1
00:00:20,127 --> 00:00:21,810
Notevole.

2
00:00:22,401 --> 00:00:26,139
Non molte reclute avrebbero eliminato
una guardia quasi due volte la loro stazza.

3
00:00:29,280 --> 00:00:33,295
Aveva un ottimo addestramento.
Tu avevi solo il tuo istinto.

4
00:00:33,762 --> 00:00:35,451
E i tuoi denti.

5
00:00:38,651 --> 00:00:42,653
Di norma, una simile azione porterebbe
alla cancellazione immediata.

6
00:00:45,465 --> 00:00:47,968
Ma sei qui solo da pochi giorni

7
00:00:47,969 --> 00:00:50,696
e la Divisione è per le seconde occasioni.

8
00:00:50,697 --> 00:00:53,298
- Voglio uscire.
- Ma certo.

9
00:00:54,478 --> 00:00:56,234
Quando sarai pronta.

10
00:00:56,714 --> 00:00:57,914
Quando avrai imparato che

11
00:00:57,915 --> 00:01:02,265
la forza bruta non è mai
altrettanto efficace dell'inganno.

12
00:01:03,767 --> 00:01:06,634
Puoi essere bella e potente

13
00:01:06,635 --> 00:01:10,187
o puoi essere un animale selvaggio.

14
00:01:10,898 --> 00:01:12,888
Ma devi scegliere.

15
00:01:13,123 --> 00:01:15,040
Non posso decidere io per te.

16
00:01:15,041 --> 00:01:18,075
Quindi la domanda è, chi vuoi essere?

17
00:02:08,127 --> 00:02:11,440
A terra! A terra, subito! A terra!

18
00:02:24,998 --> 00:02:27,046
- Ciao, Philip.
- Ehi, aspetta, aspetta, aspetta!

19
00:02:28,498 --> 00:02:30,072
Possiamo discuterne.

20
00:02:30,073 --> 00:02:32,792
Basta accordi, basta illusioni!

21
00:02:32,845 --> 00:02:34,774
Ryan ha sacrificato se stesso per la verità.

22
00:02:34,775 --> 00:02:36,358
Ora tocca a te.

23
00:02:37,846 --> 00:02:39,167
C'erano degli altri.

24
00:02:39,168 --> 00:02:41,291
Non ero da solo, c'erano degli altri.

25
00:02:41,292 --> 00:02:42,718
Lo so.

26
00:02:42,719 --> 00:02:44,535
Perché credi che sia qui?

27
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
I loro nomi.

28
00:02:51,296 --> 00:02:52,995
Questo... questo è il file dei contatti.

29
00:02:52,996 --> 00:02:55,656
Ci sono tutti, l'intero gruppo.

30
00:02:55,676 --> 00:02:57,715
Non puoi lasciare che mi trovino.

31
00:02:57,716 --> 00:02:59,526
Si vendicheranno,
non conta dove mi nasconderai.

32
00:02:59,527 --> 00:03:02,952
Credimi. Nessuno ti troverà.

33
00:03:12,550 --> 00:03:15,346
- Uno in meno.
- Ne mancano sette.

34
00:03:20,297 --> 00:03:21,356
Le autorità federali non hanno ancora

35
00:03:21,357 --> 00:03:23,544
detto cosa abbia provocato l'esplosione,

36
00:03:23,545 --> 00:03:28,250
ma gli sceriffi hanno confermato che era
il convoglio che trasportava Philip Jones,

37
00:03:28,251 --> 00:03:30,962
l'ex direttore finanziario della MDK...

38
00:03:34,997 --> 00:03:36,528
- Che diavolo sta facendo?
- Non l'ha ancora capito?

39
00:03:36,529 --> 00:03:39,200
Quello che le aveva detto che bisognava fare.

40
00:03:39,201 --> 00:03:40,189
Sta eliminando il gruppo.

41
00:03:40,190 --> 00:03:41,966
Ma le avevo detto che c'è un metodo...

42
00:03:41,967 --> 00:03:44,432
indagare, raccogliere le prove, stanarli.

43
00:03:44,433 --> 00:03:47,608
Non possiamo andare in giro a ucciderli,
anche se sono dei criminali.

44
00:03:47,609 --> 00:03:50,296
Perché no? A me sembra un piano.

45
00:03:50,434 --> 00:03:52,450
Difficile da credere, ma ci sono metodi
per arrivare allo scopo,

46
00:03:52,451 --> 00:03:54,267
che non contemplano attività illegali.

47
00:03:54,268 --> 00:03:57,330
Sì, beh, ha già provato quei metodi
e ora Ryan è morto.

48
00:03:57,502 --> 00:03:59,457
Sta dicendo che è d'accordo con questo?

49
00:03:59,458 --> 00:04:05,172
No. Sto dicendo che...
ha appena iniziato.

50
00:04:20,848 --> 00:04:22,613
Le abbiamo dato
la Presidential Medal of Freedom

51
00:04:22,614 --> 00:04:24,142
ed è un eroe nazionale.

52
00:04:24,143 --> 00:04:28,504
Ora è là fuori a uccidere
i soci fondatori di Fortune 500.

53
00:04:34,832 --> 00:04:36,640
Si ricordi del collo, va bene?

54
00:04:36,641 --> 00:04:39,473
Certo.

55
00:04:43,215 --> 00:04:45,438
Il nostro governo proibisce di uccidere...

56
00:04:45,439 --> 00:04:47,216
Non mi faccia ridere.

57
00:04:47,217 --> 00:04:50,273
Il nostro governo l'ha addestrata a uccidere.

58
00:04:53,809 --> 00:04:55,941
E non fallisce mai il bersaglio.

59
00:05:03,848 --> 00:05:05,047
E quindi?

60
00:05:05,048 --> 00:05:06,755
Nikki sta eliminando quelli

61
00:05:06,756 --> 00:05:09,564
che hanno ucciso Ryan e cercato
di far scoppiare la terza guerra mondiale?

62
00:05:09,565 --> 00:05:11,563
Oh, no. Non lo vogliamo.

63
00:05:12,528 --> 00:05:14,120
Supponiamo che le informazioni
di Ryan Fletcher fossero esatte

64
00:05:14,121 --> 00:05:17,312
e che questo gruppo abbia messo 54 doppioni

65
00:05:17,313 --> 00:05:21,000
in fondamentali posizioni
di potere nel mondo.

66
00:05:21,564 --> 00:05:23,484
Che succederà dopo,

67
00:05:23,485 --> 00:05:26,797
quando Nikita avrà ucciso i burattinai?

68
00:05:29,161 --> 00:05:32,111
Ci saranno agenti dormienti
che operano in segreto.

69
00:05:32,224 --> 00:05:36,497
Ufficiali militari, dirigenti, politici...

70
00:05:36,498 --> 00:05:37,986
per questo deve lasciarci uscire dalla base.

71
00:05:37,987 --> 00:05:39,121
Siamo gli unici che possono gestirla.

72
00:05:39,122 --> 00:05:41,154
- Non credo...
- Non la troverete.

73
00:05:41,155 --> 00:05:43,578
Sonya la sta già cercando con Shadownet,

74
00:05:43,579 --> 00:05:45,280
ma non possiamo fare molto da una scrivania.

75
00:05:45,281 --> 00:05:47,610
Dobbiamo essere sul campo.
Solo così la troveremo.

76
00:05:47,611 --> 00:05:49,672
Sì, ma perché dovremmo farlo?

77
00:05:51,718 --> 00:05:56,441
Se Nikita vuol ridurre l'un per cento
dell'un per cento a zero...

78
00:05:56,442 --> 00:05:58,454
io dico sediamoci e passami il pop corn.

79
00:05:58,455 --> 00:06:00,127
Vuoi davvero che muoiano degli innocenti?

80
00:06:00,128 --> 00:06:01,505
Perché è questo che accadrà.

81
00:06:01,506 --> 00:06:04,156
Andiamo, Mickey, lei non lo permetterà.

82
00:06:04,176 --> 00:06:06,818
Credi davvero di conoscerla, eh?

83
00:06:07,216 --> 00:06:10,205
Ma tu non eri là all'inizio.

84
00:06:12,702 --> 00:06:14,756
Non l'hai vista quando arrivò.

85
00:06:22,798 --> 00:06:25,331
Questo è il suo quarto incidente
nella prima settimana

86
00:06:25,332 --> 00:06:27,308
e a Damon manca mezzo orecchio.

87
00:06:27,309 --> 00:06:29,777
Tutti sanno che a Damon
piace provarci con le ragazze.

88
00:06:29,778 --> 00:06:32,213
Era inevitabile che una di loro
decidesse di reagire.

89
00:06:32,214 --> 00:06:33,446
Beh, una cosa è prendersela con una guardia.

90
00:06:33,447 --> 00:06:35,529
Un'altra è aggredire qualcuno
che cerca di aiutarla.

91
00:06:35,559 --> 00:06:37,917
Va addestrata, come ogni recluta.

92
00:06:38,738 --> 00:06:40,425
No, lei è diversa.

93
00:06:40,956 --> 00:06:43,286
Non lotta per uno scopo.

94
00:06:43,842 --> 00:06:46,880
Lotta come se avesse dentro
qualcosa che vuole uscire. E'...

95
00:06:46,935 --> 00:06:49,605
- Speciale.
- Pericolosa.

96
00:06:53,245 --> 00:06:57,034
Suggerirò a Percy di limitare
le perdite e cancellarla.

97
00:06:58,697 --> 00:07:00,291
Sai, mentre continuiamo a parlare,

98
00:07:00,292 --> 00:07:02,883
lei sta cercando di capire
come fare a uccidermi.

99
00:07:02,884 --> 00:07:05,497
Il suo senso tattico è intuitivo.

100
00:07:06,105 --> 00:07:08,590
Se riusciamo a imbrigliare il suo talento,

101
00:07:08,890 --> 00:07:11,618
può diventare il miglior agente
che la Divisione abbia mai avuto.

102
00:07:11,619 --> 00:07:12,736
Ma se non riusciamo a controllarlo,

103
00:07:12,737 --> 00:07:15,811
potrebbe essere l'arma
che distruggerà tutti noi.

104
00:07:16,279 --> 00:07:18,141
Questo cosa dimostra?

105
00:07:18,917 --> 00:07:20,512
Ha distrutto la Divisione.
Che c'è di sbagliato?

106
00:07:20,513 --> 00:07:22,527
Non parlo della Divisione,
dell'addestramento o di Amanda.

107
00:07:22,528 --> 00:07:26,840
Parlo di Nikita e di quello
che c'è nel suo profondo.

108
00:07:26,874 --> 00:07:30,044
C'è il buio.

109
00:07:30,313 --> 00:07:32,734
Senti, Amanda le ha fatto
intravedere la felicità

110
00:07:32,935 --> 00:07:35,314
il traguardo e poi gliel'ha fatta sparire.

111
00:07:35,315 --> 00:07:39,018
Insomma, potrebbe sconvolgere chiunque.

112
00:07:39,579 --> 00:07:42,553
Dieci anni fa, quando dicevo che
avrebbe finito col distruggerci tutti,

113
00:07:42,554 --> 00:07:44,825
parlavo della Divisione.

114
00:07:44,862 --> 00:07:48,489
Ma ora, sto parlando del mondo.

115
00:07:48,845 --> 00:07:51,967
Per quanto la ami,
non glielo posso permettere.

116
00:07:58,278 --> 00:07:59,762
Fermatela.

117
00:07:59,922 --> 00:08:01,905
Fate tutto quanto è necessario.

118
00:08:04,892 --> 00:08:08,684
Nikita - 4x06
"Cancelled"

119
00:08:08,685 --> 00:08:12,685
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

120
00:08:14,060 --> 00:08:16,240
Sì, beh, avevi detto
che non ci avrebbe preso di mira.

121
00:08:16,241 --> 00:08:19,306
- Ho sottovalutavo la sua disperazione.
- Perfetto.

122
00:08:19,307 --> 00:08:22,401
Perché non lo dici a Howorth, Wells e Known?

123
00:08:22,402 --> 00:08:24,138
Oh, aspetta, non puoi.

124
00:08:24,139 --> 00:08:25,404
Sono morti.

125
00:08:25,405 --> 00:08:26,948
Ora la priorità è assicurarsi

126
00:08:26,949 --> 00:08:29,620
che tu e il resto del gruppo
rimaniate al sicuro.

127
00:08:29,621 --> 00:08:32,868
Senti, Nikita lavora al meglio
quando può comandare e dividere.

128
00:08:32,869 --> 00:08:37,262
Suggerisco che tu le neghi questo approccio
e rimanga in un luogo da solo.

129
00:08:37,263 --> 00:08:38,933
Beh, questo posto è assolutamente segreto.

130
00:08:38,934 --> 00:08:41,311
Lo gestisco tramite una dozzina
di società paravento,

131
00:08:41,312 --> 00:08:42,667
quindi non è collegato al mio nome.

132
00:08:42,668 --> 00:08:43,602
Perfetto.

133
00:08:43,603 --> 00:08:45,266
Verrò con dei suggerimenti

134
00:08:45,267 --> 00:08:46,874
- su come gestire Nikita.
- No.

135
00:08:47,375 --> 00:08:51,453
Chiamerò gli altri e sistemeremo Nikita.

136
00:08:51,620 --> 00:08:53,345
E poi parleremo di te.

137
00:08:54,167 --> 00:08:55,072
Di me?

138
00:08:55,073 --> 00:08:56,930
Questo gruppo ha avuto successo

139
00:08:56,931 --> 00:09:00,215
rimanendo segreto per generazioni.

140
00:09:00,216 --> 00:09:03,088
Tutto è cambiato da quando sei arrivata tu.

141
00:09:03,089 --> 00:09:04,563
Non puoi dare la colpa a me.

142
00:09:04,564 --> 00:09:05,915
Senti, te lo dico chiaro...

143
00:09:05,916 --> 00:09:08,826
questo incontro è riservato
a chi può decidere, va bene?

144
00:09:08,827 --> 00:09:10,795
La tua storia dimostra
che non sei una che può farlo.

145
00:09:10,796 --> 00:09:13,863
E' una cosa di cui non sei capace.

146
00:09:14,156 --> 00:09:17,795
Ehi, però metterò una buona parola per te.

147
00:09:22,245 --> 00:09:25,254
Non sai proprio di cosa io sia capace.

148
00:09:30,840 --> 00:09:32,750
Dalla nostra ultima vittima.

149
00:09:32,751 --> 00:09:36,608
Uguale a quello trovato da me e da Sam
su quell'agente a Zurigo.

150
00:09:37,689 --> 00:09:41,205
Magnifico. Speriamo che abbiano
lo stesso piano tariffario.

151
00:09:47,718 --> 00:09:49,345
Ho trovato qualcosa.

152
00:09:50,626 --> 00:09:52,186
Un messaggio.

153
00:09:52,187 --> 00:09:54,969
Sembra che Trevor Adrian
abbia indetto una riunione.

154
00:09:55,027 --> 00:09:57,125
Ci sono le coordinate GPS.

155
00:09:58,418 --> 00:10:00,684
Da qualche parte vicino a Binghamton.

156
00:10:00,685 --> 00:10:03,016
E' a poche ore da qui.
Possiamo arrivarci in fretta.

157
00:10:03,199 --> 00:10:05,219
Nikita, ne sei sicura?

158
00:10:05,220 --> 00:10:07,919
E' perfetto. Saranno tutti
nello stesso posto.

159
00:10:07,920 --> 00:10:09,931
Giusto, il che implica un assalto frontale.

160
00:10:09,932 --> 00:10:13,280
Non eliminarli uno a uno dall'ombra.

161
00:10:14,200 --> 00:10:16,277
Finora siamo riuscite a tenere
il tuo nome lontano dai media.

162
00:10:16,278 --> 00:10:17,072
Ma questo?

163
00:10:17,473 --> 00:10:19,267
Farà molto rumore.

164
00:10:19,494 --> 00:10:21,297
Lascia che lo faccia.

165
00:10:24,090 --> 00:10:26,215
Sai che sto con te, qualunque cosa succeda.

166
00:10:26,216 --> 00:10:28,730
Se vuoi invadere la luna,
prenderò il razzo dopo il tuo.

167
00:10:28,731 --> 00:10:30,643
Ma per favore,

168
00:10:31,277 --> 00:10:33,955
valuta bene la linea che vuoi attraversare.

169
00:10:34,668 --> 00:10:36,561
Hai lottato così tanto
per riabilitare il tuo nome

170
00:10:36,562 --> 00:10:39,951
e finalmente ti vedono
per quello che sei realmente...

171
00:10:40,352 --> 00:10:43,162
- un eroe.
- Alex,

172
00:10:43,516 --> 00:10:46,561
hai sempre detto
di aver imparato tanto da me.

173
00:10:46,718 --> 00:10:49,484
E sai una cosa?
Anch'io ho imparato molto da te.

174
00:10:50,051 --> 00:10:51,205
Ho imparato a...

175
00:10:52,256 --> 00:10:54,147
a non fuggire più da me stessa,

176
00:10:54,148 --> 00:10:56,638
ad accettare la mia identità
come hai fatto tu.

177
00:10:57,473 --> 00:11:00,226
Per questo so di non essere un eroe.

178
00:11:04,212 --> 00:11:06,351
Birkhoff, attiva Shadownet.

179
00:11:06,352 --> 00:11:07,726
Va bene, ci vorrà un minuto.

180
00:11:07,727 --> 00:11:10,883
Sonya ci sta fornendo
un uplink ai server della NSA,

181
00:11:10,884 --> 00:11:12,178
per collegarci ai satelliti.

182
00:11:12,179 --> 00:11:15,385
- NSA?
- Certo.

183
00:11:15,411 --> 00:11:16,860
Papà mi ha dato l'accesso.

184
00:11:16,861 --> 00:11:18,013
Ora siamo autorizzati, ricordi?

185
00:11:18,014 --> 00:11:19,223
- Dammi una pistola?
- Cosa?

186
00:11:19,224 --> 00:11:21,314
Dammi una pistola. C'è qualcuno.
Dammi una pistola.

187
00:11:22,576 --> 00:11:23,797
Calma.

188
00:11:24,639 --> 00:11:26,141
State indietro.

189
00:11:26,843 --> 00:11:28,565
Colonnello Slocum?

190
00:11:28,937 --> 00:11:30,669
- Chi?
- Dell'ufficio JAG.

191
00:11:30,670 --> 00:11:33,059
- Ci ha interrogato alla base.
- Quello era fare rapporto.

192
00:11:33,060 --> 00:11:35,678
Un interrogatorio sarebbe stato
un po' diverso.

193
00:11:36,294 --> 00:11:38,090
- E' qui per interrogarci?
- Supervisione.

194
00:11:38,091 --> 00:11:39,686
Su richiesta del senatore Chappell.

195
00:11:39,687 --> 00:11:42,379
- Ce la caviamo da soli.
- Non è un'opzione.

196
00:11:42,380 --> 00:11:44,795
Non è una scampagnata
per trovare uno che si è perso.

197
00:11:44,796 --> 00:11:46,110
E' una questione di sicurezza nazionale.

198
00:11:46,111 --> 00:11:48,717
Sa una cosa, ufficiale dello JAG,

199
00:11:48,718 --> 00:11:50,124
ne abbiamo avuto abbastanza dei militari.

200
00:11:50,125 --> 00:11:51,717
Perché non prende i suoi soldati

201
00:11:51,718 --> 00:11:53,313
e andate a pulirvi le armi
a vicenda in un altro posto?

202
00:11:53,314 --> 00:11:56,314
Voi non capite. Non siete stati rilasciati.

203
00:11:56,315 --> 00:11:57,701
Siete fuori con un permesso temporaneo,

204
00:11:57,702 --> 00:12:00,711
quindi siete ancora
sotto la nostra responsabilità.

205
00:12:00,846 --> 00:12:04,653
Forse siete abituati a violare le leggi
dovunque, ma adesso basta.

206
00:12:04,654 --> 00:12:06,740
Questa ora è un'operazione militare.

207
00:12:20,078 --> 00:12:21,722
E' l'ultimo.

208
00:12:22,032 --> 00:12:23,502
Sono tutti qui.

209
00:12:28,939 --> 00:12:29,860
Che diavolo è stato?

210
00:12:29,861 --> 00:12:31,471
Andiamo.

211
00:12:31,657 --> 00:12:33,159
Voi due rimanete qui.

212
00:13:05,749 --> 00:13:07,675
Lontano dalle finestre, ora!

213
00:13:09,732 --> 00:13:13,366
Salve. Non ci hanno presentato ufficialmente.

214
00:13:15,419 --> 00:13:19,385
Mi serve l'accesso alle telecamere
della residenza del signor Adrian.

215
00:13:19,641 --> 00:13:21,630
Sì, quella a nord.

216
00:13:22,157 --> 00:13:24,705
Certo che sa che lo sto facendo.

217
00:13:44,110 --> 00:13:45,486
Pronto?

218
00:13:47,700 --> 00:13:49,468
Lionel.

219
00:13:49,469 --> 00:13:52,905
Amanda. Perché non rimani morta?

220
00:13:52,906 --> 00:13:54,972
Non è un colore che mi dona.

221
00:13:54,973 --> 00:13:57,516
- Cosa vuoi?
- Passarti un'informazione.

222
00:13:57,517 --> 00:13:59,686
Nikita e Alex si sono appena introdotte

223
00:13:59,687 --> 00:14:02,690
nella residenza di Trevor Adrian
a nord di New York.

224
00:14:02,691 --> 00:14:06,802
Con loro ci sono gli ultimi
tre membri del gruppo.

225
00:14:07,081 --> 00:14:08,502
Ci stai dicendo questo perché...

226
00:14:08,503 --> 00:14:09,770
Beh, abbiamo un obbiettivo in comune.

227
00:14:09,771 --> 00:14:12,071
Li vogliamo fuori pericolo.

228
00:14:12,752 --> 00:14:15,515
- Intendi i tuoi capi?
- Non più.

229
00:14:15,516 --> 00:14:17,592
Per un po' di tempo ho pensato
che fossero soci utili.

230
00:14:17,593 --> 00:14:20,859
Ma sono solo un altro gruppo
di uomini super privilegiati ed egoisti

231
00:14:20,860 --> 00:14:25,591
che credono di conoscere il modo migliore
per controllare le vite di altre persone.

232
00:14:25,592 --> 00:14:26,920
Beh, se è così che la pensi,

233
00:14:26,921 --> 00:14:28,503
perché non lasci
che Nikita finisca il lavoro?

234
00:14:28,504 --> 00:14:30,548
Perché non si fermerà con loro.

235
00:14:30,549 --> 00:14:32,783
Una volta finito,
sarò il suo prossimo obbiettivo.

236
00:14:32,784 --> 00:14:34,814
Ovviamente, non lo voglio.

237
00:14:34,815 --> 00:14:38,611
E credo che nemmeno tu voglia
che segua quella strada.

238
00:14:39,717 --> 00:14:42,269
Ha assassinato tre persone a sangue freddo.

239
00:14:42,364 --> 00:14:45,689
Che succederà se trasforma
la casa di Adrian in un mattatoio?

240
00:14:45,690 --> 00:14:49,473
Credi che dopo rimarrà ancora
qualcosa della sua anima?

241
00:14:59,206 --> 00:15:00,642
Trovato.

242
00:15:00,643 --> 00:15:05,497
Trevor Adrian, erede del patrimonio
industriale degli Adrian.

243
00:15:05,498 --> 00:15:07,455
Sei residenze conosciute,

244
00:15:07,456 --> 00:15:09,491
ma nessuna a nord di New York.

245
00:15:10,484 --> 00:15:12,691
Aspetta, forse c'è qualcosa di non ufficiale.

246
00:15:14,310 --> 00:15:17,420
Bene, ci sono delle proprietà
che potrebbero corrispondere.

247
00:15:17,421 --> 00:15:18,741
Sì, credo di averla trovata.

248
00:15:18,742 --> 00:15:21,724
- Hai la vista termica?
- Grazie a Sonya, sì.

249
00:15:23,718 --> 00:15:25,452
Ci sono sei sagome.

250
00:15:25,453 --> 00:15:28,046
La disposizione suggerisce
che ci siano quattro ostaggi.

251
00:15:28,047 --> 00:15:30,049
Portaci là, subito.

252
00:15:34,469 --> 00:15:37,141
Dovete accettarlo, va bene? Noi...

253
00:15:37,142 --> 00:15:39,049
non sappiamo cosa succede
nelle nostre operazioni

254
00:15:39,050 --> 00:15:40,591
a livello di routine quotidiana.

255
00:15:40,592 --> 00:15:43,096
Giusto? E' Amanda quella che dovete prendere.

256
00:15:44,187 --> 00:15:45,378
Andrò da lei abbastanza presto.

257
00:15:45,379 --> 00:15:47,455
Sì, ma non la troverai facilmente.

258
00:15:47,926 --> 00:15:49,595
E se te la consegnassimo?

259
00:15:49,596 --> 00:15:52,521
Sai, forse potremmo accordarci.

260
00:15:52,522 --> 00:15:55,001
Sì? Vuoi che ti faccia un'offerta?

261
00:15:55,002 --> 00:15:56,894
Ridammi Ryan Fletcher.

262
00:15:56,895 --> 00:15:58,521
Puoi farlo?

263
00:16:10,647 --> 00:16:11,673
Pronto?

264
00:16:12,105 --> 00:16:13,970
Nikita, non devi farlo.

265
00:16:13,971 --> 00:16:15,735
C'è un altro modo.

266
00:16:16,026 --> 00:16:17,668
L'abbiamo provato e ora Ryan è morto.

267
00:16:17,669 --> 00:16:21,316
- Ryan non avrebbe...
- Ryan voleva arrivare al gruppo.

268
00:16:23,431 --> 00:16:24,922
Lo sto facendo per lui.

269
00:16:24,923 --> 00:16:26,996
Anche Amanda vuole che tu lo faccia.

270
00:16:26,997 --> 00:16:28,766
Come pensi che ti abbiamo trovato?

271
00:16:28,767 --> 00:16:33,028
Vuole che tu faccia il lavoro sporco per lei.
Fallo e lei vince.

272
00:16:37,573 --> 00:16:40,201
Nikita, abbiamo compagnia.

273
00:16:42,511 --> 00:16:44,399
Hai mandato dei soldati?

274
00:16:44,400 --> 00:16:45,340
Cosa?

275
00:16:45,341 --> 00:16:47,490
- No, non abbiamo mandato nessuno.
- Sono stato io.

276
00:16:47,916 --> 00:16:49,275
L'avevo detto chiaro.

277
00:16:49,276 --> 00:16:51,440
Questa è un'operazione militare.

278
00:17:28,975 --> 00:17:31,486
Devi uscire prima che
qualcuno si faccia male.

279
00:17:31,487 --> 00:17:32,931
Chi altro c'è lì fuori?

280
00:17:32,932 --> 00:17:35,787
Forze speciali dei marines.
E hanno il grilletto sensibile.

281
00:17:35,788 --> 00:17:38,158
Tienili lontano da me ancora per un po'.

282
00:17:38,159 --> 00:17:40,177
Nikita, non sono qui
per essere un tuo diversivo.

283
00:17:40,178 --> 00:17:41,159
Lo so.

284
00:17:41,160 --> 00:17:43,426
E so che ti hanno chiesto di farlo.

285
00:17:43,427 --> 00:17:45,408
Ti hanno preso per fare
da collegamento con me.

286
00:17:45,409 --> 00:17:47,082
Nessuno mi ha chiesto nulla.
Sono qui spontaneamente.

287
00:17:47,083 --> 00:17:50,403
E ti dico di fermarti
prima che sia troppo tardi.

288
00:17:53,367 --> 00:17:55,488
Michael, tu non capisci.

289
00:17:55,489 --> 00:17:57,563
Sto per avere la lista dei doppioni.

290
00:17:57,564 --> 00:17:59,306
E poi? Cosa te ne farai?

291
00:17:59,307 --> 00:18:00,539
Non ho molta scelta,

292
00:18:00,540 --> 00:18:03,008
se non renderla pubblica a tutti oggi.

293
00:18:03,448 --> 00:18:04,804
Allora non conterà più cosa mi faranno,

294
00:18:04,805 --> 00:18:06,381
perché tutto il mondo saprà la verità.

295
00:18:06,382 --> 00:18:09,240
Nikita, tu più di tutti sai quanto
può essere pericolosa la verità...

296
00:18:09,241 --> 00:18:11,708
- E' così che li distruggeremo.
- E i danni collaterali?

297
00:18:11,709 --> 00:18:13,298
- A me non importa!
- Invece, sì.

298
00:18:13,299 --> 00:18:15,264
Ricordati che...

299
00:18:19,554 --> 00:18:21,388
Devi fare una cosa per me.

300
00:18:31,992 --> 00:18:34,365
Questa è una neurotossina sperimentale.

301
00:18:34,621 --> 00:18:36,903
Inodore, insapore.

302
00:18:36,971 --> 00:18:39,785
Rimane nell'organismo ed è irrintracciabile,

303
00:18:39,786 --> 00:18:42,621
finché non trasforma gli organi
in poltiglia sanguinolenta.

304
00:18:44,023 --> 00:18:45,893
Probabilmente la conoscete,

305
00:18:45,894 --> 00:18:48,124
visto che è progettata dalla MDK.

306
00:18:48,191 --> 00:18:49,783
Datemi la lista dei doppioni

307
00:18:49,784 --> 00:18:52,556
o constaterete quanto
sono bravi i vostri scienziati.

308
00:18:57,472 --> 00:18:58,475
Chi vuole un sorso?

309
00:18:58,476 --> 00:19:00,379
Se intendi ucciderci, fai pure.

310
00:19:00,380 --> 00:19:03,448
- Per l'amor di Dio, Carl.
- Non vedete? Sta giocando con noi.

311
00:19:03,449 --> 00:19:06,210
E' solo una squallida messa in scena.

312
00:20:03,117 --> 00:20:05,080
Nel bar, primo cassetto.

313
00:20:05,081 --> 00:20:07,148
C'è un doppio fondo.

314
00:20:13,867 --> 00:20:15,485
Richiamala.

315
00:20:32,439 --> 00:20:34,813
Ecco qui...
i funzionari politici, i diplomatici

316
00:20:34,814 --> 00:20:37,743
e gli ufficiali militari
che abbiamo rimpiazzato.

317
00:20:37,744 --> 00:20:39,412
In nessun caso deve esserle permesso

318
00:20:39,413 --> 00:20:40,752
di far uscire quella lista dalla casa.

319
00:20:40,753 --> 00:20:42,007
Non mi importa cosa dovrai fare.

320
00:20:42,008 --> 00:20:44,399
Rinuncia alla copertura,
se necessario. Chiaro?

321
00:20:45,548 --> 00:20:46,721
Che stai facendo?

322
00:20:46,722 --> 00:20:47,971
La mando alle agenzie stampa.

323
00:20:47,972 --> 00:20:49,791
- A quali?
- A tutte.

324
00:20:50,118 --> 00:20:52,985
Verrà divulgata in modo così capillare,
che non sarà possibile insabbiarla.

325
00:20:52,986 --> 00:20:55,241
Sta cercando il segnale wireless.

326
00:20:55,539 --> 00:20:57,523
E' quasi pronta a trasmettere.

327
00:20:57,524 --> 00:20:59,066
Maggiore, i cecchini la vedono?

328
00:20:59,067 --> 00:21:00,051
No, no, no. Non ancora.

329
00:21:00,052 --> 00:21:02,788
- Birkhoff, sei pronto?
- Ci sono quasi.

330
00:21:04,593 --> 00:21:06,379
Schermatura attiva.

331
00:21:14,070 --> 00:21:15,364
Birkhoff.

332
00:21:19,851 --> 00:21:21,016
Tienila in linea.

333
00:21:21,017 --> 00:21:22,916
Perché, cosa vuoi fare?

334
00:21:24,156 --> 00:21:25,667
Piano B.

335
00:21:26,318 --> 00:21:29,197
Michael, togli la schermatura.
- Non sono Michael.

336
00:21:30,425 --> 00:21:33,488
- Sam.
- Senti, lo capisco, va bene?

337
00:21:33,489 --> 00:21:35,864
So che quei bastardi devono pagare.

338
00:21:35,865 --> 00:21:39,771
Ma per quando odi ammetterlo,
Michael ha ragione. Non è il modo giusto.

339
00:21:40,865 --> 00:21:43,713
Che te ne importa?
Non ci guadagni niente.

340
00:21:43,714 --> 00:21:46,961
Okay. Giusto. Me lo merito.

341
00:21:46,962 --> 00:21:48,429
Ma devi ascoltarmi.

342
00:21:48,430 --> 00:21:50,125
Ricordi Londra?

343
00:21:51,695 --> 00:21:55,630
Avevo la Scatola Nera e stavo
per divulgarne i segreti al mondo.

344
00:21:55,631 --> 00:21:56,841
Mi hai fermato prima che facessi

345
00:21:56,842 --> 00:21:58,650
lo stesso errore che stai per fare tu adesso.

346
00:21:58,651 --> 00:22:00,460
Eri sotto l'effetto dei medicinali.

347
00:22:00,461 --> 00:22:03,007
Io no. La mia mente è più lucida che mai.

348
00:22:03,008 --> 00:22:05,306
Non stiamo parlando della tua testa.

349
00:22:07,890 --> 00:22:10,324
Se qui ci fosse Owen,
ti direbbe che stai sbagliando

350
00:22:10,866 --> 00:22:13,265
e che sarebbe ora che ti fidassi
di quelli che tengono a te.

351
00:22:13,266 --> 00:22:17,878
Ti direbbe che non riguarda la testa.
Riguarda il tuo cuore e la tua anima.

352
00:22:21,093 --> 00:22:22,824
Questo ti direbbe Owen.

353
00:22:25,226 --> 00:22:28,424
Mettimi in contatto con Alex
e con lei soltanto.

354
00:22:31,165 --> 00:22:33,189
Alex, sono Michael.

355
00:22:33,448 --> 00:22:35,256
Non dire a Nikita che stai parlando con me.

356
00:22:35,257 --> 00:22:36,037
Che stai facendo?

357
00:22:36,038 --> 00:22:38,669
Devi impedirle di commettere questo errore.

358
00:22:39,008 --> 00:22:40,841
Sono quelli che hanno ucciso Ryan.

359
00:22:40,842 --> 00:22:43,021
- Perché li stai proteggendo?
- Non riguarda loro.

360
00:22:43,022 --> 00:22:44,794
E' per la lista che sta cercando
di mandare a tutti.

361
00:22:44,795 --> 00:22:46,593
Ti rendi conto di cosa succederà,
se ci riesce?

362
00:22:46,594 --> 00:22:49,069
No, Sam. So quello che faccio.

363
00:22:49,070 --> 00:22:52,169
Di' a Micheal di togliere
la schermatura o li ucciderò...

364
00:22:52,775 --> 00:22:54,055
tutti!

365
00:22:54,056 --> 00:22:56,329
Ehi, dice che li ucciderà.

366
00:22:59,309 --> 00:23:02,731
Nikita, se cominci a sparare,
i marine attaccheranno.

367
00:23:03,792 --> 00:23:06,837
Allora toccherà a te far sì
che io non muoia invano, giusto?

368
00:23:06,838 --> 00:23:09,654
I cecchini sono in posizione.
Abbiamo via libera?

369
00:23:11,314 --> 00:23:13,065
Nikita, ti prego.

370
00:23:20,275 --> 00:23:22,449
Non mi è rimasto nulla. Se tu muori,

371
00:23:23,250 --> 00:23:24,824
io muoio.

372
00:23:38,119 --> 00:23:39,514
D'accordo.

373
00:23:41,887 --> 00:23:43,674
Faremo a modo tuo.

374
00:23:44,821 --> 00:23:46,244
Grazie.

375
00:23:48,558 --> 00:23:50,979
Cecchini, non sparate.
Ripeto, non sparate.

376
00:23:50,980 --> 00:23:52,617
Devo aver accesso a un server sicuro.

377
00:23:52,618 --> 00:23:55,467
Okay. Birkhoff ti aprirà
un canale per i dati.

378
00:23:55,619 --> 00:23:57,194
Trasferisci il file con quello.

379
00:23:57,195 --> 00:23:58,742
Appena avremo ricevuto il file,

380
00:23:58,743 --> 00:24:00,479
i marine si ritireranno

381
00:24:00,480 --> 00:24:02,530
e potrete uscire pacificamente.

382
00:24:21,854 --> 00:24:23,717
Birkhoff, ce l'hai?

383
00:24:24,494 --> 00:24:26,108
Hai il file?

384
00:24:27,653 --> 00:24:30,889
Ce l'ho e l'ho mandato in un posto sicuro.

385
00:24:30,890 --> 00:24:32,506
Di che diavolo parli, un posto sicuro?

386
00:24:32,507 --> 00:24:34,370
Nikki, ricordi l'operazione Red Harvest?

387
00:24:34,371 --> 00:24:36,199
Se la ricordi,
allora sai dove ho mandato il file.

388
00:24:36,200 --> 00:24:37,726
Stesso server, stessa parola d'ordine.

389
00:24:37,727 --> 00:24:40,920
- Che diavolo stai facendo?
- Nikki ha ragione.

390
00:24:40,921 --> 00:24:43,241
Troppi segreti, troppe bugie.

391
00:24:43,242 --> 00:24:44,904
Dacci subito quel file!

392
00:24:44,905 --> 00:24:47,728
- Calma. Mettila giù.
- Solo quando ci ha dato quel file.

393
00:24:47,729 --> 00:24:49,762
Vi eliminerò tutti!

394
00:24:50,327 --> 00:24:51,926
Calma.

395
00:24:56,034 --> 00:24:57,693
Nikita, che stai facendo?

396
00:24:57,974 --> 00:25:00,925
Birkhoff, mi ha dato una seconda occasione.
Non la sprecherò.

397
00:25:03,923 --> 00:25:05,386
Non farlo.

398
00:25:05,564 --> 00:25:07,166
Alex!

399
00:25:07,890 --> 00:25:09,493
Togliti di mezzo.

400
00:25:10,772 --> 00:25:13,366
La donna che mi ha addestrato
vorrebbe che ti fermassi.

401
00:25:38,959 --> 00:25:41,688
Mi hai salvato una volta.
Ora sto cercando io di salvare te.

402
00:25:41,689 --> 00:25:43,491
Non possiamo divulgare quel file.

403
00:25:58,723 --> 00:26:01,191
Sono Slocum. Entrate! Entrate! Entrate!

404
00:26:18,016 --> 00:26:20,163
A terra, a terra, subito!
- E' a terra!

405
00:26:20,164 --> 00:26:22,246
- Mi arrendo!
- A terra!

406
00:26:48,680 --> 00:26:50,799
La stanno registrando adesso.

407
00:26:55,970 --> 00:26:59,746
E abbiamo messo dentro anche la Udinov.
E' nel blocco D.

408
00:26:59,980 --> 00:27:02,498
Ho arrestato e registrato anche l'hacker.

409
00:27:06,309 --> 00:27:07,616
La lista è ancora in giro.

410
00:27:07,617 --> 00:27:09,095
Se c'è qualche speranza di recuperarla...

411
00:27:09,096 --> 00:27:12,197
- Che mi dice di Amanda?
- Nessuna traccia di lei nella casa.

412
00:27:12,198 --> 00:27:15,242
Senatore, ho chiesto la sua autorizzazione
per isolare il blocco F.

413
00:27:15,243 --> 00:27:16,807
Tranquillo. E' finita.

414
00:27:16,808 --> 00:27:18,701
Non vuol dire che mi piaccia.

415
00:27:18,717 --> 00:27:22,027
Signore, vorrei che
l'intera ala venisse isolata.

416
00:27:22,028 --> 00:27:23,635
Sappiamo tutti quanto è pericolosa.

417
00:27:23,636 --> 00:27:27,717
Oh, basta così. So perché lo vuole,
ma non accadrà in territorio americano.

418
00:27:29,170 --> 00:27:30,369
E il resto della squadra?

419
00:27:30,370 --> 00:27:33,065
Non è stato necessario
metterli sotto custodia.

420
00:27:33,479 --> 00:27:37,096
Stia tranquillo,
non fanno più parte dell'operazione.

421
00:27:47,608 --> 00:27:49,388
Credi che sarà pieno di guardie?

422
00:27:49,389 --> 00:27:51,172
Prova a indovinare.

423
00:27:51,494 --> 00:27:54,015
- Abbiamo abbastanza armi?
- Spero che ne valga la pena.

424
00:27:54,016 --> 00:27:57,325
Nikita è davvero nei guai ora
e ce l'abbiamo messa noi.

425
00:27:57,562 --> 00:27:59,657
Sapeva a cosa andava incontro.

426
00:28:14,590 --> 00:28:16,026
Non ti darò quella lista.

427
00:28:16,027 --> 00:28:20,045
Questa è l'ala più sicura di una
delle prigioni più sicure del mondo.

428
00:28:20,046 --> 00:28:22,776
Celle isolate con porte in acciaio rinforzato

429
00:28:22,777 --> 00:28:25,155
e, ovviamente, sorveglianza continua.

430
00:28:25,733 --> 00:28:28,744
Comunque, l'abbiamo isolata.

431
00:28:28,745 --> 00:28:30,274
E l'intera ala è stata svuotata.

432
00:28:30,275 --> 00:28:33,386
Perché? Tortura? Buona fortuna.

433
00:28:33,387 --> 00:28:36,185
No, niente tortura.

434
00:28:36,424 --> 00:28:39,919
Volevo solo essere sicuro che
nessuno avrebbe visto o sentito

435
00:28:39,920 --> 00:28:42,060
quello che sta per succedere qui.

436
00:28:43,212 --> 00:28:44,847
Tutto libero!

437
00:29:08,119 --> 00:29:10,886
Vuoi rigirare il coltello nella piaga, eh?

438
00:29:10,887 --> 00:29:14,994
No. Nikita, sono qui per ringraziarti.

439
00:29:14,995 --> 00:29:16,983
Controllo quest'ala della prigione

440
00:29:16,984 --> 00:29:20,729
e, grazie a te, controllo anche
54 agenti sparsi sul pianeta.

441
00:29:21,137 --> 00:29:23,846
In posti importanti, di potere
e completamente fedeli a me.

442
00:29:25,603 --> 00:29:27,355
Lo farai per me, vero?

443
00:29:27,356 --> 00:29:31,153
Certo. Questo che facciamo
è un lavoro importante.

444
00:29:31,296 --> 00:29:34,333
Se uso il gas Serin,
ci saranno molte più vittime.

445
00:29:34,334 --> 00:29:35,984
Lavoro notevole.

446
00:29:35,985 --> 00:29:37,326
E sembra che tutti rispondano bene.

447
00:29:37,327 --> 00:29:40,507
Beh, hanno subito tutti
lo stesso tuo trattamento.

448
00:29:40,890 --> 00:29:43,294
E ora sanno chi comanda.

449
00:29:46,328 --> 00:29:50,050
Ho ancora la lista originale
in un server cloud criptato.

450
00:29:50,361 --> 00:29:52,333
No, non più.

451
00:29:52,598 --> 00:29:57,077
Birkhoff non era l'unico a ricordare
l'operazione Red Harvest.

452
00:29:57,078 --> 00:29:59,597
Non è stato difficile trovare la lista.

453
00:30:00,034 --> 00:30:00,889
L'hai cancellata?

454
00:30:00,890 --> 00:30:02,335
Ho comprato la società che possiede i server

455
00:30:02,336 --> 00:30:05,067
e ho chiuso l'intera sezione server.

456
00:30:05,831 --> 00:30:09,240
Questo è quanto, Nikita.
E' la fine.

457
00:30:16,474 --> 00:30:19,574
Sono una donna diversa, grazie a te.

458
00:30:19,953 --> 00:30:21,390
Mi sono trasformata.

459
00:30:21,391 --> 00:30:23,760
La tua faccia si è trasformata.

460
00:30:23,891 --> 00:30:25,852
E' un regalo di Ryan?

461
00:30:26,289 --> 00:30:29,862
Oh, no, non è nulla rispetto a quello
che hai passato tu.

462
00:30:29,863 --> 00:30:31,557
Tutte quelle uccisioni.

463
00:30:31,906 --> 00:30:36,536
So che deve averti sconvolto,
risvegliare il mostro che è in te.

464
00:30:36,537 --> 00:30:42,176
Lo so, perché capisco
l'oscurità da cui proviene.

465
00:30:44,780 --> 00:30:48,017
Gli abusi che hai subito crescendo.

466
00:30:49,940 --> 00:30:53,178
Lo so perché vengo dalla stessa esperienza.

467
00:30:53,313 --> 00:30:56,778
Ma oggi, l'ho superata.

468
00:30:56,779 --> 00:30:58,782
Non è stato facile.

469
00:30:59,061 --> 00:31:03,130
Tu sei sempre stata un leader naturale.

470
00:31:03,842 --> 00:31:06,797
Non ti ho incoraggiato, ovviamente.
Non dentro la Divisione.

471
00:31:06,798 --> 00:31:10,000
Ma dopo che te ne sei andata,
la squadra che hai messo insieme...

472
00:31:10,001 --> 00:31:13,675
ti hanno seguito, dipendevano da te.

473
00:31:13,676 --> 00:31:16,664
Ryan ha dato la vita per te.

474
00:31:19,063 --> 00:31:21,575
Io ho dovuto arrampicarmi in cima,

475
00:31:21,576 --> 00:31:25,222
passare Percy,
passare la Supervisione, il Gruppo.

476
00:31:26,116 --> 00:31:28,844
Molto tempo fa, ti ho offerto una scelta...

477
00:31:28,845 --> 00:31:34,749
brutalità o inganno. Avresti dovuto
dar retta a me, a Michel, ad Alex.

478
00:31:47,809 --> 00:31:50,016
Sto per lasciarti qui...

479
00:31:52,789 --> 00:31:57,139
dove nessuno ti vedrà o ascolterà mai più.

480
00:31:57,978 --> 00:32:00,218
Ma potrai confortarti sapendo

481
00:32:00,539 --> 00:32:02,933
che non sarai mai dimenticata.

482
00:32:05,354 --> 00:32:08,509
Ci sono dei dottori che possono
togliermi questa cicatrice.

483
00:32:10,506 --> 00:32:13,059
Ma voglio lasciarla per ricordare.

484
00:32:13,060 --> 00:32:15,893
Non solo per quello che mi hai fatto oggi,

485
00:32:15,953 --> 00:32:19,450
ma per tutte le ferite che mi hai inferto.

486
00:32:19,822 --> 00:32:21,995
Ma, Amanda...

487
00:32:26,821 --> 00:32:28,698
non ho finito.

488
00:32:32,603 --> 00:32:34,360
Slocum!

489
00:32:38,807 --> 00:32:40,764
Non sono un mostro.

490
00:32:41,041 --> 00:32:43,480
Volevo solo che tu lo credessi.

491
00:32:44,637 --> 00:32:46,391
Falle vedere, Nerd.

492
00:32:56,123 --> 00:32:58,142
Non ho ucciso nessuno.

493
00:33:03,149 --> 00:33:06,936
E ho dato retta a Michael,
ad Alex e sì, persino a te.

494
00:33:09,792 --> 00:33:11,421
Non è vero, Alex?

495
00:33:11,495 --> 00:33:15,141
"La forza bruta non sarà mai
efficace quanto l'inganno".

496
00:33:18,030 --> 00:33:21,577
Abbiamo dovuto terrorizzare
qualche alto papavero.

497
00:33:23,105 --> 00:33:25,705
Hanno creduto di essere
sul punto di morire.

498
00:33:30,807 --> 00:33:32,614
E' stata la nostra ultima vittima.

499
00:33:32,748 --> 00:33:36,091
Il piano era arrivare a te
attraverso il gruppo.

500
00:33:42,448 --> 00:33:45,561
Ma hai indetto una riunione,
il che ha reso tutto molto più facile.

501
00:33:45,562 --> 00:33:47,541
In casa di Adrian c'è stato
il grande spettacolo

502
00:33:47,542 --> 00:33:49,304
e lui è stato la star.

503
00:33:49,305 --> 00:33:51,625
Ruotava tutto intorno alla lista.

504
00:33:52,186 --> 00:33:55,900
La neurotossina era una variante
della tetradotossina.

505
00:33:55,901 --> 00:33:59,720
Morte apparente, ma senza
lasciare effetti collaterali.

506
00:34:01,383 --> 00:34:02,963
Ma quella pistola?

507
00:34:02,964 --> 00:34:05,096
Beh, è stata un'idea di Nikita.

508
00:34:05,681 --> 00:34:07,289
Proiettili tranquillanti non letali.

509
00:34:07,290 --> 00:34:11,871
Sembrano veri,
ma ti fanno solo dormire.

510
00:34:13,845 --> 00:34:16,712
Dopo aver avuto la lista,
Nerd si è messo al lavoro.

511
00:34:16,713 --> 00:34:19,798
Nikki mi ha dato accesso
al portatile di Adrian.

512
00:34:20,918 --> 00:34:24,578
Ho rintracciato tutte le sedi
del Negozio di cui lui parlava.

513
00:34:27,278 --> 00:34:29,207
E' risultato che ce n'era una sola.

514
00:34:30,795 --> 00:34:33,825
Western Pennsylvania, giusto?
Miniera di carbone riconvertita?

515
00:34:34,154 --> 00:34:37,816
Nell'elenco figurava come
"Centro replicanti".

516
00:34:37,871 --> 00:34:39,120
Nome pretenzioso
per una fabbrica di giocattoli,

517
00:34:39,121 --> 00:34:41,689
dove creavi le tue piccole bambole.

518
00:34:42,041 --> 00:34:43,948
Ma a te piace conservare gli originali, no?

519
00:34:43,949 --> 00:34:46,140
Nessuno lo sa meglio di me.

520
00:34:47,169 --> 00:34:49,266
Ma niente di tutto questo sarebbe
potuto accadere senza Slocum.

521
00:34:49,267 --> 00:34:51,968
Lui era il nostro pubblico
e tramite lui, lo eri tu.

522
00:34:59,478 --> 00:35:01,259
Come hai scoperto che era un doppione?

523
00:35:01,260 --> 00:35:04,097
Ryan me lo ha detto prima di morire.

524
00:35:07,457 --> 00:35:10,881
E credimi, volevo uccidere Slocum
ed ogni membro del gruppo

525
00:35:10,882 --> 00:35:13,116
solo per arrivare a te.

526
00:35:14,357 --> 00:35:18,721
Ti avrei tolto le viscere
e le avrei usate per pulire le pareti.

527
00:35:19,046 --> 00:35:21,601
Ma i miei amici, la mia famiglia...

528
00:35:21,818 --> 00:35:23,329
mi hanno ricordato che sono meglio di così

529
00:35:23,330 --> 00:35:25,285
e che la cosa giusta da fare

530
00:35:26,296 --> 00:35:28,107
era stanarti, non ucciderti.

531
00:35:28,108 --> 00:35:30,919
In nessun caso le devi permettere
di portare la lista fuori da quella casa.

532
00:35:30,920 --> 00:35:32,956
Non mi importa cosa devi fare.

533
00:35:33,501 --> 00:35:38,002
E per poterlo fare, dovevo farti
credere di aver smarrito la via.

534
00:35:40,375 --> 00:35:44,678
Dovevo ridiventare la distruttrice
che avevi conosciuto tanti anni fa.

535
00:35:45,001 --> 00:35:46,737
Te la ricordi?

536
00:35:47,987 --> 00:35:49,518
Io sì.

537
00:35:52,295 --> 00:35:54,706
E' una parte di me.

538
00:35:54,707 --> 00:35:58,454
E lo sarà sempre, ma non è tutto.

539
00:36:00,204 --> 00:36:04,741
Mi avevi chiesto di scegliere
chi volevo essere.

540
00:36:05,828 --> 00:36:08,723
Questa è la mia scelta.

541
00:36:11,266 --> 00:36:13,718
Là fuori ci sono persone che mi sono fedeli.

542
00:36:13,719 --> 00:36:15,562
Loro mi troveranno.

543
00:36:15,563 --> 00:36:18,694
Nessuno ti troverà mai.

544
00:36:20,501 --> 00:36:22,630
Bentornata nello scantinato...

545
00:36:23,186 --> 00:36:24,726
Helen.

546
00:36:33,837 --> 00:36:37,945
Nikita!

547
00:36:45,191 --> 00:36:49,273
E' stata una mossa pericolosa
lasciare che i marine la prendessero.

548
00:36:49,274 --> 00:36:52,306
Fino a quel momento, pensavo
che avesse davvero deragliato.

549
00:36:52,307 --> 00:36:55,287
Mi spiace non averla potuta informare prima.

550
00:36:55,288 --> 00:36:59,051
Il solo modo per farlo funzionare,
era che tutti ci credessero.

551
00:36:59,052 --> 00:37:00,368
Non si scusi.

552
00:37:00,369 --> 00:37:01,772
Diversamente da quelli
con cui lavoro di solito,

553
00:37:01,773 --> 00:37:05,135
voi portate a casa i risultati.

554
00:37:06,650 --> 00:37:10,222
L'azione coordinata
ha avuto inizio 38 minuti fa.

555
00:37:10,223 --> 00:37:12,986
CIA, FBI, Interpol stanno lavorando insieme

556
00:37:12,987 --> 00:37:17,055
per togliere di mezzo
i doppioni nel mondo, in silenzio.

557
00:37:18,070 --> 00:37:19,322
Grazie, senatore.

558
00:37:19,323 --> 00:37:21,104
No.

559
00:37:21,552 --> 00:37:22,899
Grazie a lei.

560
00:37:23,601 --> 00:37:24,723
Le vostre amnistie sono state firmate.

561
00:37:24,724 --> 00:37:26,852
Questo capitolo della storia è chiuso

562
00:37:26,853 --> 00:37:29,304
e ne comincia uno nuovo per tutti voi.

563
00:37:32,224 --> 00:37:34,241
Tutti meno uno.

564
00:37:34,462 --> 00:37:37,856
Il contributo di Ryan Fletcher
è stato riconosciuto.

565
00:37:38,402 --> 00:37:40,338
Sarà ricordato.

566
00:37:49,098 --> 00:37:50,227
Avevi visto le bugie.

567
00:37:50,228 --> 00:37:53,238
Sapevi che ci sarebbe sempre stato qualcuno

568
00:37:53,239 --> 00:37:55,524
che avrebbe abusato del suo potere.

569
00:37:58,368 --> 00:38:00,600
Per questo ci proteggevi.

570
00:38:05,069 --> 00:38:07,515
Ci hai reso eroi migliori.

571
00:38:19,962 --> 00:38:22,169
Ryan ci ha dato un dono...

572
00:38:22,567 --> 00:38:23,980
la libertà.

573
00:38:26,716 --> 00:38:30,242
Ci sarà un'auto all'uscita ovest
alla fine del discorso.

574
00:38:30,599 --> 00:38:32,781
Ho messo lì due uomini.

575
00:38:33,130 --> 00:38:35,445
Era davvero necessario?
E' una conferenza sui diritti umani.

576
00:38:35,446 --> 00:38:37,429
Non ci saranno tafferugli.

577
00:38:37,694 --> 00:38:39,740
Ehi, sto cercando di essere responsabile.

578
00:38:39,741 --> 00:38:41,160
Non è quello che fa chi lavora?

579
00:38:41,161 --> 00:38:43,746
Ehi, ti servono i soldi.

580
00:38:45,387 --> 00:38:47,683
Anche la compagnia non è poi male.

581
00:38:49,695 --> 00:38:51,293
Cena più tardi?

582
00:38:52,255 --> 00:38:54,058
Perché, ti serve uno che apra il vino?

583
00:38:54,059 --> 00:38:57,230
No, non bevo, cosa che dovresti sapere.

584
00:38:58,031 --> 00:39:00,014
Altre sorprese?

585
00:39:01,215 --> 00:39:03,108
Alexandra Udinov.

586
00:39:07,746 --> 00:39:11,703
Ora possiamo trovare il nostro posto
nel mondo, dovunque esso sia.

587
00:39:11,704 --> 00:39:16,263
Così Shadowwalker esce dall'ombra.

588
00:39:16,418 --> 00:39:18,751
Si può dire anche così, sì.

589
00:39:18,911 --> 00:39:20,986
Significa che seguirai la legge?

590
00:39:20,987 --> 00:39:22,648
La legge?

591
00:39:24,486 --> 00:39:27,863
Sì, non lo so.
Non sono mai stato rigido.

592
00:39:28,277 --> 00:39:30,980
Ho una ragazza che mi aspetta a Londra.

593
00:39:30,981 --> 00:39:34,229
Mi ha convinto che condividere il programma
era la cosa giusta da fare.

594
00:39:34,230 --> 00:39:36,119
Sì. Shadownet.

595
00:39:36,120 --> 00:39:38,441
Sostieni che proteggerà le persone normali

596
00:39:38,442 --> 00:39:41,107
dalle agenzie governative che le spiano?

597
00:39:41,108 --> 00:39:43,296
Quindi cos'è?

598
00:39:43,450 --> 00:39:46,199
Libertà digitale per le masse?

599
00:39:46,200 --> 00:39:48,108
Direi piuttosto...

600
00:39:48,515 --> 00:39:51,047
anarchia open-source.

601
00:39:51,137 --> 00:39:53,170
Sì, mi piace. Scrivilo.

602
00:39:53,171 --> 00:39:55,322
- "Anarchia open-source"
- Okay.

603
00:39:55,323 --> 00:39:57,738
Col trattino tra open e source.

604
00:39:59,143 --> 00:40:01,356
Sai, farà paura a parecchia gente.

605
00:40:01,357 --> 00:40:02,984
Bene.

606
00:40:03,869 --> 00:40:05,320
Molto bene.

607
00:40:05,570 --> 00:40:07,762
La libertà può far paura, però.

608
00:40:07,994 --> 00:40:10,870
Non c'è nessuno a cui rispondere,
se non noi stessi.

609
00:40:12,678 --> 00:40:14,568
Eravamo abituati a rispondere a loro.

610
00:40:14,569 --> 00:40:17,938
Il figliastro che nessuno vuole,
ma di cui il mondo ha bisogno.

611
00:40:59,916 --> 00:41:02,516
Questa è una guerra.
Non possiamo vincere senza soldati.

612
00:41:03,729 --> 00:41:04,729
Prendilo.

613
00:41:23,461 --> 00:41:25,947
Pensi che siano arrabbiati
perché siamo scappati?

614
00:41:26,603 --> 00:41:28,872
Beh, non è che l'avessimo progettato.

615
00:41:29,274 --> 00:41:31,649
Ho un'idea per la luna di miele.

616
00:41:33,276 --> 00:41:35,215
Ora che siamo finalmente liberi,

617
00:41:35,321 --> 00:41:37,532
capisco perché litigavamo così tanto.

618
00:41:37,540 --> 00:41:38,995
Il vero regalo non è la libertà.

619
00:41:38,996 --> 00:41:41,074
E' quello che puoi fare avendola.

620
00:41:51,634 --> 00:41:53,417
Non so tu,

621
00:41:53,587 --> 00:41:56,091
ma io non sarei riuscita
a starmene seduta in spiaggia.

622
00:41:57,524 --> 00:42:02,524
www.subsfactory.it

