1
00:00:20,527 --> 00:00:22,210
Notevole.

2
00:00:22,801 --> 00:00:26,539
Non molte reclute avrebbero eliminato
una guardia quasi due volte la loro stazza.

3
00:00:29,680 --> 00:00:33,695
Aveva un ottimo addestramento.
Tu avevi solo il tuo istinto.

4
00:00:34,162 --> 00:00:35,851
E i tuoi denti.

5
00:00:39,051 --> 00:00:43,053
Di norma, una simile azione porterebbe
alla cancellazione immediata.

6
00:00:45,865 --> 00:00:48,368
Ma sei qui solo da pochi giorni

7
00:00:48,369 --> 00:00:51,096
e la Divisione è per le seconde occasioni.

8
00:00:51,097 --> 00:00:53,698
- Voglio uscire.
- Ma certo.

9
00:00:54,878 --> 00:00:56,634
Quando sarai pronta.

10
00:00:57,114 --> 00:00:58,314
Quando avrai imparato che

11
00:00:58,315 --> 00:01:02,665
la forza bruta non è mai
altrettanto efficace dell'inganno.

12
00:01:04,167 --> 00:01:07,034
Puoi essere bella e potente

13
00:01:07,035 --> 00:01:10,587
o puoi essere un animale selvaggio.

14
00:01:11,298 --> 00:01:13,288
Ma devi scegliere.

15
00:01:13,523 --> 00:01:15,440
Non posso decidere io per te.

16
00:01:15,441 --> 00:01:18,475
Quindi la domanda è, chi vuoi essere?

17
00:02:08,527 --> 00:02:11,840
A terra! A terra, subito! A terra!

18
00:02:25,398 --> 00:02:27,446
- Ciao, Philip.
- Ehi, aspetta, aspetta, aspetta!

19
00:02:28,898 --> 00:02:30,472
Possiamo discuterne.

20
00:02:30,473 --> 00:02:33,192
Basta accordi, basta illusioni!

21
00:02:33,245 --> 00:02:35,174
Ryan ha sacrificato se stesso per la verità.

22
00:02:35,175 --> 00:02:36,758
Ora tocca a te.

23
00:02:38,246 --> 00:02:39,567
C'erano degli altri.

24
00:02:39,568 --> 00:02:41,691
Non ero da solo, c'erano degli altri.

25
00:02:41,692 --> 00:02:43,118
Lo so.

26
00:02:43,119 --> 00:02:44,935
Perché credi che sia qui?

27
00:02:46,600 --> 00:02:48,120
I loro nomi.

28
00:02:51,696 --> 00:02:53,395
Questo... questo è il file dei contatti.

29
00:02:53,396 --> 00:02:56,056
Ci sono tutti, l'intero gruppo.

30
00:02:56,076 --> 00:02:58,115
Non puoi lasciare che mi trovino.

31
00:02:58,116 --> 00:02:59,926
Si vendicheranno,
non conta dove mi nasconderai.

32
00:02:59,927 --> 00:03:03,352
Credimi. Nessuno ti troverà.

33
00:03:12,950 --> 00:03:15,746
- Uno in meno.
- Ne mancano sette.

34
00:03:20,697 --> 00:03:21,756
Le autorità federali non hanno ancora

35
00:03:21,757 --> 00:03:23,944
detto cosa abbia provocato l'esplosione,

36
00:03:23,945 --> 00:03:28,650
ma gli sceriffi hanno confermato che era
il convoglio che trasportava Philip Jones,

37
00:03:28,651 --> 00:03:31,362
l'ex direttore finanziario della MDK...

38
00:03:35,397 --> 00:03:36,928
- Che diavolo sta facendo?
- Non l'ha ancora capito?

39
00:03:36,929 --> 00:03:39,600
Quello che le aveva detto che bisognava fare.

40
00:03:39,601 --> 00:03:40,589
Sta eliminando il gruppo.

41
00:03:40,590 --> 00:03:42,366
Ma le avevo detto che c'è un metodo...

42
00:03:42,367 --> 00:03:44,832
indagare, raccogliere le prove, stanarli.

43
00:03:44,833 --> 00:03:48,008
Non possiamo andare in giro a ucciderli,
anche se sono dei criminali.

44
00:03:48,009 --> 00:03:50,696
Perché no? A me sembra un piano.

45
00:03:50,834 --> 00:03:52,850
Difficile da credere, ma ci sono metodi
per arrivare allo scopo,

46
00:03:52,851 --> 00:03:54,667
che non contemplano attività illegali.

47
00:03:54,668 --> 00:03:57,730
Sì, beh, ha già provato quei metodi
e ora Ryan è morto.

48
00:03:57,902 --> 00:03:59,857
Sta dicendo che è d'accordo con questo?

49
00:03:59,858 --> 00:04:05,572
No. Sto dicendo che...
ha appena iniziato.

50
00:04:21,248 --> 00:04:23,013
Le abbiamo dato
la Presidential Medal of Freedom

51
00:04:23,014 --> 00:04:24,542
ed è un eroe nazionale.

52
00:04:24,543 --> 00:04:28,904
Ora è là fuori a uccidere
i soci fondatori di Fortune 500.

53
00:04:35,232 --> 00:04:37,040
Si ricordi del collo, va bene?

54
00:04:37,041 --> 00:04:39,873
Certo.

55
00:04:43,615 --> 00:04:45,838
Il nostro governo proibisce di uccidere...

56
00:04:45,839 --> 00:04:47,616
Non mi faccia ridere.

57
00:04:47,617 --> 00:04:50,673
Il nostro governo l'ha addestrata a uccidere.

58
00:04:54,209 --> 00:04:56,341
E non fallisce mai il bersaglio.

59
00:05:04,248 --> 00:05:05,447
E quindi?

60
00:05:05,448 --> 00:05:07,155
Nikki sta eliminando quelli

61
00:05:07,156 --> 00:05:09,964
che hanno ucciso Ryan e cercato
di far scoppiare la terza guerra mondiale?

62
00:05:09,965 --> 00:05:11,963
Oh, no. Non lo vogliamo.

63
00:05:12,928 --> 00:05:14,520
Supponiamo che le informazioni
di Ryan Fletcher fossero esatte

64
00:05:14,521 --> 00:05:17,712
e che questo gruppo abbia messo 54 doppioni

65
00:05:17,713 --> 00:05:21,400
in fondamentali posizioni
di potere nel mondo.

66
00:05:21,964 --> 00:05:23,884
Che succederà dopo,

67
00:05:23,885 --> 00:05:27,197
quando Nikita avrà ucciso i burattinai?

68
00:05:29,561 --> 00:05:32,511
Ci saranno agenti dormienti
che operano in segreto.

69
00:05:32,624 --> 00:05:36,897
Ufficiali militari, dirigenti, politici...

70
00:05:36,898 --> 00:05:38,386
per questo deve lasciarci uscire dalla base.

71
00:05:38,387 --> 00:05:39,521
Siamo gli unici che possono gestirla.

72
00:05:39,522 --> 00:05:41,554
- Non credo...
- Non la troverete.

73
00:05:41,555 --> 00:05:43,978
Sonya la sta già cercando con Shadownet,

74
00:05:43,979 --> 00:05:45,680
ma non possiamo fare molto da una scrivania.

75
00:05:45,681 --> 00:05:48,010
Dobbiamo essere sul campo.
Solo così la troveremo.

76
00:05:48,011 --> 00:05:50,072
Sì, ma perché dovremmo farlo?

77
00:05:52,118 --> 00:05:56,841
Se Nikita vuol ridurre l'un per cento
dell'un per cento a zero...

78
00:05:56,842 --> 00:05:58,854
io dico sediamoci e passami il pop corn.

79
00:05:58,855 --> 00:06:00,527
Vuoi davvero che muoiano degli innocenti?

80
00:06:00,528 --> 00:06:01,905
Perché è questo che accadrà.

81
00:06:01,906 --> 00:06:04,556
Andiamo, Mickey, lei non lo permetterà.

82
00:06:04,576 --> 00:06:07,218
Credi davvero di conoscerla, eh?

83
00:06:07,616 --> 00:06:10,605
Ma tu non eri là all'inizio.

84
00:06:13,102 --> 00:06:15,156
Non l'hai vista quando arrivò.

85
00:06:23,198 --> 00:06:25,731
Questo è il suo quarto incidente
nella prima settimana

86
00:06:25,732 --> 00:06:27,708
e a Damon manca mezzo orecchio.

87
00:06:27,709 --> 00:06:30,177
Tutti sanno che a Damon
piace provarci con le ragazze.

88
00:06:30,178 --> 00:06:32,613
Era inevitabile che una di loro
decidesse di reagire.

89
00:06:32,614 --> 00:06:33,846
Beh, una cosa è prendersela con una guardia.

90
00:06:33,847 --> 00:06:35,929
Un'altra è aggredire qualcuno
che cerca di aiutarla.

91
00:06:35,959 --> 00:06:38,317
Va addestrata, come ogni recluta.

92
00:06:39,138 --> 00:06:40,825
No, lei è diversa.

93
00:06:41,356 --> 00:06:43,686
Non lotta per uno scopo.

94
00:06:44,242 --> 00:06:47,280
Lotta come se avesse dentro
qualcosa che vuole uscire. E'...

95
00:06:47,335 --> 00:06:50,005
- Speciale.
- Pericolosa.

96
00:06:53,645 --> 00:06:57,434
Suggerirò a Percy di limitare
le perdite e cancellarla.

97
00:06:59,097 --> 00:07:00,691
Sai, mentre continuiamo a parlare,

98
00:07:00,692 --> 00:07:03,283
lei sta cercando di capire
come fare a uccidermi.

99
00:07:03,284 --> 00:07:05,897
Il suo senso tattico è intuitivo.

100
00:07:06,505 --> 00:07:08,990
Se riusciamo a imbrigliare il suo talento,

101
00:07:09,290 --> 00:07:12,018
può diventare il miglior agente
che la Divisione abbia mai avuto.

102
00:07:12,019 --> 00:07:13,136
Ma se non riusciamo a controllarlo,

103
00:07:13,137 --> 00:07:16,211
potrebbe essere l'arma
che distruggerà tutti noi.

104
00:07:16,679 --> 00:07:18,541
Questo cosa dimostra?

105
00:07:19,317 --> 00:07:20,912
Ha distrutto la Divisione.
Che c'è di sbagliato?

106
00:07:20,913 --> 00:07:22,927
Non parlo della Divisione,
dell'addestramento o di Amanda.

107
00:07:22,928 --> 00:07:27,240
Parlo di Nikita e di quello
che c'è nel suo profondo.

108
00:07:27,274 --> 00:07:30,444
C'è il buio.

109
00:07:30,713 --> 00:07:33,134
Senti, Amanda le ha fatto
intravedere la felicità

110
00:07:33,335 --> 00:07:35,714
il traguardo e poi gliel'ha fatta sparire.

111
00:07:35,715 --> 00:07:39,418
Insomma, potrebbe sconvolgere chiunque.

112
00:07:39,979 --> 00:07:42,953
Dieci anni fa, quando dicevo che
avrebbe finito col distruggerci tutti,

113
00:07:42,954 --> 00:07:45,225
parlavo della Divisione.

114
00:07:45,262 --> 00:07:48,889
Ma ora, sto parlando del mondo.

115
00:07:49,245 --> 00:07:52,367
Per quanto la ami,
non glielo posso permettere.

116
00:07:58,678 --> 00:08:00,162
Fermatela.

117
00:08:00,322 --> 00:08:02,305
Fate tutto quanto è necessario.

118
00:08:05,292 --> 00:08:09,084
Nikita - 4x06
"Cancelled"

119
00:08:09,085 --> 00:08:13,085
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

120
00:08:14,460 --> 00:08:16,640
Sì, beh, avevi detto
che non ci avrebbe preso di mira.

121
00:08:16,641 --> 00:08:19,706
- Ho sottovalutavo la sua disperazione.
- Perfetto.

122
00:08:19,707 --> 00:08:22,801
Perché non lo dici a Howorth, Wells e Known?

123
00:08:22,802 --> 00:08:24,538
Oh, aspetta, non puoi.

124
00:08:24,539 --> 00:08:25,804
Sono morti.

125
00:08:25,805 --> 00:08:27,348
Ora la priorità è assicurarsi

126
00:08:27,349 --> 00:08:30,020
che tu e il resto del gruppo
rimaniate al sicuro.

127
00:08:30,021 --> 00:08:33,268
Senti, Nikita lavora al meglio
quando può comandare e dividere.

128
00:08:33,269 --> 00:08:37,662
Suggerisco che tu le neghi questo approccio
e rimanga in un luogo da solo.

129
00:08:37,663 --> 00:08:39,333
Beh, questo posto è assolutamente segreto.

130
00:08:39,334 --> 00:08:41,711
Lo gestisco tramite una dozzina
di società paravento,

131
00:08:41,712 --> 00:08:43,067
quindi non è collegato al mio nome.

132
00:08:43,068 --> 00:08:44,002
Perfetto.

133
00:08:44,003 --> 00:08:45,666
Verrò con dei suggerimenti

134
00:08:45,667 --> 00:08:47,274
- su come gestire Nikita.
- No.

135
00:08:47,775 --> 00:08:51,853
Chiamerò gli altri e sistemeremo Nikita.

136
00:08:52,020 --> 00:08:53,745
E poi parleremo di te.

137
00:08:54,567 --> 00:08:55,472
Di me?

138
00:08:55,473 --> 00:08:57,330
Questo gruppo ha avuto successo

139
00:08:57,331 --> 00:09:00,615
rimanendo segreto per generazioni.

140
00:09:00,616 --> 00:09:03,488
Tutto è cambiato da quando sei arrivata tu.

141
00:09:03,489 --> 00:09:04,963
Non puoi dare la colpa a me.

142
00:09:04,964 --> 00:09:06,315
Senti, te lo dico chiaro...

143
00:09:06,316 --> 00:09:09,226
questo incontro è riservato
a chi può decidere, va bene?

144
00:09:09,227 --> 00:09:11,195
La tua storia dimostra
che non sei una che può farlo.

145
00:09:11,196 --> 00:09:14,263
E' una cosa di cui non sei capace.

146
00:09:14,556 --> 00:09:18,195
Ehi, però metterò una buona parola per te.

147
00:09:22,645 --> 00:09:25,654
Non sai proprio di cosa io sia capace.

148
00:09:31,240 --> 00:09:33,150
Dalla nostra ultima vittima.

149
00:09:33,151 --> 00:09:37,008
Uguale a quello trovato da me e da Sam
su quell'agente a Zurigo.

150
00:09:38,089 --> 00:09:41,605
Magnifico. Speriamo che abbiano
lo stesso piano tariffario.

151
00:09:48,118 --> 00:09:49,745
Ho trovato qualcosa.

152
00:09:51,026 --> 00:09:52,586
Un messaggio.

153
00:09:52,587 --> 00:09:55,369
Sembra che Trevor Adrian
abbia indetto una riunione.

154
00:09:55,427 --> 00:09:57,525
Ci sono le coordinate GPS.

155
00:09:58,818 --> 00:10:01,084
Da qualche parte vicino a Binghamton.

156
00:10:01,085 --> 00:10:03,416
E' a poche ore da qui.
Possiamo arrivarci in fretta.

157
00:10:03,599 --> 00:10:05,619
Nikita, ne sei sicura?

158
00:10:05,620 --> 00:10:08,319
E' perfetto. Saranno tutti
nello stesso posto.

159
00:10:08,320 --> 00:10:10,331
Giusto, il che implica un assalto frontale.

160
00:10:10,332 --> 00:10:13,680
Non eliminarli uno a uno dall'ombra.

161
00:10:14,600 --> 00:10:16,677
Finora siamo riuscite a tenere
il tuo nome lontano dai media.

162
00:10:16,678 --> 00:10:17,472
Ma questo?

163
00:10:17,873 --> 00:10:19,667
Farà molto rumore.

164
00:10:19,894 --> 00:10:21,697
Lascia che lo faccia.

165
00:10:24,490 --> 00:10:26,615
Sai che sto con te, qualunque cosa succeda.

166
00:10:26,616 --> 00:10:29,130
Se vuoi invadere la luna,
prenderò il razzo dopo il tuo.

167
00:10:29,131 --> 00:10:31,043
Ma per favore,

168
00:10:31,677 --> 00:10:34,355
valuta bene la linea che vuoi attraversare.

169
00:10:35,068 --> 00:10:36,961
Hai lottato così tanto
per riabilitare il tuo nome

170
00:10:36,962 --> 00:10:40,351
e finalmente ti vedono
per quello che sei realmente...

171
00:10:40,752 --> 00:10:43,562
- un eroe.
- Alex,

172
00:10:43,916 --> 00:10:46,961
hai sempre detto
di aver imparato tanto da me.

173
00:10:47,118 --> 00:10:49,884
E sai una cosa?
Anch'io ho imparato molto da te.

174
00:10:50,451 --> 00:10:51,605
Ho imparato a...

175
00:10:52,656 --> 00:10:54,547
a non fuggire più da me stessa,

176
00:10:54,548 --> 00:10:57,038
ad accettare la mia identità
come hai fatto tu.

177
00:10:57,873 --> 00:11:00,626
Per questo so di non essere un eroe.

178
00:11:04,612 --> 00:11:06,751
Birkhoff, attiva Shadownet.

179
00:11:06,752 --> 00:11:08,126
Va bene, ci vorrà un minuto.

180
00:11:08,127 --> 00:11:11,283
Sonya ci sta fornendo
un uplink ai server della NSA,

181
00:11:11,284 --> 00:11:12,578
per collegarci ai satelliti.

182
00:11:12,579 --> 00:11:15,785
- NSA?
- Certo.

183
00:11:15,811 --> 00:11:17,260
Papà mi ha dato l'accesso.

184
00:11:17,261 --> 00:11:18,413
Ora siamo autorizzati, ricordi?

185
00:11:18,414 --> 00:11:19,623
- Dammi una pistola?
- Cosa?

186
00:11:19,624 --> 00:11:21,714
Dammi una pistola. C'è qualcuno.
Dammi una pistola.

187
00:11:22,976 --> 00:11:24,197
Calma.

188
00:11:25,039 --> 00:11:26,541
State indietro.

189
00:11:27,243 --> 00:11:28,965
Colonnello Slocum?

190
00:11:29,337 --> 00:11:31,069
- Chi?
- Dell'ufficio JAG.

191
00:11:31,070 --> 00:11:33,459
- Ci ha interrogato alla base.
- Quello era fare rapporto.

192
00:11:33,460 --> 00:11:36,078
Un interrogatorio sarebbe stato
un po' diverso.

193
00:11:36,694 --> 00:11:38,490
- E' qui per interrogarci?
- Supervisione.

194
00:11:38,491 --> 00:11:40,086
Su richiesta del senatore Chappell.

195
00:11:40,087 --> 00:11:42,779
- Ce la caviamo da soli.
- Non è un'opzione.

196
00:11:42,780 --> 00:11:45,195
Non è una scampagnata
per trovare uno che si è perso.

197
00:11:45,196 --> 00:11:46,510
E' una questione di sicurezza nazionale.

198
00:11:46,511 --> 00:11:49,117
Sa una cosa, ufficiale dello JAG,

199
00:11:49,118 --> 00:11:50,524
ne abbiamo avuto abbastanza dei militari.

200
00:11:50,525 --> 00:11:52,117
Perché non prende i suoi soldati

201
00:11:52,118 --> 00:11:53,713
e andate a pulirvi le armi
a vicenda in un altro posto?

202
00:11:53,714 --> 00:11:56,714
Voi non capite. Non siete stati rilasciati.

203
00:11:56,715 --> 00:11:58,101
Siete fuori con un permesso temporaneo,

204
00:11:58,102 --> 00:12:01,111
quindi siete ancora
sotto la nostra responsabilità.

205
00:12:01,246 --> 00:12:05,053
Forse siete abituati a violare le leggi
dovunque, ma adesso basta.

206
00:12:05,054 --> 00:12:07,140
Questa ora è un'operazione militare.

207
00:12:20,478 --> 00:12:22,122
E' l'ultimo.

208
00:12:22,432 --> 00:12:23,902
Sono tutti qui.

209
00:12:29,339 --> 00:12:30,260
Che diavolo è stato?

210
00:12:30,261 --> 00:12:31,871
Andiamo.

211
00:12:32,057 --> 00:12:33,559
Voi due rimanete qui.

212
00:13:06,149 --> 00:13:08,075
Lontano dalle finestre, ora!

213
00:13:10,132 --> 00:13:13,766
Salve. Non ci hanno presentato ufficialmente.

214
00:13:15,819 --> 00:13:19,785
Mi serve l'accesso alle telecamere
della residenza del signor Adrian.

215
00:13:20,041 --> 00:13:22,030
Sì, quella a nord.

216
00:13:22,557 --> 00:13:25,105
Certo che sa che lo sto facendo.

217
00:13:44,510 --> 00:13:45,886
Pronto?

218
00:13:48,100 --> 00:13:49,868
Lionel.

219
00:13:49,869 --> 00:13:53,305
Amanda. Perché non rimani morta?

220
00:13:53,306 --> 00:13:55,372
Non è un colore che mi dona.

221
00:13:55,373 --> 00:13:57,916
- Cosa vuoi?
- Passarti un'informazione.

222
00:13:57,917 --> 00:14:00,086
Nikita e Alex si sono appena introdotte

223
00:14:00,087 --> 00:14:03,090
nella residenza di Trevor Adrian
a nord di New York.

224
00:14:03,091 --> 00:14:07,202
Con loro ci sono gli ultimi
tre membri del gruppo.

225
00:14:07,481 --> 00:14:08,902
Ci stai dicendo questo perché...

226
00:14:08,903 --> 00:14:10,170
Beh, abbiamo un obbiettivo in comune.

227
00:14:10,171 --> 00:14:12,471
Li vogliamo fuori pericolo.

228
00:14:13,152 --> 00:14:15,915
- Intendi i tuoi capi?
- Non più.

229
00:14:15,916 --> 00:14:17,992
Per un po' di tempo ho pensato
che fossero soci utili.

230
00:14:17,993 --> 00:14:21,259
Ma sono solo un altro gruppo
di uomini super privilegiati ed egoisti

231
00:14:21,260 --> 00:14:25,991
che credono di conoscere il modo migliore
per controllare le vite di altre persone.

232
00:14:25,992 --> 00:14:27,320
Beh, se è così che la pensi,

233
00:14:27,321 --> 00:14:28,903
perché non lasci
che Nikita finisca il lavoro?

234
00:14:28,904 --> 00:14:30,948
Perché non si fermerà con loro.

235
00:14:30,949 --> 00:14:33,183
Una volta finito,
sarò il suo prossimo obbiettivo.

236
00:14:33,184 --> 00:14:35,214
Ovviamente, non lo voglio.

237
00:14:35,215 --> 00:14:39,011
E credo che nemmeno tu voglia
che segua quella strada.

238
00:14:40,117 --> 00:14:42,669
Ha assassinato tre persone a sangue freddo.

239
00:14:42,764 --> 00:14:46,089
Che succederà se trasforma
la casa di Adrian in un mattatoio?

240
00:14:46,090 --> 00:14:49,873
Credi che dopo rimarrà ancora
qualcosa della sua anima?

241
00:14:59,606 --> 00:15:01,042
Trovato.

242
00:15:01,043 --> 00:15:05,897
Trevor Adrian, erede del patrimonio
industriale degli Adrian.

243
00:15:05,898 --> 00:15:07,855
Sei residenze conosciute,

244
00:15:07,856 --> 00:15:09,891
ma nessuna a nord di New York.

245
00:15:10,884 --> 00:15:13,091
Aspetta, forse c'è qualcosa di non ufficiale.

246
00:15:14,710 --> 00:15:17,820
Bene, ci sono delle proprietà
che potrebbero corrispondere.

247
00:15:17,821 --> 00:15:19,141
Sì, credo di averla trovata.

248
00:15:19,142 --> 00:15:22,124
- Hai la vista termica?
- Grazie a Sonya, sì.

249
00:15:24,118 --> 00:15:25,852
Ci sono sei sagome.

250
00:15:25,853 --> 00:15:28,446
La disposizione suggerisce
che ci siano quattro ostaggi.

251
00:15:28,447 --> 00:15:30,449
Portaci là, subito.

252
00:15:34,869 --> 00:15:37,541
Dovete accettarlo, va bene? Noi...

253
00:15:37,542 --> 00:15:39,449
non sappiamo cosa succede
nelle nostre operazioni

254
00:15:39,450 --> 00:15:40,991
a livello di routine quotidiana.

255
00:15:40,992 --> 00:15:43,496
Giusto? E' Amanda quella che dovete prendere.

256
00:15:44,587 --> 00:15:45,778
Andrò da lei abbastanza presto.

257
00:15:45,779 --> 00:15:47,855
Sì, ma non la troverai facilmente.

258
00:15:48,326 --> 00:15:49,995
E se te la consegnassimo?

259
00:15:49,996 --> 00:15:52,921
Sai, forse potremmo accordarci.

260
00:15:52,922 --> 00:15:55,401
Sì? Vuoi che ti faccia un'offerta?

261
00:15:55,402 --> 00:15:57,294
Ridammi Ryan Fletcher.

262
00:15:57,295 --> 00:15:58,921
Puoi farlo?

263
00:16:11,047 --> 00:16:12,073
Pronto?

264
00:16:12,505 --> 00:16:14,370
Nikita, non devi farlo.

265
00:16:14,371 --> 00:16:16,135
C'è un altro modo.

266
00:16:16,426 --> 00:16:18,068
L'abbiamo provato e ora Ryan è morto.

267
00:16:18,069 --> 00:16:21,716
- Ryan non avrebbe...
- Ryan voleva arrivare al gruppo.

268
00:16:23,831 --> 00:16:25,322
Lo sto facendo per lui.

269
00:16:25,323 --> 00:16:27,396
Anche Amanda vuole che tu lo faccia.

270
00:16:27,397 --> 00:16:29,166
Come pensi che ti abbiamo trovato?

271
00:16:29,167 --> 00:16:33,428
Vuole che tu faccia il lavoro sporco per lei.
Fallo e lei vince.

272
00:16:37,973 --> 00:16:40,601
Nikita, abbiamo compagnia.

273
00:16:42,911 --> 00:16:44,799
Hai mandato dei soldati?

274
00:16:44,800 --> 00:16:45,740
Cosa?

275
00:16:45,741 --> 00:16:47,890
- No, non abbiamo mandato nessuno.
- Sono stato io.

276
00:16:48,316 --> 00:16:49,675
L'avevo detto chiaro.

277
00:16:49,676 --> 00:16:51,840
Questa è un'operazione militare.

278
00:17:29,375 --> 00:17:31,886
Devi uscire prima che
qualcuno si faccia male.

279
00:17:31,887 --> 00:17:33,331
Chi altro c'è lì fuori?

280
00:17:33,332 --> 00:17:36,187
Forze speciali dei marines.
E hanno il grilletto sensibile.

281
00:17:36,188 --> 00:17:38,558
Tienili lontano da me ancora per un po'.

282
00:17:38,559 --> 00:17:40,577
Nikita, non sono qui
per essere un tuo diversivo.

283
00:17:40,578 --> 00:17:41,559
Lo so.

284
00:17:41,560 --> 00:17:43,826
E so che ti hanno chiesto di farlo.

285
00:17:43,827 --> 00:17:45,808
Ti hanno preso per fare
da collegamento con me.

286
00:17:45,809 --> 00:17:47,482
Nessuno mi ha chiesto nulla.
Sono qui spontaneamente.

287
00:17:47,483 --> 00:17:50,803
E ti dico di fermarti
prima che sia troppo tardi.

288
00:17:53,767 --> 00:17:55,888
Michael, tu non capisci.

289
00:17:55,889 --> 00:17:57,963
Sto per avere la lista dei doppioni.

290
00:17:57,964 --> 00:17:59,706
E poi? Cosa te ne farai?

291
00:17:59,707 --> 00:18:00,939
Non ho molta scelta,

292
00:18:00,940 --> 00:18:03,408
se non renderla pubblica a tutti oggi.

293
00:18:03,848 --> 00:18:05,204
Allora non conterà più cosa mi faranno,

294
00:18:05,205 --> 00:18:06,781
perché tutto il mondo saprà la verità.

295
00:18:06,782 --> 00:18:09,640
Nikita, tu più di tutti sai quanto
può essere pericolosa la verità...

296
00:18:09,641 --> 00:18:12,108
- E' così che li distruggeremo.
- E i danni collaterali?

297
00:18:12,109 --> 00:18:13,698
- A me non importa!
- Invece, sì.

298
00:18:13,699 --> 00:18:15,664
Ricordati che...

299
00:18:19,954 --> 00:18:21,788
Devi fare una cosa per me.

300
00:18:32,392 --> 00:18:34,765
Questa è una neurotossina sperimentale.

301
00:18:35,021 --> 00:18:37,303
Inodore, insapore.

302
00:18:37,371 --> 00:18:40,185
Rimane nell'organismo ed è irrintracciabile,

303
00:18:40,186 --> 00:18:43,021
finché non trasforma gli organi
in poltiglia sanguinolenta.

304
00:18:44,423 --> 00:18:46,293
Probabilmente la conoscete,

305
00:18:46,294 --> 00:18:48,524
visto che è progettata dalla MDK.

306
00:18:48,591 --> 00:18:50,183
Datemi la lista dei doppioni

307
00:18:50,184 --> 00:18:52,956
o constaterete quanto
sono bravi i vostri scienziati.

308
00:18:57,872 --> 00:18:58,875
Chi vuole un sorso?

309
00:18:58,876 --> 00:19:00,779
Se intendi ucciderci, fai pure.

310
00:19:00,780 --> 00:19:03,848
- Per l'amor di Dio, Carl.
- Non vedete? Sta giocando con noi.

311
00:19:03,849 --> 00:19:06,610
E' solo una squallida messa in scena.

312
00:20:03,517 --> 00:20:05,480
Nel bar, primo cassetto.

313
00:20:05,481 --> 00:20:07,548
C'è un doppio fondo.

314
00:20:14,267 --> 00:20:15,885
Richiamala.

315
00:20:32,839 --> 00:20:35,213
Ecco qui...
i funzionari politici, i diplomatici

316
00:20:35,214 --> 00:20:38,143
e gli ufficiali militari
che abbiamo rimpiazzato.

317
00:20:38,144 --> 00:20:39,812
In nessun caso deve esserle permesso

318
00:20:39,813 --> 00:20:41,152
di far uscire quella lista dalla casa.

319
00:20:41,153 --> 00:20:42,407
Non mi importa cosa dovrai fare.

320
00:20:42,408 --> 00:20:44,799
Rinuncia alla copertura,
se necessario. Chiaro?

321
00:20:45,948 --> 00:20:47,121
Che stai facendo?

322
00:20:47,122 --> 00:20:48,371
La mando alle agenzie stampa.

323
00:20:48,372 --> 00:20:50,191
- A quali?
- A tutte.

324
00:20:50,518 --> 00:20:53,385
Verrà divulgata in modo così capillare,
che non sarà possibile insabbiarla.

325
00:20:53,386 --> 00:20:55,641
Sta cercando il segnale wireless.

326
00:20:55,939 --> 00:20:57,923
E' quasi pronta a trasmettere.

327
00:20:57,924 --> 00:20:59,466
Maggiore, i cecchini la vedono?

328
00:20:59,467 --> 00:21:00,451
No, no, no. Non ancora.

329
00:21:00,452 --> 00:21:03,188
- Birkhoff, sei pronto?
- Ci sono quasi.

330
00:21:04,993 --> 00:21:06,779
Schermatura attiva.

331
00:21:14,470 --> 00:21:15,764
Birkhoff.

332
00:21:20,251 --> 00:21:21,416
Tienila in linea.

333
00:21:21,417 --> 00:21:23,316
Perché, cosa vuoi fare?

334
00:21:24,556 --> 00:21:26,067
Piano B.

335
00:21:26,718 --> 00:21:29,597
Michael, togli la schermatura.
- Non sono Michael.

336
00:21:30,825 --> 00:21:33,888
- Sam.
- Senti, lo capisco, va bene?

337
00:21:33,889 --> 00:21:36,264
So che quei bastardi devono pagare.

338
00:21:36,265 --> 00:21:40,171
Ma per quando odi ammetterlo,
Michael ha ragione. Non è il modo giusto.

339
00:21:41,265 --> 00:21:44,113
Che te ne importa?
Non ci guadagni niente.

340
00:21:44,114 --> 00:21:47,361
Okay. Giusto. Me lo merito.

341
00:21:47,362 --> 00:21:48,829
Ma devi ascoltarmi.

342
00:21:48,830 --> 00:21:50,525
Ricordi Londra?

343
00:21:52,095 --> 00:21:56,030
Avevo la Scatola Nera e stavo
per divulgarne i segreti al mondo.

344
00:21:56,031 --> 00:21:57,241
Mi hai fermato prima che facessi

345
00:21:57,242 --> 00:21:59,050
lo stesso errore che stai per fare tu adesso.

346
00:21:59,051 --> 00:22:00,860
Eri sotto l'effetto dei medicinali.

347
00:22:00,861 --> 00:22:03,407
Io no. La mia mente è più lucida che mai.

348
00:22:03,408 --> 00:22:05,706
Non stiamo parlando della tua testa.

349
00:22:08,290 --> 00:22:10,724
Se qui ci fosse Owen,
ti direbbe che stai sbagliando

350
00:22:11,266 --> 00:22:13,665
e che sarebbe ora che ti fidassi
di quelli che tengono a te.

351
00:22:13,666 --> 00:22:18,278
Ti direbbe che non riguarda la testa.
Riguarda il tuo cuore e la tua anima.

352
00:22:21,493 --> 00:22:23,224
Questo ti direbbe Owen.

353
00:22:25,626 --> 00:22:28,824
Mettimi in contatto con Alex
e con lei soltanto.

354
00:22:31,565 --> 00:22:33,589
Alex, sono Michael.

355
00:22:33,848 --> 00:22:35,656
Non dire a Nikita che stai parlando con me.

356
00:22:35,657 --> 00:22:36,437
Che stai facendo?

357
00:22:36,438 --> 00:22:39,069
Devi impedirle di commettere questo errore.

358
00:22:39,408 --> 00:22:41,241
Sono quelli che hanno ucciso Ryan.

359
00:22:41,242 --> 00:22:43,421
- Perché li stai proteggendo?
- Non riguarda loro.

360
00:22:43,422 --> 00:22:45,194
E' per la lista che sta cercando
di mandare a tutti.

361
00:22:45,195 --> 00:22:46,993
Ti rendi conto di cosa succederà,
se ci riesce?

362
00:22:46,994 --> 00:22:49,469
No, Sam. So quello che faccio.

363
00:22:49,470 --> 00:22:52,569
Di' a Micheal di togliere
la schermatura o li ucciderò...

364
00:22:53,175 --> 00:22:54,455
tutti!

365
00:22:54,456 --> 00:22:56,729
Ehi, dice che li ucciderà.

366
00:22:59,709 --> 00:23:03,131
Nikita, se cominci a sparare,
i marine attaccheranno.

367
00:23:04,192 --> 00:23:07,237
Allora toccherà a te far sì
che io non muoia invano, giusto?

368
00:23:07,238 --> 00:23:10,054
I cecchini sono in posizione.
Abbiamo via libera?

369
00:23:11,714 --> 00:23:13,465
Nikita, ti prego.

370
00:23:20,675 --> 00:23:22,849
Non mi è rimasto nulla. Se tu muori,

371
00:23:23,650 --> 00:23:25,224
io muoio.

372
00:23:38,519 --> 00:23:39,914
D'accordo.

373
00:23:42,287 --> 00:23:44,074
Faremo a modo tuo.

374
00:23:45,221 --> 00:23:46,644
Grazie.

375
00:23:48,958 --> 00:23:51,379
Cecchini, non sparate.
Ripeto, non sparate.

376
00:23:51,380 --> 00:23:53,017
Devo aver accesso a un server sicuro.

377
00:23:53,018 --> 00:23:55,867
Okay. Birkhoff ti aprirà
un canale per i dati.

378
00:23:56,019 --> 00:23:57,594
Trasferisci il file con quello.

379
00:23:57,595 --> 00:23:59,142
Appena avremo ricevuto il file,

380
00:23:59,143 --> 00:24:00,879
i marine si ritireranno

381
00:24:00,880 --> 00:24:02,930
e potrete uscire pacificamente.

382
00:24:22,254 --> 00:24:24,117
Birkhoff, ce l'hai?

383
00:24:24,894 --> 00:24:26,508
Hai il file?

384
00:24:28,053 --> 00:24:31,289
Ce l'ho e l'ho mandato in un posto sicuro.

385
00:24:31,290 --> 00:24:32,906
Di che diavolo parli, un posto sicuro?

386
00:24:32,907 --> 00:24:34,770
Nikki, ricordi l'operazione Red Harvest?

387
00:24:34,771 --> 00:24:36,599
Se la ricordi,
allora sai dove ho mandato il file.

388
00:24:36,600 --> 00:24:38,126
Stesso server, stessa parola d'ordine.

389
00:24:38,127 --> 00:24:41,320
- Che diavolo stai facendo?
- Nikki ha ragione.

390
00:24:41,321 --> 00:24:43,641
Troppi segreti, troppe bugie.

391
00:24:43,642 --> 00:24:45,304
Dacci subito quel file!

392
00:24:45,305 --> 00:24:48,128
- Calma. Mettila giù.
- Solo quando ci ha dato quel file.

393
00:24:48,129 --> 00:24:50,162
Vi eliminerò tutti!

394
00:24:50,727 --> 00:24:52,326
Calma.

395
00:24:56,434 --> 00:24:58,093
Nikita, che stai facendo?

396
00:24:58,374 --> 00:25:01,325
Birkhoff, mi ha dato una seconda occasione.
Non la sprecherò.

397
00:25:04,323 --> 00:25:05,786
Non farlo.

398
00:25:05,964 --> 00:25:07,566
Alex!

399
00:25:08,290 --> 00:25:09,893
Togliti di mezzo.

400
00:25:11,172 --> 00:25:13,766
La donna che mi ha addestrato
vorrebbe che ti fermassi.

401
00:25:39,359 --> 00:25:42,088
Mi hai salvato una volta.
Ora sto cercando io di salvare te.

402
00:25:42,089 --> 00:25:43,891
Non possiamo divulgare quel file.

403
00:25:59,123 --> 00:26:01,591
Sono Slocum. Entrate! Entrate! Entrate!

404
00:26:18,416 --> 00:26:20,563
A terra, a terra, subito!
- E' a terra!

405
00:26:20,564 --> 00:26:22,646
- Mi arrendo!
- A terra!

406
00:26:49,080 --> 00:26:51,199
La stanno registrando adesso.

407
00:26:56,370 --> 00:27:00,146
E abbiamo messo dentro anche la Udinov.
E' nel blocco D.

408
00:27:00,380 --> 00:27:02,898
Ho arrestato e registrato anche l'hacker.

409
00:27:06,709 --> 00:27:08,016
La lista è ancora in giro.

410
00:27:08,017 --> 00:27:09,495
Se c'è qualche speranza di recuperarla...

411
00:27:09,496 --> 00:27:12,597
- Che mi dice di Amanda?
- Nessuna traccia di lei nella casa.

412
00:27:12,598 --> 00:27:15,642
Senatore, ho chiesto la sua autorizzazione
per isolare il blocco F.

413
00:27:15,643 --> 00:27:17,207
Tranquillo. E' finita.

414
00:27:17,208 --> 00:27:19,101
Non vuol dire che mi piaccia.

415
00:27:19,117 --> 00:27:22,427
Signore, vorrei che
l'intera ala venisse isolata.

416
00:27:22,428 --> 00:27:24,035
Sappiamo tutti quanto è pericolosa.

417
00:27:24,036 --> 00:27:28,117
Oh, basta così. So perché lo vuole,
ma non accadrà in territorio americano.

418
00:27:29,570 --> 00:27:30,769
E il resto della squadra?

419
00:27:30,770 --> 00:27:33,465
Non è stato necessario
metterli sotto custodia.

420
00:27:33,879 --> 00:27:37,496
Stia tranquillo,
non fanno più parte dell'operazione.

421
00:27:48,008 --> 00:27:49,788
Credi che sarà pieno di guardie?

422
00:27:49,789 --> 00:27:51,572
Prova a indovinare.

423
00:27:51,894 --> 00:27:54,415
- Abbiamo abbastanza armi?
- Spero che ne valga la pena.

424
00:27:54,416 --> 00:27:57,725
Nikita è davvero nei guai ora
e ce l'abbiamo messa noi.

425
00:27:57,962 --> 00:28:00,057
Sapeva a cosa andava incontro.

426
00:28:14,990 --> 00:28:16,426
Non ti darò quella lista.

427
00:28:16,427 --> 00:28:20,445
Questa è l'ala più sicura di una
delle prigioni più sicure del mondo.

428
00:28:20,446 --> 00:28:23,176
Celle isolate con porte in acciaio rinforzato

429
00:28:23,177 --> 00:28:25,555
e, ovviamente, sorveglianza continua.

430
00:28:26,133 --> 00:28:29,144
Comunque, l'abbiamo isolata.

431
00:28:29,145 --> 00:28:30,674
E l'intera ala è stata svuotata.

432
00:28:30,675 --> 00:28:33,786
Perché? Tortura? Buona fortuna.

433
00:28:33,787 --> 00:28:36,585
No, niente tortura.

434
00:28:36,824 --> 00:28:40,319
Volevo solo essere sicuro che
nessuno avrebbe visto o sentito

435
00:28:40,320 --> 00:28:42,460
quello che sta per succedere qui.

436
00:28:43,612 --> 00:28:45,247
Tutto libero!

437
00:29:08,519 --> 00:29:11,286
Vuoi rigirare il coltello nella piaga, eh?

438
00:29:11,287 --> 00:29:15,394
No. Nikita, sono qui per ringraziarti.

439
00:29:15,395 --> 00:29:17,383
Controllo quest'ala della prigione

440
00:29:17,384 --> 00:29:21,129
e, grazie a te, controllo anche
54 agenti sparsi sul pianeta.

441
00:29:21,537 --> 00:29:24,246
In posti importanti, di potere
e completamente fedeli a me.

442
00:29:26,003 --> 00:29:27,755
Lo farai per me, vero?

443
00:29:27,756 --> 00:29:31,553
Certo. Questo che facciamo
è un lavoro importante.

444
00:29:31,696 --> 00:29:34,733
Se uso il gas Serin,
ci saranno molte più vittime.

445
00:29:34,734 --> 00:29:36,384
Lavoro notevole.

446
00:29:36,385 --> 00:29:37,726
E sembra che tutti rispondano bene.

447
00:29:37,727 --> 00:29:40,907
Beh, hanno subito tutti
lo stesso tuo trattamento.

448
00:29:41,290 --> 00:29:43,694
E ora sanno chi comanda.

449
00:29:46,728 --> 00:29:50,450
Ho ancora la lista originale
in un server cloud criptato.

450
00:29:50,761 --> 00:29:52,733
No, non più.

451
00:29:52,998 --> 00:29:57,477
Birkhoff non era l'unico a ricordare
l'operazione Red Harvest.

452
00:29:57,478 --> 00:29:59,997
Non è stato difficile trovare la lista.

453
00:30:00,434 --> 00:30:01,289
L'hai cancellata?

454
00:30:01,290 --> 00:30:02,735
Ho comprato la società che possiede i server

455
00:30:02,736 --> 00:30:05,467
e ho chiuso l'intera sezione server.

456
00:30:06,231 --> 00:30:09,640
Questo è quanto, Nikita.
E' la fine.

457
00:30:16,874 --> 00:30:19,974
Sono una donna diversa, grazie a te.

458
00:30:20,353 --> 00:30:21,790
Mi sono trasformata.

459
00:30:21,791 --> 00:30:24,160
La tua faccia si è trasformata.

460
00:30:24,291 --> 00:30:26,252
E' un regalo di Ryan?

461
00:30:26,689 --> 00:30:30,262
Oh, no, non è nulla rispetto a quello
che hai passato tu.

462
00:30:30,263 --> 00:30:31,957
Tutte quelle uccisioni.

463
00:30:32,306 --> 00:30:36,936
So che deve averti sconvolto,
risvegliare il mostro che è in te.

464
00:30:36,937 --> 00:30:42,576
Lo so, perché capisco
l'oscurità da cui proviene.

465
00:30:45,180 --> 00:30:48,417
Gli abusi che hai subito crescendo.

466
00:30:50,340 --> 00:30:53,578
Lo so perché vengo dalla stessa esperienza.

467
00:30:53,713 --> 00:30:57,178
Ma oggi, l'ho superata.

468
00:30:57,179 --> 00:30:59,182
Non è stato facile.

469
00:30:59,461 --> 00:31:03,530
Tu sei sempre stata un leader naturale.

470
00:31:04,242 --> 00:31:07,197
Non ti ho incoraggiato, ovviamente.
Non dentro la Divisione.

471
00:31:07,198 --> 00:31:10,400
Ma dopo che te ne sei andata,
la squadra che hai messo insieme...

472
00:31:10,401 --> 00:31:14,075
ti hanno seguito, dipendevano da te.

473
00:31:14,076 --> 00:31:17,064
Ryan ha dato la vita per te.

474
00:31:19,463 --> 00:31:21,975
Io ho dovuto arrampicarmi in cima,

475
00:31:21,976 --> 00:31:25,622
passare Percy,
passare la Supervisione, il Gruppo.

476
00:31:26,516 --> 00:31:29,244
Molto tempo fa, ti ho offerto una scelta...

477
00:31:29,245 --> 00:31:35,149
brutalità o inganno. Avresti dovuto
dar retta a me, a Michel, ad Alex.

478
00:31:48,209 --> 00:31:50,416
Sto per lasciarti qui...

479
00:31:53,189 --> 00:31:57,539
dove nessuno ti vedrà o ascolterà mai più.

480
00:31:58,378 --> 00:32:00,618
Ma potrai confortarti sapendo

481
00:32:00,939 --> 00:32:03,333
che non sarai mai dimenticata.

482
00:32:05,754 --> 00:32:08,909
Ci sono dei dottori che possono
togliermi questa cicatrice.

483
00:32:10,906 --> 00:32:13,459
Ma voglio lasciarla per ricordare.

484
00:32:13,460 --> 00:32:16,293
Non solo per quello che mi hai fatto oggi,

485
00:32:16,353 --> 00:32:19,850
ma per tutte le ferite che mi hai inferto.

486
00:32:20,222 --> 00:32:22,395
Ma, Amanda...

487
00:32:27,221 --> 00:32:29,098
non ho finito.

488
00:32:33,003 --> 00:32:34,760
Slocum!

489
00:32:39,207 --> 00:32:41,164
Non sono un mostro.

490
00:32:41,441 --> 00:32:43,880
Volevo solo che tu lo credessi.

491
00:32:45,037 --> 00:32:46,791
Falle vedere, Nerd.

492
00:32:56,523 --> 00:32:58,542
Non ho ucciso nessuno.

493
00:33:03,549 --> 00:33:07,336
E ho dato retta a Michael,
ad Alex e sì, persino a te.

494
00:33:10,192 --> 00:33:11,821
Non è vero, Alex?

495
00:33:11,895 --> 00:33:15,541
"La forza bruta non sarà mai
efficace quanto l'inganno".

496
00:33:18,430 --> 00:33:21,977
Abbiamo dovuto terrorizzare
qualche alto papavero.

497
00:33:23,505 --> 00:33:26,105
Hanno creduto di essere
sul punto di morire.

498
00:33:31,207 --> 00:33:33,014
E' stata la nostra ultima vittima.

499
00:33:33,148 --> 00:33:36,491
Il piano era arrivare a te
attraverso il gruppo.

500
00:33:42,848 --> 00:33:45,961
Ma hai indetto una riunione,
il che ha reso tutto molto più facile.

501
00:33:45,962 --> 00:33:47,941
In casa di Adrian c'è stato
il grande spettacolo

502
00:33:47,942 --> 00:33:49,704
e lui è stato la star.

503
00:33:49,705 --> 00:33:52,025
Ruotava tutto intorno alla lista.

504
00:33:52,586 --> 00:33:56,300
La neurotossina era una variante
della tetradotossina.

505
00:33:56,301 --> 00:34:00,120
Morte apparente, ma senza
lasciare effetti collaterali.

506
00:34:01,783 --> 00:34:03,363
Ma quella pistola?

507
00:34:03,364 --> 00:34:05,496
Beh, è stata un'idea di Nikita.

508
00:34:06,081 --> 00:34:07,689
Proiettili tranquillanti non letali.

509
00:34:07,690 --> 00:34:12,271
Sembrano veri,
ma ti fanno solo dormire.

510
00:34:14,245 --> 00:34:17,112
Dopo aver avuto la lista,
Nerd si è messo al lavoro.

511
00:34:17,113 --> 00:34:20,198
Nikki mi ha dato accesso
al portatile di Adrian.

512
00:34:21,318 --> 00:34:24,978
Ho rintracciato tutte le sedi
del Negozio di cui lui parlava.

513
00:34:27,678 --> 00:34:29,607
E' risultato che ce n'era una sola.

514
00:34:31,195 --> 00:34:34,225
Western Pennsylvania, giusto?
Miniera di carbone riconvertita?

515
00:34:34,554 --> 00:34:38,216
Nell'elenco figurava come
"Centro replicanti".

516
00:34:38,271 --> 00:34:39,520
Nome pretenzioso
per una fabbrica di giocattoli,

517
00:34:39,521 --> 00:34:42,089
dove creavi le tue piccole bambole.

518
00:34:42,441 --> 00:34:44,348
Ma a te piace conservare gli originali, no?

519
00:34:44,349 --> 00:34:46,540
Nessuno lo sa meglio di me.

520
00:34:47,569 --> 00:34:49,666
Ma niente di tutto questo sarebbe
potuto accadere senza Slocum.

521
00:34:49,667 --> 00:34:52,368
Lui era il nostro pubblico
e tramite lui, lo eri tu.

522
00:34:59,878 --> 00:35:01,659
Come hai scoperto che era un doppione?

523
00:35:01,660 --> 00:35:04,497
Ryan me lo ha detto prima di morire.

524
00:35:07,857 --> 00:35:11,281
E credimi, volevo uccidere Slocum
ed ogni membro del gruppo

525
00:35:11,282 --> 00:35:13,516
solo per arrivare a te.

526
00:35:14,757 --> 00:35:19,121
Ti avrei tolto le viscere
e le avrei usate per pulire le pareti.

527
00:35:19,446 --> 00:35:22,001
Ma i miei amici, la mia famiglia...

528
00:35:22,218 --> 00:35:23,729
mi hanno ricordato che sono meglio di così

529
00:35:23,730 --> 00:35:25,685
e che la cosa giusta da fare

530
00:35:26,696 --> 00:35:28,507
era stanarti, non ucciderti.

531
00:35:28,508 --> 00:35:31,319
In nessun caso le devi permettere
di portare la lista fuori da quella casa.

532
00:35:31,320 --> 00:35:33,356
Non mi importa cosa devi fare.

533
00:35:33,901 --> 00:35:38,402
E per poterlo fare, dovevo farti
credere di aver smarrito la via.

534
00:35:40,775 --> 00:35:45,078
Dovevo ridiventare la distruttrice
che avevi conosciuto tanti anni fa.

535
00:35:45,401 --> 00:35:47,137
Te la ricordi?

536
00:35:48,387 --> 00:35:49,918
Io sì.

537
00:35:52,695 --> 00:35:55,106
E' una parte di me.

538
00:35:55,107 --> 00:35:58,854
E lo sarà sempre, ma non è tutto.

539
00:36:00,604 --> 00:36:05,141
Mi avevi chiesto di scegliere
chi volevo essere.

540
00:36:06,228 --> 00:36:09,123
Questa è la mia scelta.

541
00:36:11,666 --> 00:36:14,118
Là fuori ci sono persone che mi sono fedeli.

542
00:36:14,119 --> 00:36:15,962
Loro mi troveranno.

543
00:36:15,963 --> 00:36:19,094
Nessuno ti troverà mai.

544
00:36:20,901 --> 00:36:23,030
Bentornata nello scantinato...

545
00:36:23,586 --> 00:36:25,126
Helen.

546
00:36:34,237 --> 00:36:38,345
Nikita!

547
00:36:45,591 --> 00:36:49,673
E' stata una mossa pericolosa
lasciare che i marine la prendessero.

548
00:36:49,674 --> 00:36:52,706
Fino a quel momento, pensavo
che avesse davvero deragliato.

549
00:36:52,707 --> 00:36:55,687
Mi spiace non averla potuta informare prima.

550
00:36:55,688 --> 00:36:59,451
Il solo modo per farlo funzionare,
era che tutti ci credessero.

551
00:36:59,452 --> 00:37:00,768
Non si scusi.

552
00:37:00,769 --> 00:37:02,172
Diversamente da quelli
con cui lavoro di solito,

553
00:37:02,173 --> 00:37:05,535
voi portate a casa i risultati.

554
00:37:07,050 --> 00:37:10,622
L'azione coordinata
ha avuto inizio 38 minuti fa.

555
00:37:10,623 --> 00:37:13,386
CIA, FBI, Interpol stanno lavorando insieme

556
00:37:13,387 --> 00:37:17,455
per togliere di mezzo
i doppioni nel mondo, in silenzio.

557
00:37:18,470 --> 00:37:19,722
Grazie, senatore.

558
00:37:19,723 --> 00:37:21,504
No.

559
00:37:21,952 --> 00:37:23,299
Grazie a lei.

560
00:37:24,001 --> 00:37:25,123
Le vostre amnistie sono state firmate.

561
00:37:25,124 --> 00:37:27,252
Questo capitolo della storia è chiuso

562
00:37:27,253 --> 00:37:29,704
e ne comincia uno nuovo per tutti voi.

563
00:37:32,624 --> 00:37:34,641
Tutti meno uno.

564
00:37:34,862 --> 00:37:38,256
Il contributo di Ryan Fletcher
è stato riconosciuto.

565
00:37:38,802 --> 00:37:40,738
Sarà ricordato.

566
00:37:49,498 --> 00:37:50,627
Avevi visto le bugie.

567
00:37:50,628 --> 00:37:53,638
Sapevi che ci sarebbe sempre stato qualcuno

568
00:37:53,639 --> 00:37:55,924
che avrebbe abusato del suo potere.

569
00:37:58,768 --> 00:38:01,000
Per questo ci proteggevi.

570
00:38:05,469 --> 00:38:07,915
Ci hai reso eroi migliori.

571
00:38:20,362 --> 00:38:22,569
Ryan ci ha dato un dono...

572
00:38:22,967 --> 00:38:24,380
la libertà.

573
00:38:27,116 --> 00:38:30,642
Ci sarà un'auto all'uscita ovest
alla fine del discorso.

574
00:38:30,999 --> 00:38:33,181
Ho messo lì due uomini.

575
00:38:33,530 --> 00:38:35,845
Era davvero necessario?
E' una conferenza sui diritti umani.

576
00:38:35,846 --> 00:38:37,829
Non ci saranno tafferugli.

577
00:38:38,094 --> 00:38:40,140
Ehi, sto cercando di essere responsabile.

578
00:38:40,141 --> 00:38:41,560
Non è quello che fa chi lavora?

579
00:38:41,561 --> 00:38:44,146
Ehi, ti servono i soldi.

580
00:38:45,787 --> 00:38:48,083
Anche la compagnia non è poi male.

581
00:38:50,095 --> 00:38:51,693
Cena più tardi?

582
00:38:52,655 --> 00:38:54,458
Perché, ti serve uno che apra il vino?

583
00:38:54,459 --> 00:38:57,630
No, non bevo, cosa che dovresti sapere.

584
00:38:58,431 --> 00:39:00,414
Altre sorprese?

585
00:39:01,615 --> 00:39:03,508
Alexandra Udinov.

586
00:39:08,146 --> 00:39:12,103
Ora possiamo trovare il nostro posto
nel mondo, dovunque esso sia.

587
00:39:12,104 --> 00:39:16,663
Così Shadowwalker esce dall'ombra.

588
00:39:16,818 --> 00:39:19,151
Si può dire anche così, sì.

589
00:39:19,311 --> 00:39:21,386
Significa che seguirai la legge?

590
00:39:21,387 --> 00:39:23,048
La legge?

591
00:39:24,886 --> 00:39:28,263
Sì, non lo so.
Non sono mai stato rigido.

592
00:39:28,677 --> 00:39:31,380
Ho una ragazza che mi aspetta a Londra.

593
00:39:31,381 --> 00:39:34,629
Mi ha convinto che condividere il programma
era la cosa giusta da fare.

594
00:39:34,630 --> 00:39:36,519
Sì. Shadownet.

595
00:39:36,520 --> 00:39:38,841
Sostieni che proteggerà le persone normali

596
00:39:38,842 --> 00:39:41,507
dalle agenzie governative che le spiano?

597
00:39:41,508 --> 00:39:43,696
Quindi cos'è?

598
00:39:43,850 --> 00:39:46,599
Libertà digitale per le masse?

599
00:39:46,600 --> 00:39:48,508
Direi piuttosto...

600
00:39:48,915 --> 00:39:51,447
anarchia open-source.

601
00:39:51,537 --> 00:39:53,570
Sì, mi piace. Scrivilo.

602
00:39:53,571 --> 00:39:55,722
- "Anarchia open-source"
- Okay.

603
00:39:55,723 --> 00:39:58,138
Col trattino tra open e source.

604
00:39:59,543 --> 00:40:01,756
Sai, farà paura a parecchia gente.

605
00:40:01,757 --> 00:40:03,384
Bene.

606
00:40:04,269 --> 00:40:05,720
Molto bene.

607
00:40:05,970 --> 00:40:08,162
La libertà può far paura, però.

608
00:40:08,394 --> 00:40:11,270
Non c'è nessuno a cui rispondere,
se non noi stessi.

609
00:40:13,078 --> 00:40:14,968
Eravamo abituati a rispondere a loro.

610
00:40:14,969 --> 00:40:18,338
Il figliastro che nessuno vuole,
ma di cui il mondo ha bisogno.

611
00:41:00,316 --> 00:41:02,916
Questa è una guerra.
Non possiamo vincere senza soldati.

612
00:41:04,129 --> 00:41:05,129
Prendilo.

613
00:41:23,861 --> 00:41:26,347
Pensi che siano arrabbiati
perché siamo scappati?

614
00:41:27,003 --> 00:41:29,272
Beh, non è che l'avessimo progettato.

615
00:41:29,674 --> 00:41:32,049
Ho un'idea per la luna di miele.

616
00:41:33,676 --> 00:41:35,615
Ora che siamo finalmente liberi,

617
00:41:35,721 --> 00:41:37,932
capisco perché litigavamo così tanto.

618
00:41:37,940 --> 00:41:39,395
Il vero regalo non è la libertà.

619
00:41:39,396 --> 00:41:41,474
E' quello che puoi fare avendola.

620
00:41:52,034 --> 00:41:53,817
Non so tu,

621
00:41:53,987 --> 00:41:56,491
ma io non sarei riuscita
a starmene seduta in spiaggia.

622
00:41:57,924 --> 00:42:02,924
www.subsfactory.it

