- E il Negozio.

155
00:10:23,961 --> 00:10:26,040
Chip omicidi, maschere in polimero,

156
00:10:26,041 --> 00:10:29,243
veleni assurdi, tutto fornito dalla MDK.

157
00:10:29,244 --> 00:10:31,332
State investigando su Philip Jones.

158
00:10:31,333 --> 00:10:34,020
Ci sono indizi che non lavorasse da solo?

159
00:10:34,021 --> 00:10:37,869
Amanda, si è uccisa.

160
00:10:40,026 --> 00:10:42,635
Ha preferito morire, che vedermi vincere.

161
00:10:45,114 --> 00:10:48,405
Grazie per la sua sincerità.

162
00:10:58,148 --> 00:11:01,231
- Sam, stai bene?
- Sempre uguale.

163
00:11:01,232 --> 00:11:04,010
Devo dei soldi a dei tizi,
che mi stanno picchiando.

164
00:11:07,040 --> 00:11:08,979
Si sono messi in mente che se ti chiamavo

165
00:11:08,980 --> 00:11:10,385
in qualche modo sarebbero stati pagati.

166
00:11:10,386 --> 00:11:12,245
Beh, perché non li hai pagati?

167
00:11:13,324 --> 00:11:15,788
Perché ha perso tutti i suoi al gioco

168
00:11:15,789 --> 00:11:17,821
- e anche un po' dei miei.
- Chi parla?

169
00:11:17,822 --> 00:11:20,933
Hai fatto bene a non
fidarti di lui coi diamanti.

170
00:11:22,091 --> 00:11:25,227
Però, se vuoi vederlo ancora vivo,

171
00:11:25,228 --> 00:11:29,507
devi portarmi le pietre vere a Parigi,

172
00:11:29,508 --> 00:11:31,790
- in un posto chiamato...
- Club Besson?

173
00:11:31,791 --> 00:11:34,326
- Sì, ci sono già.
- E' qui.

174
00:11:36,837 --> 00:11:38,711
Sai, ho questa piccola app sul telefono

175
00:11:38,712 --> 00:11:41,414
chiamata
"trova quel parassita del mio ragazzo".

176
00:11:41,415 --> 00:11:44,060
Lascialo andare o chiamo la polizia.

177
00:11:44,861 --> 00:11:47,461
La polizia non sarà necessaria.

178
00:11:52,917 --> 00:11:54,944
Signorina Mears. Ed Chappell.

179
00:11:54,945 --> 00:11:56,547
Lieto di conoscerla.

180
00:11:57,604 --> 00:11:59,464
Solo Nikita.

181
00:12:00,429 --> 00:12:04,046
Sì. Lasci che prima la
ringrazi per questo...

182
00:12:05,047 --> 00:12:08,361
enorme mucchio di letame
di cui dobbiamo occuparci.

183
00:12:08,401 --> 00:12:10,215
- Capisco.
- No, non...

184
00:12:10,216 --> 00:12:11,483
non vedevo l'ora di sapere la verità.

185
00:12:11,484 --> 00:12:14,335
Ma alcune delle cose
che ha detto in questa stanza...

186
00:12:14,336 --> 00:12:15,687
Non si possono ripetere.

187
00:12:17,088 --> 00:12:18,838
Concordo.

188
00:12:19,633 --> 00:12:21,281
Concorda.

189
00:12:33,952 --> 00:12:36,074
Perché crede che non sia
mai andata al New York Times

190
00:12:36,075 --> 00:12:38,217
dopo aver lasciato la Divisione?

191
00:12:38,572 --> 00:12:40,241
Sapevo che Percy avrebbe eliminato gli agenti

192
00:12:40,242 --> 00:12:42,367
ancora intrappolati là dentro
per mitigare l'esposizione.

193
00:12:42,368 --> 00:12:46,156
E' la stessa ragione per cui non ho divulgato
il contenuto della Scatola Nera.

194
00:12:46,651 --> 00:12:49,476
Quei segreti avrebbero scatenato il caos

195
00:12:49,477 --> 00:12:52,293
e il caos avrebbe mietuto vittime innocenti.

196
00:12:54,179 --> 00:12:58,173
So quanto possa essere pericolosa la verità.

197
00:13:00,542 --> 00:13:04,413
Beh, mi fa piacere. Perché ho qualcosa...

198
00:13:04,414 --> 00:13:07,919
No. Lei non capisce.

199
00:13:08,134 --> 00:13:10,644
Non è più un mio problema, senatore.

200
00:13:11,634 --> 00:13:13,261
E' suo.

201
00:13:16,171 --> 00:13:20,752
Inventi lei la storia.
Io ho fatto la mia parte.

202
00:13:20,961 --> 00:13:23,202
Signorina Mears, Nikita!

203
00:13:26,188 --> 00:13:28,163
Lei non capisce.

204
00:13:28,164 --> 00:13:32,917
Mi serve qualcuno che
venda questa storia alla gente,

205
00:13:32,918 --> 00:13:35,625
un volto,

206
00:13:36,326 --> 00:13:37,891
un eroe.

207
00:13:39,219 --> 00:13:41,060
Mi serve lei.

208
00:13:57,403 --> 00:14:00,452
Dammi i diamanti o lui muore.

209
00:14:02,940 --> 00:14:04,789
Ti farò un'offerta, ma...

210
00:14:05,775 --> 00:14:08,324
probabilmente non l'accetterai.

211
00:14:09,478 --> 00:14:11,092
Non lo so.

212
00:14:13,998 --> 00:14:17,910
Sono un uomo ragionevole.

213
00:14:19,432 --> 00:14:21,714
Qual è la tua offerta?

214
00:14:24,655 --> 00:14:26,810
Non ti ucciderò.

215
00:14:30,667 --> 00:14:32,406
Come pensavo.

216
00:14:54,996 --> 00:14:56,712
Ti avevo detto di non venire.

217
00:14:56,713 --> 00:14:59,267
Buon per te che io non creda
a nulla di quello che dici.

218
00:15:06,420 --> 00:15:07,865
Va bene, andiamo.

219
00:15:09,229 --> 00:15:13,001
Chappell vuole che testimoni
davanti a una commissione del Senato.

220
00:15:13,002 --> 00:15:16,747
A loro serve un eroe
per aiutare a guarire il paese.

221
00:15:16,748 --> 00:15:19,568
Da quando hai paura di qualche congressista?

222
00:15:19,766 --> 00:15:22,187
Non sono loro. Sono tutti gli altri.

223
00:15:23,291 --> 00:15:25,803
Tutti sapranno chi sono.

224
00:15:25,825 --> 00:15:27,324
Ma lo sanno già.

225
00:15:27,325 --> 00:15:30,451
La tua faccia è stata nei notiziari per mesi.
Per non parlare dei filmati su YouTube.

226
00:15:30,452 --> 00:15:34,690
Lo so, ma quella non sono io.

227
00:15:34,691 --> 00:15:36,475
E'...

228
00:15:37,891 --> 00:15:39,470
è una copertura.

229
00:15:39,471 --> 00:15:42,673
E' Nikita la spia. Nikita l'assassina.

230
00:15:43,532 --> 00:15:45,203
Se lo faccio, sarò io

231
00:15:45,204 --> 00:15:49,813
sarò Nikita Mears,
la drogata che ha ucciso un poliziotto.

232
00:15:51,949 --> 00:15:55,049
Vorrei che ti vedessi come ti vedo io.

233
00:15:57,812 --> 00:16:00,046
Hai salvato innumerevoli vite,
compresa la mia,

234
00:16:00,047 --> 00:16:02,818
e non so nemmeno quante volte.

235
00:16:03,721 --> 00:16:08,311
Alex sarebbe d'accordo.
E anche Ryan e Birkhoff.

236
00:16:08,813 --> 00:16:12,909
Ti dobbiamo la vita.
E ora anche il mondo te la deve.

237
00:16:14,232 --> 00:16:16,266
Non è così che la vedono.

238
00:16:16,267 --> 00:16:18,297
Senti. Te lo prometto...

239
00:16:18,733 --> 00:16:20,588
una volta che avrai detto
la tua versione della storia,

240
00:16:20,589 --> 00:16:23,857
tutti ti vedranno come ti vedo io.

241
00:16:24,762 --> 00:16:28,779
Ma non dimenticarlo,
sono loro che hanno bisogno di te.

242
00:16:34,497 --> 00:16:36,351
Giusto.

243
00:16:46,234 --> 00:16:47,906
Lasciate la stanza, per favore.

244
00:16:53,865 --> 00:16:56,000
Amnistia e immunità.

245
00:16:59,642 --> 00:17:00,979
Concesso.

246
00:17:00,980 --> 00:17:04,717
Anche per Birkhoff, tutto quello
che lo lega a Shadowwalker.

247
00:17:05,191 --> 00:17:09,376
E vuole che scriviate una lettera
alla NSA dichiarandolo un eroe.

248
00:17:10,922 --> 00:17:13,059
Nota per paparino, nessun problema.

249
00:17:13,060 --> 00:17:14,997
Sonya vuole la cittadinanza.

250
00:17:14,998 --> 00:17:16,779
- E Ryan...
- Vuole un incontro con Jones.

251
00:17:16,780 --> 00:17:19,485
Lo so. Ci stiamo già lavorando.

252
00:17:21,546 --> 00:17:23,176
Lui cosa?

253
00:17:25,386 --> 00:17:27,707
Quando me lo avresti detto?

254
00:17:28,455 --> 00:17:31,136
Non stavo cercando di tenerlo segreto.

255
00:17:31,137 --> 00:17:33,283
Non volevo che ti preoccupassi.

256
00:17:34,872 --> 00:17:36,633
Posso entrare?

257
00:17:38,359 --> 00:17:40,081
Senti. Devo...

258
00:17:41,372 --> 00:17:44,895
devo ancora preparare molte cose, quindi...

259
00:17:51,051 --> 00:17:53,955
Ryan, che stai facendo?

260
00:17:54,757 --> 00:17:57,039
Ti ho mai parlato di mio fratello?

261
00:17:58,062 --> 00:18:00,411
Mi hai detto che è morto in Afghanistan.

262
00:18:01,941 --> 00:18:03,941
Quando chiesi come,

263
00:18:03,942 --> 00:18:05,517
mi rifilarono le solite stronzate...

264
00:18:05,518 --> 00:18:07,974
in servizio, servire il tuo paese.

265
00:18:07,975 --> 00:18:10,036
Venne fuori che era stato
ucciso da dei mercenari,

266
00:18:10,037 --> 00:18:12,425
che facevano la guardia a una mina illegale.

267
00:18:12,819 --> 00:18:15,193
La loro società aveva pagato per insabbiarlo.

268
00:18:15,861 --> 00:18:16,972
Mi spiace molto, Ryan.

269
00:18:16,973 --> 00:18:18,281
Vedi, riconosco gli indizi...

270
00:18:18,282 --> 00:18:20,359
qualcuno usa il suo potere e la sua influenza

271
00:18:20,360 --> 00:18:22,624
per nascondere la verità.

272
00:18:22,625 --> 00:18:24,904
Ho rivissuto la stessa cosa con la Divisione

273
00:18:24,905 --> 00:18:29,208
e la rivivo anche adesso, troppi segreti.

274
00:18:35,012 --> 00:18:38,349
Capisco. Davvero.

275
00:18:39,130 --> 00:18:42,264
Ma potrebbe non essere la volta giusta.

276
00:18:42,265 --> 00:18:43,814
Prima dell'amnistia, non devi...

277
00:18:43,815 --> 00:18:46,004
Voglio solo vedere Jones faccia a faccia.

278
00:18:46,005 --> 00:18:48,368
Nikita, quell'uomo è in cella.

279
00:18:52,721 --> 00:18:54,942
Il comitato è richiamato all'ordine.

280
00:19:00,334 --> 00:19:02,532
Il comitato è richiamato all'ordine.

281
00:19:05,912 --> 00:19:07,873
Dichiari per favore il suo nome

282
00:19:07,874 --> 00:19:10,440
e inizi la sua dichiarazione.

283
00:19:19,326 --> 00:19:21,884
Il mio nome è Nikita Mears.

284
00:19:24,473 --> 00:19:26,976
Dieci anni fa mi hanno portato via
dalla prigione

285
00:19:27,648 --> 00:19:29,691
e sono stata costretta
da un'organizzazione segreta del governo

286
00:19:29,692 --> 00:19:31,658
a diventare un'assassina.

287
00:19:31,706 --> 00:19:34,192
Si facevano chiamare Divisione.

288
00:19:34,265 --> 00:19:37,754
Sette anni fa, sono stata
la prima recluta a fuggire.

289
00:19:37,941 --> 00:19:40,154
L'anno scorso sono tornata,

290
00:19:40,155 --> 00:19:43,205
ho distrutto la Divisione
e liberato quelli che erano rimasti.

291
00:19:43,304 --> 00:19:46,329
Come risultato,
uno dei fondatori della Divisione,

292
00:19:46,330 --> 00:19:49,854
una donna di nome Amanda,
mi ha incastrato per l'assassinio

293
00:19:49,855 --> 00:19:53,752
del presidente Kathleen Spencer,
per scatenare una guerra.

294
00:19:53,936 --> 00:19:56,503
Tre giorni fa, l'ho vista morire.

295
00:19:57,207 --> 00:19:59,518
E sono lieta di poter dire...

296
00:20:00,002 --> 00:20:03,209
che il suo desiderio di ulteriori
bagni di sangue è morto con lei.

297
00:20:13,688 --> 00:20:16,269
Il prossimo soggetto sta arrivando.

298
00:20:16,592 --> 00:20:19,004
Signorina Dixon. Signorina Dixon.

299
00:20:19,005 --> 00:20:21,581
Cosa può dirci sugli ultimi licenziamenti?

300
00:20:21,640 --> 00:20:23,176
Che sono stati necessari.

301
00:20:23,177 --> 00:20:26,285
Quindi sta dicendo che 14.000
persone non erano più necessarie?

302
00:20:33,596 --> 00:20:35,254
Abbiamo finito?

303
00:20:36,459 --> 00:20:38,128
Devo tornare.

304
00:20:38,129 --> 00:20:41,719
Aspetterà. Questo è il bello
di essere a capo di un grande gruppo.

305
00:20:41,720 --> 00:20:46,553
Comunque, sì, abbiamo finito.

306
00:20:57,160 --> 00:21:00,523
Ho sempre fatto tutto quello
che il gruppo chiedeva.

307
00:21:01,115 --> 00:21:03,360
Ma questo è nuovo e strano.

308
00:21:03,361 --> 00:21:06,053
E non dovremo rifarlo mai più.

309
00:21:07,890 --> 00:21:09,728
Ma un'ultima domanda.

310
00:21:09,985 --> 00:21:14,402
Chi sente di dover servire...
lei stessa, il gruppo o me?

311
00:21:16,516 --> 00:21:18,144
Lei...

312
00:21:19,336 --> 00:21:20,833
ovviamente.

313
00:21:30,952 --> 00:21:33,287
Ehi, Alex. Sono io.

314
00:21:34,552 --> 00:21:37,129
Ora puoi tornare.

315
00:21:37,554 --> 00:21:39,527
Ottima notizia.

316
00:21:40,596 --> 00:21:42,811
Ho visto la tua deposizione. Sei stata brava.

317
00:21:42,812 --> 00:21:46,642
Sono io o è davvero strano
sentire il suono della tua voce?

318
00:21:46,643 --> 00:21:49,393
Oh, mio Dio. Non vedo l'ora.

319
00:21:50,957 --> 00:21:53,178
Era così che pensavi che finisse?

320
00:21:55,945 --> 00:21:58,956
Non pensavo che sarei riuscita
a lasciare la Divisione.

321
00:22:00,391 --> 00:22:02,272
Beh, ci sei riuscita.

322
00:22:02,912 --> 00:22:04,585
Tutti ci siamo riusciti.

323
00:22:08,057 --> 00:22:09,968
Sam si sta svegliando.
Devo andare a vedere come sta.

324
00:22:09,969 --> 00:22:12,695
- Ci vediamo presto.
- Ehi.

325
00:22:12,814 --> 00:22:14,649
E' passato troppo tempo.

326
00:22:21,568 --> 00:22:23,425
Nikita mi rivuole negli Stati Uniti.

327
00:22:23,426 --> 00:22:26,350
Quindi puoi andartene oppure tornare con me.

328
00:22:26,351 --> 00:22:29,758
Mi dai un passaggio? Che carino da parte tua.

329
00:22:30,081 --> 00:22:32,516
Ti ho appena salvato.
Che vuoi di più?

330
00:22:32,517 --> 00:22:35,064
Delle scuse non farebbero male per iniziare.

331
00:22:35,065 --> 00:22:37,516
Per avermi rubato i diamanti? O...

332
00:22:37,517 --> 00:22:41,266
Andiamo. Per la cronaca,
non li ho rubati. Okay?

333
00:22:41,267 --> 00:22:43,320
Sono tornato e ti ho salvato da quel tizio.

334
00:22:43,321 --> 00:22:44,598
Per questo sono venuta a Parigi

335
00:22:44,599 --> 00:22:46,552
e ti ho tirato fuori
da quel sudicio night club.

336
00:22:46,553 --> 00:22:48,317
Siamo pari.

337
00:22:49,017 --> 00:22:51,242
Rimani o te ne vai?

338
00:22:52,112 --> 00:22:54,004
Vuoi che rimanga?

339
00:22:55,038 --> 00:22:57,230
Che importa quello che voglio io?

340
00:22:58,955 --> 00:23:01,471
Sai una cosa? Al diavolo.

341
00:23:01,472 --> 00:23:03,723
Al meno uno di noi due deve essere sincero.

342
00:23:03,724 --> 00:23:05,879
- Scusa?
- Perché credi che sia andato a Parigi?

343
00:23:05,880 --> 00:23:07,641
Sinceramente? Sono un po' in difficoltà.

344
00:23:07,642 --> 00:23:09,833
Perché me l'hai chiesto tu.

345
00:23:10,337 --> 00:23:12,312
Perché anche se mi servivano
davvero quei soldi

346
00:23:12,313 --> 00:23:14,793
e dei tizi volevano uccidermi per quelli...

347
00:23:16,596 --> 00:23:18,818
stavo cercando di fare la cosa giusta...

348
00:23:22,007 --> 00:23:23,616
per te.

349
00:23:28,852 --> 00:23:30,324
Sam.

350
00:23:43,297 --> 00:23:45,959
Collaborerà di più, se gli parlo da solo.

351
00:23:45,960 --> 00:23:47,891
- Ci vorrà un po'.
- Aspetto qui davanti

352
00:23:47,892 --> 00:23:49,959
e possiamo tornare alla base
quando vuole lei.

353
00:23:49,960 --> 00:23:51,360
Terrò d'occhio le cose dalla mia postazione,

354
00:23:51,361 --> 00:23:53,490
in caso vi siano dei guai.

355
00:24:01,191 --> 00:24:02,382
Sei stato occupato.

356
00:24:02,383 --> 00:24:03,672
Vuoi che ti spieghi tutto

357
00:24:03,673 --> 00:24:06,630
o andiamo subito al sodo?

358
00:24:06,631 --> 00:24:08,442
Chi sono io per dirlo?

359
00:24:08,443 --> 00:24:11,302
Credo che ora sia tu a prendere le decisioni.

360
00:24:12,025 --> 00:24:14,991
Hai voluto farti trovare
e compromettere la MDK.

361
00:24:15,492 --> 00:24:18,517
Hai usato Ramon, sapendo che
l'avremmo scovato con Shadownet.

362
00:24:18,518 --> 00:24:19,765
Hai mandato un agente da Alex,

363
00:24:19,766 --> 00:24:22,254
sapendo che sarebbe stato preso
e avrebbe tradito la MDK.

364
00:24:22,255 --> 00:24:25,584
E hai permesso a Peller
di darci le informazioni,

365
00:24:25,736 --> 00:24:30,256
perché potessimo intervenire
e credere che eravate stati sconfitti.

366
00:24:31,551 --> 00:24:35,848
Nikita ti ha detto il suo prezzo
e tu l'hai pagato.

367
00:24:37,600 --> 00:24:41,008
Sembra che non abbia funzionato
molto bene per me, giusto?

368
00:24:44,533 --> 00:24:47,564
Ho la sensazione che i tuoi amici
alla fine ti tireranno fuori di qui.

369
00:24:47,565 --> 00:24:49,815
E che amici sarebbero?

370
00:24:49,816 --> 00:24:54,075
C'è sempre stato un gruppo
dietro al gruppo, giusto?

371
00:24:54,614 --> 00:24:57,959
Credo che la MDK sia solo
un braccio della vostra organizzazione.

372
00:25:01,865 --> 00:25:04,615
Non smetterai mai di scavare, vero?

373
00:25:12,785 --> 00:25:15,118
Non smetterò mai di cercare la verità.

374
00:25:19,100 --> 00:25:21,176
Percy ci aveva definito un gruppo.

375
00:25:22,036 --> 00:25:24,412
Immagino che sia da lì
che hai preso il termine.

376
00:25:24,413 --> 00:25:27,974
Ma sapevi che siamo in otto,
io e i miei colleghi?

377
00:25:28,393 --> 00:25:32,554
Non hai idea di come così pochi
possano controllare così tanto.

378
00:25:32,760 --> 00:25:35,201
Purtroppo, credo che non l'avrai mai.

379
00:25:47,975 --> 00:25:51,134
D'accordo. Sì, grazie.

380
00:25:51,600 --> 00:25:54,007
Era il senatore Chappell.

381
00:25:54,008 --> 00:25:55,616
Tutto bene?

382
00:25:56,504 --> 00:26:00,333
Vogliono darmi la
Presidential Medal of Freedom.

383
00:26:01,692 --> 00:26:03,793
Quindi stai dicendo che avevo ragione.

384
00:26:05,583 --> 00:26:08,566
Hanno fatto un sondaggio,
un sondaggio di verifica,

385
00:26:08,567 --> 00:26:10,754
per vedere come reagivano alla notizia

386
00:26:10,755 --> 00:26:16,166
e a quanto pare...
ho raggiunto il massimo.

387
00:26:16,773 --> 00:26:19,954
Quindi ora vogliono sfruttare
la restante benevolenza,

388
00:26:19,955 --> 00:26:21,755
- ovviamente.
- Ehi, non sottovalutarlo.

389
00:26:21,756 --> 00:26:23,513
Ti amano.

390
00:26:23,752 --> 00:26:27,992
E, ancor più importante, avevo ragione.

391
00:26:28,207 --> 00:26:31,159
No, avevi torto.

392
00:26:31,160 --> 00:26:35,444
Una volta mi hai accusato
di voler sempre un'altra missione.

393
00:26:36,130 --> 00:26:38,068
Basta missioni.

394
00:26:38,364 --> 00:26:40,756
Basta guardarsi alle spalle.

395
00:26:40,974 --> 00:26:43,614
Tutto ciò che voglio sei tu.

396
00:26:50,440 --> 00:26:53,271
Dovremmo decollare. Ci stanno aspettando.

397
00:26:54,221 --> 00:26:55,930
E poi?

398
00:26:57,036 --> 00:26:59,614
Come ho detto, ci interrogheranno
e ci daranno l'amnistia.

399
00:26:59,615 --> 00:27:00,955
Non è cambiato nulla.

400
00:27:00,956 --> 00:27:02,323
Non è cambiato nulla?

401
00:27:03,824 --> 00:27:05,490
Io e te.

402
00:27:05,494 --> 00:27:06,955
- Quello è stato...
- Non so cosa è stato.

403
00:27:06,956 --> 00:27:10,082
- Beh, allora...
- Ehi, ehi, ehi, scopriamolo.

404
00:27:10,083 --> 00:27:13,548
Intendo sul serio quello che ho detto, okay?

405
00:27:13,549 --> 00:27:17,052
Mi spingi a essere migliore.

406
00:27:18,256 --> 00:27:19,848
Ho appena iniziato a capire chi sono io.

407
00:27:19,849 --> 00:27:22,456
Non puoi aspettarti che ti dica chi sei tu.

408
00:27:22,457 --> 00:27:24,205
Che devo fare per provartelo?

409
00:27:24,206 --> 00:27:26,414
Tu non mi devi provare nulla.

410
00:27:26,415 --> 00:27:28,767
Riguarda te, che sei veramente,

411
00:27:28,768 --> 00:27:32,479
non chi dovresti essere per farmi felice.

412
00:27:32,975 --> 00:27:36,304
Io non so chi sia Sam e nemmeno tu lo sai.

413
00:27:37,582 --> 00:27:40,789
Scoprilo e poi vedremo.

414
00:27:59,524 --> 00:28:01,740
Non hai lasciato perdere la Divisione.

415
00:28:02,072 --> 00:28:05,490
Non mi sorprende che tu non
lasci perdere nemmeno questo.

416
00:28:06,865 --> 00:28:11,414
Sarà un peccato distruggere
un cervello così meraviglioso.

417
00:28:27,553 --> 00:28:29,536
Oh, non serve. Non serve.

418
00:28:29,537 --> 00:28:33,648
Non ti farò del male.
La tua morte farebbe nascere troppe domande

419
00:28:33,698 --> 00:28:35,580
e Nikita capirebbe che
quello che è successo a Dubai

420
00:28:35,581 --> 00:28:38,927
è stata un'illusione accuratamente costruita.

421
00:28:38,928 --> 00:28:41,518
- Allora perché mi hai rapito?
- Prendere e liberare.

422
00:28:41,519 --> 00:28:43,127
Un piccolo intervento
a quel tuo meraviglioso cervello

423
00:28:43,128 --> 00:28:46,332
e sarai riportato dove ti abbiamo trovato,

424
00:28:46,333 --> 00:28:50,435
del tutto soddisfatto
delle risposte di Jones.

425
00:28:51,431 --> 00:28:53,384
Non ti disturba

426
00:28:53,815 --> 00:28:57,042
che Nikita creda che tu sia morta?

427
00:28:57,744 --> 00:29:00,535
Che creda di essersi
finalmente liberata di te?

428
00:29:00,536 --> 00:29:03,128
Beh, vedi, pare che Nikita non sia l'unica

429
00:29:03,129 --> 00:29:05,734
a essere stata liberata...
lo sono stata anch'io.

430
00:29:06,097 --> 00:29:08,811
Finalmente posso pianificare il mio futuro.

431
00:29:09,175 --> 00:29:14,364
In effetti, dato che entro pochi minuti
non ti ricorderai di essere stato qui,

432
00:29:14,365 --> 00:29:17,181
ho un segreto che muoio
dalla voglia di condividere.

433
00:29:19,647 --> 00:29:21,974
Sto per prendere il potere.

434
00:29:22,540 --> 00:29:27,113
Presto, tutti e 54 i doppioni del gruppo
saranno sotto il mio controllo.

435
00:29:27,114 --> 00:29:28,838
Perché?

436
00:29:29,325 --> 00:29:31,370
Lo voglio.

437
00:29:38,629 --> 00:29:40,002
Sei pazza.

438
00:29:40,003 --> 00:29:42,114
No, no, non sono d'accordo.

439
00:29:42,115 --> 00:29:44,067
Credo di aver fatto notevoli progressi.

440
00:29:44,068 --> 00:29:46,732
Finalmente sto andando
avanti con la mia vita.

441
00:29:46,896 --> 00:29:49,246
E ora è tempo che tu faccia lo stesso.

442
00:29:49,869 --> 00:29:52,897
Basta sospetti. Basta dubbi.

443
00:30:54,849 --> 00:30:58,315
Non sparate. Mi serve vivo e disarmato.

444
00:30:58,316 --> 00:31:00,260
Dovete farlo senza rumore.

445
00:31:02,832 --> 00:31:04,382
Andate a prenderlo.

446
00:31:27,400 --> 00:31:29,197
Basta segreti.

447
00:32:01,536 --> 00:32:04,525
Possiamo andare dovunque,
fare qualsiasi cosa.

448
00:32:07,571 --> 00:32:11,412
Come avere finalmente
quella casetta sulla spiaggia?

449
00:32:11,413 --> 00:32:13,252
Vivere una vita noiosa.

450
00:32:13,253 --> 00:32:14,819
Promesso?

451
00:32:19,910 --> 00:32:23,623
Sai, ora sei di nuovo Michael Bishop.

452
00:32:23,624 --> 00:32:25,986
Forse potresti tornare in Marina.

453
00:32:26,766 --> 00:32:31,538
Grazie, ma ne ho abbastanza di guerra.

454
00:32:31,831 --> 00:32:34,362
Sono pronto ad appendere le armi al chiodo.

455
00:32:36,632 --> 00:32:41,780
Credevo... hai detto che volevi essere
parte di qualcosa più grande di te stesso.

456
00:32:41,781 --> 00:32:44,502
Sì, ma ci sono altri modi per farlo.

457
00:32:44,845 --> 00:32:46,436
Una delle poche cose buone
che ho capito stando

458
00:32:46,437 --> 00:32:51,023
alla Divisione è che mi piace insegnare.

459
00:32:52,879 --> 00:32:55,176
Quali sono le altre cose buone?

460
00:32:56,359 --> 00:32:57,691
Tu.

461
00:33:09,551 --> 00:33:11,098
Pronto?

462
00:33:15,524 --> 00:33:17,122
- Ryan.
- Signora, non può stare qui.

463
00:33:17,123 --> 00:33:18,884
E' la mia famiglia.

464
00:33:33,557 --> 00:33:37,350
Starai bene. Guarirai. Ascoltami.

465
00:33:37,351 --> 00:33:39,207
Non è finita.

466
00:33:51,627 --> 00:33:53,474
Signora, per favore.

467
00:33:58,417 --> 00:34:00,193
Mi dispiace così tanto.

468
00:34:01,174 --> 00:34:03,491
Non volevo aver ragione.

469
00:34:08,502 --> 00:34:10,182
Emergenza!

470
00:34:10,916 --> 00:34:12,538
Se ne vada da qui!

471
00:34:15,343 --> 00:34:16,696
- Libera!
- Libero!

472
00:34:57,085 --> 00:34:58,536
Che c'è?

473
00:35:05,661 --> 00:35:08,462
Ryan Fletcher si è gettato da una finestra...

474
00:35:09,423 --> 00:35:12,854
E ti ha lasciato qualcosa
per ricordarlo, vedo.

475
00:35:13,598 --> 00:35:16,097
Per essere sicuro che il suo
messaggio raggiungesse Nikita.

476
00:35:16,098 --> 00:35:18,093
Non abbiamo potuto prenderlo
con tutta quella gente.

477
00:35:18,094 --> 00:35:20,911
Abbiamo fatto appena in tempo a
scappare prima che arrivasse la polizia.

478
00:35:22,256 --> 00:35:26,597
Sai, finora ti sei dimostrata utile per me,

479
00:35:26,908 --> 00:35:28,752
quasi quanto lo sei stata per Jones.

480
00:35:28,753 --> 00:35:31,046
Cosa farà Nikita? Dirà la verità?

481
00:35:31,047 --> 00:35:33,645
L'ha già fatto.
Ha testimoniato davanti al Congresso

482
00:35:33,646 --> 00:35:35,727
e ha giurato che era finita.

483
00:35:36,330 --> 00:35:38,548
Pensi davvero che non ritratterà?

484
00:35:38,549 --> 00:35:42,453
Penso che il governo degli Stati Uniti
non glielo permetterà mai.

485
00:35:42,454 --> 00:35:44,587
Ora lei fa parte del sistema.

486
00:35:45,395 --> 00:35:47,102
Amanda è viva.

487
00:35:49,227 --> 00:35:52,915
Di chi era il corpo che abbiamo
trovato tra le macerie a Dubai?

488
00:35:52,916 --> 00:35:56,839
Probabilmente un doppione, qualcuno che
è stato costretto a impersonare Amanda.

489
00:35:56,840 --> 00:35:59,965
Ryan ha ragione.
Questo è più grandi di Jones e della MDK.

490
00:35:59,966 --> 00:36:00,955
Prima di morire

491
00:36:00,956 --> 00:36:04,387
mi ha detto che ci sono altri
sette membri del gruppo là fuori.

492
00:36:06,156 --> 00:36:07,650
Sì...

493
00:36:11,465 --> 00:36:12,545
Sappiamo chi sono?

494
00:36:12,546 --> 00:36:14,379
Non ancora. Ma lo scopriremo.

495
00:36:14,380 --> 00:36:17,857
La prima cosa da fare è dire a tutti
che ci siamo sbagliati, che non è finita.

496
00:36:17,858 --> 00:36:19,560
Per dirlo, ci vorrà qualcosa
di più che dei sospetti.

497
00:36:19,561 --> 00:36:20,919
Prenderò tempo per indagare.

498
00:36:20,920 --> 00:36:22,825
Tempo che non abbiamo, senatore.

499
00:36:22,826 --> 00:36:24,122
Hanno quasi avviato la terza guerra mondiale.

500
00:36:24,123 --> 00:36:25,832
Che succederà ora? Sappiamo già
che hanno piazzato dei doppioni.

501
00:36:25,833 --> 00:36:28,012
E per questo non possiamo
dire niente senza prove.

502
00:36:28,013 --> 00:36:29,622
Senta, si creerebbe un panico

503
00:36:29,623 --> 00:36:31,514
come non l'abbiamo mai visto,

504
00:36:31,515 --> 00:36:33,936
i leader mondiali si accuserebbero
a vicenda di essere degli impostori,

505
00:36:33,937 --> 00:36:37,278
usandola come scusa per guerre,
colpi di stato, rivolte.

506
00:36:37,279 --> 00:36:38,857
- Sarebbe il caos.
- Esatto.

507
00:36:38,858 --> 00:36:40,652
Per questo non possiamo non fare nulla.

508
00:36:40,653 --> 00:36:42,215
Scopriamo la verità

509
00:36:42,216 --> 00:36:44,232
e poi vedremo cosa diavolo farci.

510
00:36:44,233 --> 00:36:46,331
Ma fino ad allora, non scopriremo le carte.

511
00:36:46,332 --> 00:36:48,636
Lasceremo loro credere che hanno vinto.

512
00:36:48,637 --> 00:36:51,347
Non andrò là a mentire.

513
00:36:51,348 --> 00:36:55,332
Deve farlo. Il paese,
il mondo ne ha bisogno.

514
00:36:55,333 --> 00:36:58,692
Devono poter credere
che i cattivi sono stati sconfitti.

515
00:36:58,693 --> 00:37:01,161
Vogliono un eroe e lei lo è.

516
00:37:02,865 --> 00:37:04,569
Ha ragione.

517
00:37:07,284 --> 00:37:10,992
Ryan è morto
e vogliono dare a me una medaglia.

518
00:37:11,361 --> 00:37:12,299
Come fa a essere giusto?

519
00:37:12,300 --> 00:37:13,547
L'hai detto anche tu.

520
00:37:13,548 --> 00:37:15,450
Ci sono altri sosia là fuori.

521
00:37:15,451 --> 00:37:16,809
Potrebbero sorvegliarci anche adesso.

522
00:37:16,810 --> 00:37:19,190
Dobbiamo giocarcela in modo intelligente.

523
00:37:19,515 --> 00:37:22,724
- Amanda...
- La prenderemo.

524
00:37:24,403 --> 00:37:26,330
Ma non siamo più soli.

525
00:37:28,654 --> 00:37:30,393
La stanno aspettando.

526
00:37:40,390 --> 00:37:44,008
Sono onorato di presentarvi
la signorina Nikita Mears.

527
00:38:19,506 --> 00:38:21,249
Mikey, è vero?

528
00:38:21,250 --> 00:38:22,356
Non ci hanno detto nulla.

529
00:38:22,357 --> 00:38:23,624
Solo che c'è stato una specie di incidente.

530
00:38:23,625 --> 00:38:24,889
Quando abbiamo visto Nikita alla televisione,

531
00:38:24,890 --> 00:38:26,955
abbiamo creduto che lui stesse bene.

532
00:38:29,113 --> 00:38:32,864
Vogliono tenerlo nascosto
finché possono, ma Ryan è...

533
00:38:38,335 --> 00:38:39,934
Ryan è morto.

534
00:38:45,018 --> 00:38:46,803
E' stata Amanda.

535
00:38:48,853 --> 00:38:51,251
Amanda. E' viva?

536
00:38:51,252 --> 00:38:54,882
Quella perfida puttana!

537
00:38:55,502 --> 00:38:57,426
Com'è possibile?

538
00:38:58,206 --> 00:39:01,756
Dov'è Nikita? Cosa vuole fare?

539
00:39:03,619 --> 00:39:05,602
Le serve qualche minuto.

540
00:39:16,442 --> 00:39:18,150
Sono io.

541
00:39:18,649 --> 00:39:19,846
So che adesso non sei sola,

542
00:39:19,847 --> 00:39:22,036
ma devo davvero parlarti.

543
00:39:22,913 --> 00:39:25,619
Dovrei lasciar perdere, ma non posso.

544
00:39:26,021 --> 00:39:29,780
Loro non possono vincere, non così.

545
00:39:34,556 --> 00:39:37,397
Quando siamo arrivati qui,
credevo che fosse finita.

546
00:39:37,398 --> 00:39:40,212
Basta scappare, nascondersi e mentire.

547
00:39:40,213 --> 00:39:43,130
Credevo veramente che
la verità ci avrebbe reso liberi,

548
00:39:43,131 --> 00:39:45,757
ma ora sono intrappolata
in bugie ancora più grandi.

549
00:39:47,664 --> 00:39:50,242
Il mondo non sa che Amanda è viva,

550
00:39:50,334 --> 00:39:54,057
ma io sì, perché Ryan
ha creduto nella verità.

551
00:39:54,679 --> 00:39:56,221
E' morto per la verità

552
00:39:56,222 --> 00:39:58,805
e non posso permettere
che sia stato per nulla.

553
00:40:04,003 --> 00:40:06,990
Darle la caccia vorrà dire rompere
delle promesse che ho fatto,

554
00:40:06,991 --> 00:40:09,166
ma non vedo altre vie.

555
00:40:09,540 --> 00:40:13,283
Non posso fidarmi del sistema,
non con questo.

556
00:40:13,284 --> 00:40:17,147
Ha fallito con me, con tutti noi...
troppe volte.

557
00:40:25,160 --> 00:40:28,144
Jones e i suoi complici, la devono pagare.

558
00:40:28,145 --> 00:40:30,282
Voglio che muoiano mentre
tutto il mondo li vede,

559
00:40:30,283 --> 00:40:32,884
perché tutti sappiano chi sono realmente

560
00:40:32,885 --> 00:40:34,681
e cosa hanno fatto.

561
00:40:39,723 --> 00:40:42,653
Prenderli...
non posso farlo da sola.

562
00:40:46,511 --> 00:40:49,540
So che chiedo molto, ma ho bisogno di te.

563
00:40:53,926 --> 00:40:55,177
Ehi.

564
00:40:55,178 --> 00:40:57,927
Mi serve il tuo aiuto per l'ultima volta.

565
00:40:57,928 --> 00:40:59,870
Ho un messaggio per voi.

566
00:41:14,151 --> 00:41:16,168
Abbiamo iniziato questa battaglia insieme,

567
00:41:16,492 --> 00:41:18,260
solo noi due.

568
00:41:19,707 --> 00:41:23,776
Da allora molte cose sono successe,
ma so che è così che deve finire.

569
00:41:25,706 --> 00:41:27,867
E' ora di finire quello che abbiamo iniziato.

570
00:41:28,368 --> 00:41:33,568
www.subsfactory.it

