1
00:00:00,609 --> 00:00:02,398
<i>Nelle puntate precedenti di Lost Girl...</i>

2
00:00:02,399 --> 00:00:04,271
Quando usciremo di qui,

3
00:00:04,272 --> 00:00:07,372
inizierò ad addestrarti
per diventare un Ladro di Ombre.

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,518
Dyson non ha commesso nessun omicidio.
Siete stati voi.

5
00:00:10,852 --> 00:00:13,292
Il Re Sanguinario, scomparso
tanto tempo fa. Molti pensano sia morto.

6
00:00:13,293 --> 00:00:17,021
- Vorrei che continuassero a crederlo.
- E' il Re Sanguinario. E' mio nonno.

7
00:00:17,058 --> 00:00:19,259
Perché non mi ha aiutata a capire
perché sono stata rapita?

8
00:00:19,293 --> 00:00:21,762
Non dire così. Non sa niente
del marchio che hai sul petto.

9
00:00:21,796 --> 00:00:24,970
La ragazza è molto più
di quanto ci aspettassimo.

10
00:01:25,958 --> 00:01:27,926
Ehi, Doc, cosa ne pensi del...

11
00:01:37,302 --> 00:01:38,369
Cavolo.

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,558
- Dovremmo aiutarla?
- No.

13
00:01:45,993 --> 00:01:48,746
No, per noi è l'ideale...
cioè, è l'ideale per lei.

14
00:01:48,780 --> 00:01:50,615
Insomma, penso sia terapeutico.

15
00:01:52,083 --> 00:01:54,384
Con questa, quante missioni fallite fanno?

16
00:01:54,519 --> 00:01:57,058
La ragazza vuole proprio
quella scarpa infernale.

17
00:02:05,897 --> 00:02:09,199
Addio, viscere di SubFae.
Benvenuto, davanzale.

18
00:02:11,201 --> 00:02:13,270
Ehi! Chi dobbiamo pagare per la benzina?

19
00:02:13,304 --> 00:02:15,872
Lasciate i soldi sul bancone. Ci fidiamo.

20
00:02:22,780 --> 00:02:25,182
Ho un buon presentimento per stasera.

21
00:02:25,216 --> 00:02:26,783
- Anch'io.
- Anch'io.

22
00:02:40,764 --> 00:02:42,731
A casa mia, Yule era una festa importante.

23
00:02:42,732 --> 00:02:45,501
Stavamo svegli tutta la notte
per nasconderci dal Krampus.

24
00:02:45,535 --> 00:02:47,904
Ricordo ancora la filastrocca
che dicevamo per allontanarlo.

25
00:02:47,938 --> 00:02:50,037
- Già. Sì, sì, sì, sì!
- Te la ricordi?

26
00:02:50,340 --> 00:02:53,278
"Bestia da soma, delizia del pollo,

27
00:02:53,279 --> 00:02:55,879
"in questa notte di Yule,
risparmia il mio collo".

28
00:02:56,112 --> 00:02:58,380
Ma, all'epoca, il Krampus
ti avrebbe colpito con un bastone,

29
00:02:58,381 --> 00:02:59,681
prima di infilarti nel suo sacco.

30
00:02:59,716 --> 00:03:02,418
In assenza di Kenzi, se posso...
chi ha crampi e pus?

31
00:03:02,419 --> 00:03:04,019
Kram-pus.

32
00:03:04,053 --> 00:03:06,454
E' tipo il vostro Babbo Natale,
ma del tutto all'opposto.

33
00:03:06,488 --> 00:03:09,524
Prima di tutto scende dal comignolo
nella notte più calda dell'anno.

34
00:03:09,558 --> 00:03:11,359
Sembra il mio genere di elfo.

35
00:03:12,393 --> 00:03:14,562
Sono caramelle di Yule per il Krampus.

36
00:03:14,796 --> 00:03:18,330
- Sarai sulla lista dei monelli.
- Io sono quella lista, stronzetto.

37
00:03:20,102 --> 00:03:22,570
- Non si può negarlo.
- Direi di no.

38
00:03:23,606 --> 00:03:25,907
Sono stanca, guida tu.

39
00:03:26,842 --> 00:03:29,277
Mio dio, devo togliermi
questi vestiti bagnati.

40
00:03:34,282 --> 00:03:35,282
Dopo di te.

41
00:03:57,572 --> 00:03:59,907
<i>La vita è complicata
quando non sai chi sei;</i>

42
00:04:00,542 --> 00:04:03,077
<i>è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.</i>

43
00:04:03,611 --> 00:04:06,079
<i>Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.</i>

44
00:04:06,613 --> 00:04:08,548
<i>Per anni sono stata persa.</i>

45
00:04:08,882 --> 00:04:10,950
<i>Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.</i>

46
00:04:11,585 --> 00:04:15,021
<i>Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.</i>

47
00:04:15,856 --> 00:04:17,523
<i>Non ho più intenzione di nascondermi.</i>

48
00:04:17,524 --> 00:04:19,925
<i>Vivrò la vita che ho scelto.</i>

49
00:04:20,001 --> 00:04:22,174
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x08 - Groundhog Fae

50
00:04:22,175 --> 00:04:24,175
Le Amazzoni + 1: Arden, Ariankh,
Amandamap, .:luna:., seanma

51
00:04:24,176 --> 00:04:25,676
Antiope: Adduari
WEBDL Resynch Teseo: Pir8
www.subsfactory.it

52
00:04:26,032 --> 00:04:28,834
"Signore di Yule, di Hel prole,

53
00:04:28,968 --> 00:04:31,370
a lui dobbiamo raccontar segreti e fole".

54
00:04:31,405 --> 00:04:34,740
- "Per tema del Krampus..."
- Okay, basta così, Stephanie Meyer!

55
00:04:34,775 --> 00:04:38,410
Che ne dici di evitare la roba da sfigati
e aiutarmi a mettere le decorazioni,

56
00:04:38,411 --> 00:04:41,411
visto che il Natale estivo
è stata un'idea tua?

57
00:04:41,847 --> 00:04:45,284
Yule è una sacra celebrazione del pentimento,

58
00:04:45,318 --> 00:04:49,955
non una festività franca
inventata per vendere palline di melone.

59
00:04:49,989 --> 00:04:54,293
- Hai Rudolph sul maglione!
- E' Eikpyrnir, il cervo!

60
00:04:54,327 --> 00:04:57,329
Ha il naso rosso! E' Rudolph!

61
00:04:59,664 --> 00:05:02,699
Benvenuti nell'officina di Babbo Natale.
Mi hao.

62
00:05:02,702 --> 00:05:04,302
Come stanno i miei Schiaccianoci preferiti?

63
00:05:04,303 --> 00:05:06,603
Stanchi.
Abbiamo beccato un altro vicolo cieco.

64
00:05:06,639 --> 00:05:07,906
In realtà, era un orco.

65
00:05:08,841 --> 00:05:12,242
Chi sapeva che trovare una magica scarpa
infernale potesse essere così difficile?

66
00:05:12,276 --> 00:05:14,777
- E' bellissimo, K., stellina.
- Grazie!

67
00:05:15,111 --> 00:05:17,713
- E dov'è Hale?
- Chi è Hale?

68
00:05:18,213 --> 00:05:21,081
Sono il Krampus! Entra nel sacco!

69
00:05:21,315 --> 00:05:24,451
Prima offrimi da bere, toro scatenato.

70
00:05:30,257 --> 00:05:31,992
- Il posto è fantastico.
- Grazie.

71
00:05:32,026 --> 00:05:35,722
- Immagino abbia avuto molto da fare.
- Non quanto ne avrò tra un po'.

72
00:05:38,265 --> 00:05:41,034
Va bene... signori, ascoltatemi.

73
00:05:41,369 --> 00:05:45,503
Ultimamente, Bo-Bo è stata molto stressata,
bisogna farla divertire un po'.

74
00:05:45,504 --> 00:05:49,804
Stasera, non voglio vedere
pigroni che non si divertono. Chiaro?

75
00:05:50,109 --> 00:05:51,311
Chiaro, puro divertimento.

76
00:05:51,312 --> 00:05:53,579
Giusto, bisogna dimostrarle
che le vogliamo bene.

77
00:05:53,614 --> 00:05:56,881
- Sì, che, anche se è un'Oscura...
- E soffre di shock post Viandante...

78
00:05:56,882 --> 00:06:00,218
- siamo qui per lei.
- Che non è sola.

79
00:06:00,621 --> 00:06:02,422
- Sì.
- Salute.

80
00:06:12,132 --> 00:06:16,068
Che schifo. Per quanto sono stata fuori uso?

81
00:06:20,440 --> 00:06:23,176
Non riesco a credere
che mi abbiano lasciata qui...

82
00:06:24,211 --> 00:06:26,879
e che stia parlando da sola. Perfetto.

83
00:06:45,898 --> 00:06:46,932
Sì!

84
00:06:48,167 --> 00:06:51,869
Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura.

85
00:06:51,903 --> 00:06:53,674
Accetta solo contanti, ma...

86
00:06:53,675 --> 00:06:56,375
per te, Choga s'inventerà qualcosa.

87
00:06:56,408 --> 00:06:59,777
- Cos'è un Choga?
- Cavoli, come fai a non conoscere Choga?

88
00:06:59,911 --> 00:07:02,513
Non passo mai di moda, bella.

89
00:07:02,547 --> 00:07:06,117
Insomma, tic tac,
vuoi fartelo un giro sul dragone o no?

90
00:07:06,151 --> 00:07:08,285
Ma parlare come mangi?

91
00:07:09,620 --> 00:07:12,189
Bella, non hai mai fatto
un viaggio del genere.

92
00:07:12,223 --> 00:07:14,324
Non importunare la signorina.

93
00:07:16,060 --> 00:07:18,028
Ciao, Bo. Felice Yule.

94
00:07:18,062 --> 00:07:21,799
- Grazie, Bruce.
- Le ascelle sono a metà prezzo.

95
00:07:23,167 --> 00:07:25,969
Mi viene da vomitare e sono appena arrivata.

96
00:07:26,504 --> 00:07:28,638
Sì, potrebbe lavorarci su Choga.

97
00:07:29,940 --> 00:07:32,042
Ehi, Choga! Facci dare una leccata!

98
00:07:35,079 --> 00:07:36,758
E' quel che penso?

99
00:07:36,759 --> 00:07:40,316
Era indirizzato agli Archivi degli Oscuri
per Bo, con la sua scrittura.

100
00:07:40,317 --> 00:07:42,817
E non solo non gliel'ho detto...

101
00:07:43,187 --> 00:07:45,853
- ma l'ho pure aperto.
- Sì, lo vedo.

102
00:07:47,188 --> 00:07:50,625
- Non possiamo darglielo.
- Lo dici tu.

103
00:07:51,094 --> 00:07:52,695
- Cavoli, ciao!
- Ciao!

104
00:07:53,130 --> 00:07:54,631
Mi avete spaventato a morte il chi!

105
00:07:54,665 --> 00:07:56,398
- E' colpa di Dyson.
- Scusa.

106
00:07:56,433 --> 00:07:59,301
E che succede alla festa?
Hanno tutti leccato Choga?

107
00:07:59,336 --> 00:08:01,903
Non lo so, chiedi a Vex. Sono venuti insieme.

108
00:08:01,938 --> 00:08:04,273
E grazie per aver nutrito
i miei crescenti problemi d'abbandono,

109
00:08:04,274 --> 00:08:05,974
lasciandomi da sola in macchina.

110
00:08:06,776 --> 00:08:09,077
Almeno hai due mani!

111
00:08:09,111 --> 00:08:11,613
Cioè, ne ho una sola
e altre quattordici bottiglie da bere.

112
00:08:11,648 --> 00:08:13,217
E' il mio bustino?

113
00:08:13,251 --> 00:08:16,485
- Le cose non ti appartengono davvero!
- Kenzi?

114
00:08:17,887 --> 00:08:18,920
Bo?

115
00:08:21,858 --> 00:08:23,493
Ci serve altro alcool.

116
00:08:23,994 --> 00:08:25,194
Concordo.

117
00:08:31,267 --> 00:08:33,034
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.

118
00:08:33,069 --> 00:08:34,669
Dannazione, fammi recuperare.

119
00:08:34,903 --> 00:08:38,239
- No, probabilmente è solo gas.
- Sì, gas sexy.

120
00:08:38,274 --> 00:08:41,343
- Paparino ti riempirà il serbatoio.
- Scusa?

121
00:08:42,378 --> 00:08:43,546
Lascia stare.

122
00:08:43,847 --> 00:08:45,547
La prossima volta andrò meglio.

123
00:08:48,216 --> 00:08:49,850
La porta di Kenzi è sprangata.

124
00:08:49,885 --> 00:08:52,519
Bene. Ma non è mai stata con un Fae, sai?

125
00:08:52,554 --> 00:08:55,022
E Hale farebbe meglio a fare il bravo, ma...

126
00:08:55,057 --> 00:08:58,659
riesci a credere che non è nemmeno scesa
a vedere se ci fossi?

127
00:08:58,893 --> 00:09:00,830
E parlando di mancata considerazione...

128
00:09:00,831 --> 00:09:04,490
ciao, Lauren e Dyson,
i Gemelli Meraviglia, dico bene?

129
00:09:04,512 --> 00:09:06,070
Se non puoi sconfiggerli...

130
00:09:06,837 --> 00:09:08,050
Unisciti a loro?

131
00:09:08,051 --> 00:09:10,859
Non si sono nemmeno accorti
che ero scomparsa. Di nuovo!

132
00:09:10,920 --> 00:09:14,758
Yule è l'occasione perfetta
per affrontare le proprie paure.

133
00:09:15,044 --> 00:09:16,933
Paure? Io?

134
00:09:16,934 --> 00:09:18,314
Ma per favore.

135
00:09:18,459 --> 00:09:22,180
Okay, allora, forse sto finendo le scuse
per non tornare su quel treno, ma...

136
00:09:22,582 --> 00:09:24,712
perché ne parlo a te? Chi sei?

137
00:09:24,713 --> 00:09:27,594
A volte le risposte
sono proprio davanti a noi.

138
00:09:29,789 --> 00:09:31,216
Divertente.

139
00:09:31,219 --> 00:09:33,267
Ha molto successo in orfanotrofio.

140
00:09:38,437 --> 00:09:39,864
Bo!

141
00:09:40,310 --> 00:09:41,530
Sei qui!

142
00:09:41,531 --> 00:09:43,006
Tamsin?

143
00:09:44,057 --> 00:09:45,802
Mi dispiace tantissimo.

144
00:09:53,412 --> 00:09:55,176
E questo per cos'era?

145
00:09:55,226 --> 00:09:56,530
Non importa.

146
00:09:57,051 --> 00:09:59,448
Tra due secondi, non ricorderai niente.

147
00:10:02,122 --> 00:10:03,721
- Opa!
- Opa!

148
00:10:11,854 --> 00:10:14,270
Ma che c...?

149
00:10:30,632 --> 00:10:34,124
Sì! Sì! Sì!

150
00:10:34,532 --> 00:10:36,262
Sì!

151
00:10:37,531 --> 00:10:41,238
Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura.

152
00:10:41,541 --> 00:10:44,607
Davvero, che diavolo mi hai dato?

153
00:10:44,646 --> 00:10:46,142
Cavolo, conosci Choga.

154
00:10:46,143 --> 00:10:48,652
Non passo mai di moda, bella.

155
00:10:48,653 --> 00:10:50,525
Insomma, tic tac...

156
00:10:50,626 --> 00:10:54,389
- vuoi fartelo un giro sul dragone o no?
- No, no, l'abbiamo già fatto.

157
00:10:54,596 --> 00:10:57,449
No, Choga non dimentica mai
la lingua di una ragazza.

158
00:10:57,635 --> 00:11:00,020
Non importunare la signorina, Choga.

159
00:11:00,412 --> 00:11:02,667
Ciao, Bo. Buon Yule.

160
00:11:03,173 --> 00:11:05,133
Le ascelle sono a metà prezzo.

161
00:11:06,157 --> 00:11:08,162
Grazie, Bruce.

162
00:11:08,887 --> 00:11:10,297
Di nuovo.

163
00:11:21,034 --> 00:11:23,874
Ehi, labbra da Valchiria! Perché l'hai fatto?

164
00:11:24,016 --> 00:11:27,842
- Te lo ricordi! Non sono sola! Non ci credo!
- Che succede?

165
00:11:30,612 --> 00:11:34,086
Tra tre secondi, quel cesso laggiù
chiamerà la brunetta col nome sbagliato.

166
00:11:34,792 --> 00:11:37,472
Sei molto attraente, Christie.

167
00:11:39,595 --> 00:11:41,356
Non è il mio nome.

168
00:11:42,223 --> 00:11:43,648
Carrie.

169
00:11:44,654 --> 00:11:46,222
E' Jeanette.

170
00:11:46,494 --> 00:11:47,989
Ho oltrepassato il limite.

171
00:11:48,693 --> 00:11:51,756
La culturista berrà altri due sorsi
prima di...

172
00:11:56,879 --> 00:11:58,309
Fuoco in canna.

173
00:11:58,539 --> 00:12:01,852
Oh, buon Dio, sento la puzza fino a qui.

174
00:12:01,853 --> 00:12:04,951
E' una Sasquatch. Probabile
che abbia mangiato un centinaio di gattini.

175
00:12:05,069 --> 00:12:06,529
E giù.

176
00:12:07,748 --> 00:12:09,255
Ho detto giù!

177
00:12:09,312 --> 00:12:13,374
Da quanto tempo il ciclo si ripete?
E non hai provato a dirlo a qualcuno?

178
00:12:14,299 --> 00:12:18,403
Oddio, come non ci avessi già pensato
un centinaio di volte!

179
00:12:18,404 --> 00:12:22,870
Ehi, tu, sembrerà pazzesco, ma siamo bloccati
in una specie di paradosso quantistico

180
00:12:22,871 --> 00:12:25,385
e la stessa serata continua a ripetersi.

181
00:12:25,906 --> 00:12:28,840
- Il pollo dello Yule!
- Grazie, testa di cazzo.

182
00:12:29,117 --> 00:12:31,752
- Buona fortuna con lo sfogo cutaneo.
- Cosa?

183
00:12:32,593 --> 00:12:34,146
Lo scoprirai presto.

184
00:12:36,698 --> 00:12:41,084
Non importa a chi lo dica,
ottengo sempre la stessa reazione.

185
00:12:41,085 --> 00:12:42,501
Niente...

186
00:12:42,517 --> 00:12:44,252
finché non ci siamo baciate.

187
00:12:54,520 --> 00:12:55,829
Niente.

188
00:12:56,139 --> 00:12:57,851
Parla per te.

189
00:12:59,740 --> 00:13:02,778
Comunque... forse devi farlo
con qualcuno con cui hai un legame.

190
00:13:02,779 --> 00:13:04,480
Hai parlato con Lauren o Dyson?

191
00:13:04,481 --> 00:13:07,319
Intendi quelli che mi hanno lasciato
in macchina da sola?

192
00:13:07,574 --> 00:13:09,938
Comunque, sono già andata di sopra.
Fanno gli strani con Vex.

193
00:13:09,939 --> 00:13:12,594
E Kenzi non è nemmeno venuta
a vedere come sto.

194
00:13:12,927 --> 00:13:16,372
Ti prego,
quella lì è in un mondo tutto suo con Hale.

195
00:13:16,413 --> 00:13:18,339
Poi, per loro è una festa come altre.

196
00:13:18,340 --> 00:13:20,303
Non sono bloccati
nella ripetizione temporale.

197
00:13:20,330 --> 00:13:22,060
- Di' "opa".
- Come?

198
00:13:22,084 --> 00:13:24,650
Tre, due, uno...

199
00:13:26,882 --> 00:13:28,502
- Opa!
- Opa!

200
00:13:36,082 --> 00:13:38,638
Questa canzone migliora sempre di più.

201
00:13:44,653 --> 00:13:47,986
Avrà uno sfogo cutaneo. Dappertutto.

202
00:13:49,592 --> 00:13:51,154
Oh, sì.

203
00:13:51,827 --> 00:13:53,662
Brindiamo.

204
00:13:53,663 --> 00:13:55,927
- Salve, salve.
- Bruce?

205
00:13:56,665 --> 00:13:58,050
Bruce?

206
00:13:58,051 --> 00:14:01,681
Perché chiami quella montagna di carne?
Non può farti la ricetta!

207
00:14:07,189 --> 00:14:08,392
Sai che ti dico? Al diavolo.

208
00:14:08,393 --> 00:14:11,117
Voglio il time out dalle scarpe infernali,
dall'essere Oscura, da tutto.

209
00:14:11,118 --> 00:14:14,564
Tutti si stanno divertendo.
Adesso tocca a me e comincio da lui.

210
00:14:15,116 --> 00:14:18,107
Oh, sì, l'ho beccato
circa una quindicina di ripetizioni fa.

211
00:14:18,108 --> 00:14:19,592
Allora siamo a posto.

212
00:14:19,593 --> 00:14:21,572
E' ora di festeggiare Yule.

213
00:14:26,595 --> 00:14:28,543
- Sì!
- Sì!

214
00:14:46,816 --> 00:14:49,603
- Qui? Davanti a tutti?
- Non se lo ricorderanno.

215
00:14:49,604 --> 00:14:52,630
E poi, dimmi che non era nella tua lista.

216
00:15:01,384 --> 00:15:03,833
Per inaugurare
il gioco di bevute annuale di Yule,

217
00:15:03,834 --> 00:15:06,717
dovremmo bere per decidere
se dire o no a Bo della scatola.

218
00:15:06,718 --> 00:15:08,413
- D'accordo?
- D'accordo.

219
00:15:08,636 --> 00:15:09,852
Pro.

220
00:15:09,853 --> 00:15:14,052
Okay, beh, Bo è sempre a favore della verità.

221
00:15:14,546 --> 00:15:15,934
Vero.

222
00:15:18,978 --> 00:15:20,239
Contro.

223
00:15:20,240 --> 00:15:23,586
Contro. Potremmo perdere Bo per sempre
per colpa della grande locomotiva in cielo.

224
00:15:23,587 --> 00:15:27,813
Siccome conosco Bo oltre la taglia
del reggiseno e le parti intime...

225
00:15:27,814 --> 00:15:32,224
- Schifo!
- Penso che la via migliore sia la cautela.

226
00:15:32,225 --> 00:15:34,437
Perché anche se la amo,

227
00:15:34,438 --> 00:15:37,652
sai che è come un elefante sexy
in un negozio di porcellana.

228
00:15:37,653 --> 00:15:40,026
Siccome ho sacrificato il mio amore

229
00:15:40,027 --> 00:15:43,005
- per salvare la vita di Bo...
- Oddio, sul serio? Noioso.

230
00:15:43,006 --> 00:15:46,786
- Ciao.
- Invece che mentirle moltissime volte...

231
00:15:47,108 --> 00:15:48,112
Impressionante!

232
00:15:48,113 --> 00:15:50,708
Permettimi di dire che ho imparato
che Bo sa gestirsi da sola.

233
00:15:50,709 --> 00:15:54,618
E non è mai una buona idea
intromettersi nel suo destino.

234
00:15:54,763 --> 00:15:58,412
"Dovrei dirlo a Bo...?", "Bo non mi ama..."

235
00:15:58,413 --> 00:16:02,032
Dai, cerchiamo di capire cosa fare
del pacco misterioso.

236
00:16:02,033 --> 00:16:06,665
E risolviamo l'enigma della cosa a tre
più noiosa che esista una volta per tutte!

237
00:16:06,666 --> 00:16:08,806
Presentatemi i vostri casi!

238
00:16:08,807 --> 00:16:10,957
E io delibererò.

239
00:16:11,912 --> 00:16:13,310
Che ne pensi?

240
00:16:13,764 --> 00:16:17,000
- Forse il contrario di quello che pensi tu.
- E' vero.

241
00:16:17,001 --> 00:16:21,672
- Ma capisci che daremo retta a Vex, vero?
- Che adesso è la specie di cagnolino di Bo.

242
00:16:21,673 --> 00:16:24,418
Coraggio. Venite nella squadra di Vex.

243
00:16:24,419 --> 00:16:28,011
Dove uno sarà giudicato il più meritevole...

244
00:16:28,012 --> 00:16:30,485
della scatola di Bo.

245
00:16:40,600 --> 00:16:44,364
Gira e rigira, chissà quando finirà.

246
00:16:44,839 --> 00:16:47,016
Kenzi era molto dispiaciuta
quando te ne sei andata.

247
00:16:48,662 --> 00:16:51,056
Sì, dovevo trovare persone come me.

248
00:16:51,311 --> 00:16:53,011
Altre Valchirie.

249
00:16:53,478 --> 00:16:55,396
Trovare me stessa, diciamo.

250
00:16:56,119 --> 00:16:57,486
Ci sei riuscita?

251
00:16:58,904 --> 00:17:00,713
Ho molto per cui fare ammenda.

252
00:17:01,249 --> 00:17:02,696
E chi non ce l'ha?

253
00:17:05,041 --> 00:17:06,813
Buon Yule, Valchiria.

254
00:17:11,264 --> 00:17:13,459
Bo, c'è qualcosa di cui devo parlarti...

255
00:17:17,906 --> 00:17:19,494
Questa è nuova.

256
00:17:19,972 --> 00:17:21,636
E decisamente brutta.

257
00:17:22,920 --> 00:17:24,396
Opa?

258
00:17:33,648 --> 00:17:35,179
Porca merda.

259
00:17:40,099 --> 00:17:41,759
Bene, state insieme.

260
00:17:42,540 --> 00:17:45,677
Salve, salve. Se sei malata, Choga...

261
00:17:45,678 --> 00:17:49,226
Credi che mamma Choga volesse che lasciassi
la foglia di ninfea per vendere sudore?

262
00:17:49,574 --> 00:17:52,770
Sei meglio di così! E stai lontano dai muri.

263
00:17:53,949 --> 00:17:57,875
Okay, ho guardato dappertutto.
Il figone coi capelli grigi è sparito.

264
00:17:57,876 --> 00:18:01,632
Okay, qualunque cosa l'abbia preso deve avere
qualcosa a che fare con i cambi temporali.

265
00:18:01,634 --> 00:18:05,690
Okay, credi che io c'entri qualcosa? Perché
di solito ogni cosa terribile qui intorno

266
00:18:05,691 --> 00:18:08,502
- accade per colpa mia.
- No, rilassati, Tamsin, okay?

267
00:18:08,503 --> 00:18:10,790
Da quando sei qui è scomparso qualcun altro?

268
00:18:10,811 --> 00:18:14,022
Non lo so. Ho pensato che fossero ubriachi
e se ne fossero andati.

269
00:18:14,276 --> 00:18:15,280
Bruce...

270
00:18:15,346 --> 00:18:17,768
era qui, mi aiutava a scrollarmi
di dosso "Braccia Anfibie",

271
00:18:17,769 --> 00:18:18,876
e ora è sparito!

272
00:18:18,877 --> 00:18:21,200
Sì, ma Bruce è tipo immensamente enorme,

273
00:18:21,201 --> 00:18:24,003
- cosa o chi potrebbe...
- Risucchiarlo in un muro?

274
00:18:24,640 --> 00:18:28,007
Okay, dimmi cosa ricordi d'aver fatto,
prima della festa.

275
00:18:28,207 --> 00:18:30,228
Hai fatto incazzare qualche stregone
o altro, nel tragitto?

276
00:18:30,229 --> 00:18:33,812
No, no! Ho preso il 43,
sono scesa al benzinaio,

277
00:18:33,813 --> 00:18:36,760
ho comprato qualche chewing gum,
e sono venuta qui, lo giuro!

278
00:18:36,763 --> 00:18:40,520
Okay, dobbiamo fermare questa cosa
prima che rapisca qualcun'altro.

279
00:18:40,682 --> 00:18:42,154
Okay e... come?

280
00:18:42,155 --> 00:18:44,522
Non lo so, in queste situazioni,
cerco sempre...

281
00:18:44,523 --> 00:18:45,615
- Trick!
- Trick!

282
00:18:46,218 --> 00:18:48,533
Lo troveremo facilmente,
ha messo un maglione tremendo.

283
00:18:50,062 --> 00:18:51,978
Dalla prima volta che ho visto Bo...

284
00:18:52,375 --> 00:18:54,147
ho capito quanto fosse speciale.

285
00:18:54,719 --> 00:18:55,805
E pericolosa.

286
00:18:56,183 --> 00:18:57,575
Sono d'accordissimo.

287
00:18:59,244 --> 00:19:00,293
Amen.

288
00:19:00,672 --> 00:19:03,274
Ma se non fossi stato lì...

289
00:19:03,670 --> 00:19:05,406
a darle il vecchio e focoso...

290
00:19:05,875 --> 00:19:08,577
Chi del Lupo,
non avrebbe superato quelle prove.

291
00:19:08,578 --> 00:19:10,878
Ma dai!

292
00:19:10,879 --> 00:19:14,721
Quindi, se è ancora viva,
la responsabilità è anche mia.

293
00:19:14,821 --> 00:19:17,378
Perciò, dovrei decidere io
cosa fare della sua scatolina.

294
00:19:17,931 --> 00:19:18,966
La scatola.

295
00:19:18,967 --> 00:19:21,156
Obiezione!

296
00:19:21,263 --> 00:19:23,525
No, no, un punto per averci provato.

297
00:19:23,526 --> 00:19:26,885
Ma meno uno perché
non hai notato i capezzoli nel reggiseno.

298
00:19:26,886 --> 00:19:28,130
Il gioco non mi piace.

299
00:19:30,888 --> 00:19:33,408
La prima volta che ho visto Bo
non sapeva proprio...

300
00:19:33,409 --> 00:19:35,866
da dove cominciare.
Diceva cose tipo:

301
00:19:36,246 --> 00:19:39,572
"Sono un'assassina,
se mi intralci, ti ucciderò!".

302
00:19:39,573 --> 00:19:41,100
"E' questo che fa un assassino!"

303
00:19:41,218 --> 00:19:43,525
Proprio così, e io ho frenato la sua rabbia,

304
00:19:43,526 --> 00:19:45,965
e poi è diventata:
"dai, no, non sono così cattiva!".

305
00:19:45,966 --> 00:19:47,495
E poi, l'amo.

306
00:19:47,496 --> 00:19:50,411
Quindi, credo dovremmo buttare
quella scatola in un grande fuoco,

307
00:19:50,412 --> 00:19:53,332
"E voilà"! Sono il dottore, grazie, basta.

308
00:19:54,162 --> 00:19:56,605
Bo viene rapita da un misterioso fumo nero...

309
00:19:56,706 --> 00:19:59,478
e si invia da sola... un pacco infausto.

310
00:20:00,495 --> 00:20:02,015
Quindi, perché litighiamo?

311
00:20:03,658 --> 00:20:06,081
Non lo so, Dyson, non so niente.

312
00:20:06,893 --> 00:20:08,291
Nemmeno io.

313
00:20:11,696 --> 00:20:14,113
Come si fa ad amare qualcuno così tanto e...

314
00:20:14,114 --> 00:20:15,258
Deluderlo?

315
00:20:20,046 --> 00:20:21,078
Esatto.

316
00:20:22,540 --> 00:20:24,349
Ci sto ancora lavorando anch'io.

317
00:20:28,230 --> 00:20:29,243
Vieni qui.

318
00:20:29,730 --> 00:20:30,797
Su, dottoressa!

319
00:20:31,531 --> 00:20:32,562
Un abbraccio!

320
00:20:33,653 --> 00:20:36,625
E' passato tanto tempo, su, su,
un po' d'affetto!

321
00:20:39,849 --> 00:20:40,880
Okay.

322
00:20:41,772 --> 00:20:43,562
- Okay...
- Ma quindi...

323
00:20:43,923 --> 00:20:47,987
che ci guadagna questo genio, organizzatore
di questa affettuosa rimpatriata?

324
00:20:48,044 --> 00:20:49,951
La mano ti verrà...

325
00:20:49,952 --> 00:20:51,885
riattaccata da me...

326
00:20:51,886 --> 00:20:52,993
proprio ora.

327
00:20:53,664 --> 00:20:55,743
Chirurgia da ubriachi...

328
00:20:56,207 --> 00:20:57,289
Io faccio l'infermiere.

329
00:20:58,554 --> 00:21:00,598
La cosa si fa perversa.

330
00:21:04,485 --> 00:21:07,667
Trick, Trick, non hai idea
di quanto sia bello vederti!

331
00:21:07,775 --> 00:21:09,909
Non hai le prove sia stato io.

332
00:21:10,493 --> 00:21:11,493
Okay...

333
00:21:11,776 --> 00:21:13,133
piano piano...

334
00:21:14,129 --> 00:21:16,831
- Da quant'è che sono svenuto?
- Qual è l'ultima cosa che ricordi?

335
00:21:17,218 --> 00:21:19,405
Aiutavo Kenzi con gli addobbi...

336
00:21:19,406 --> 00:21:21,275
e il campanello continuava a suonare.

337
00:21:21,276 --> 00:21:23,016
E poi, tipo... Oprah!

338
00:21:24,300 --> 00:21:25,421
Che bella che sei!

339
00:21:25,831 --> 00:21:28,536
Okay, senti... ascoltami bene.

340
00:21:28,537 --> 00:21:31,396
Ti sembrerà allucinante, ma devi credermi.

341
00:21:31,493 --> 00:21:32,543
Ma certo.

342
00:21:32,761 --> 00:21:34,796
Sei la mia Nipoccus... la mia Succupote!

343
00:21:34,797 --> 00:21:38,008
Siamo bloccati in una sorta di loop
temporale, il tempo continua a ripetersi.

344
00:21:38,805 --> 00:21:39,908
Ho bisogno d'acqua.

345
00:21:41,327 --> 00:21:44,254
E non è tutto, okay?
La gente continua a scomparire.

346
00:21:44,255 --> 00:21:47,294
E' quello che sappiamo, ma potrebbe esserci
dell'altro, ci serve il tuo aiuto.

347
00:21:54,636 --> 00:21:57,058
Spero che Kenzi sia più fortunata di me.

348
00:22:01,213 --> 00:22:02,779
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.

349
00:22:02,780 --> 00:22:05,607
Ti solletico come uno scapolo d'oro.

350
00:22:05,947 --> 00:22:07,160
Che hai detto?

351
00:22:15,267 --> 00:22:17,383
Qui, non c'è affatto un buon odore.

352
00:22:20,792 --> 00:22:22,211
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.

353
00:22:22,301 --> 00:22:24,972
Lo sento anch'io, ti brucia dentro.

354
00:22:35,628 --> 00:22:37,093
Non sono mie.

355
00:22:41,953 --> 00:22:43,617
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.

356
00:22:43,626 --> 00:22:46,491
E' solo il mio treno
che entra e resta nel tuo tunnel...

357
00:22:47,344 --> 00:22:48,424
dell'amore.

358
00:22:55,770 --> 00:22:56,847
Maledizione!

359
00:22:58,092 --> 00:23:01,834
"Sarei morto un milione di volte,
solo per incontrarti."

360
00:23:02,636 --> 00:23:04,860
"E ora che ti ho incontrata...

361
00:23:06,467 --> 00:23:07,896
"voglio vivere per sempre."

362
00:23:08,784 --> 00:23:10,014
Hale...

363
00:23:10,121 --> 00:23:12,472
- Eccola.
- Eccola cosa?

364
00:23:13,210 --> 00:23:14,302
Okay...

365
00:23:14,416 --> 00:23:17,356
un piccolo kit per
"la prima volta con un Fae" da Bo...

366
00:23:17,357 --> 00:23:18,395
Okay.

367
00:23:18,948 --> 00:23:20,051
E'...

368
00:23:20,520 --> 00:23:22,845
- fornito..
- Abbiamo "commestibile", "non commestibile",

369
00:23:22,846 --> 00:23:25,338
"senza zuccheri", "sicuro",
"a prova d'incendio"...

370
00:23:25,491 --> 00:23:28,157
"al gusto di fico secco" e...

371
00:23:30,062 --> 00:23:32,647
- Senti, se non ti va di farlo...
- Sì che mi va...

372
00:23:32,648 --> 00:23:34,328
credimi, mi va eccome.

373
00:23:37,352 --> 00:23:39,188
Kenzi e Hale, ciak 67.

374
00:23:45,065 --> 00:23:47,788
La nona volta è quella buona,
su Trick, concentrati!

375
00:23:47,789 --> 00:23:49,555
Non hai le prove sia stato io.

376
00:23:49,556 --> 00:23:52,385
Siamo bloccati in un loop temporale,
i muri mangiano la gente, aiutaci!

377
00:23:52,386 --> 00:23:53,411
Ma è...

378
00:23:53,651 --> 00:23:54,682
è grave.

379
00:23:54,738 --> 00:23:56,400
Cioè, grave da Una Mens?

380
00:23:56,928 --> 00:23:58,158
Grave da fumo sequestratore?

381
00:23:58,540 --> 00:24:00,818
Grave da altre sei settimane d'inverno?
Parla!

382
00:24:01,793 --> 00:24:02,995
Polli di Yule!

383
00:24:02,996 --> 00:24:05,325
- Non può aiutarci.
- Che bella che sei!

384
00:24:05,326 --> 00:24:07,241
- Lo so.
- Ora, inizierà a farlo.

385
00:24:07,242 --> 00:24:09,396
Senti, ho aspettato un po' a dirlo.

386
00:24:09,742 --> 00:24:12,299
So che non mi hai aiutata
a trovare il Viandante.

387
00:24:12,769 --> 00:24:13,855
Perché?

388
00:24:14,615 --> 00:24:16,116
Perché sono terrorizzato.

389
00:24:18,260 --> 00:24:21,208
- Cos'è che non vuoi dirmi...
- Sì, non vorrei mettervi fretta, ma...

390
00:24:29,152 --> 00:24:30,400
Diamine, Trick.

391
00:24:32,340 --> 00:24:34,275
Chi altro sa di Yule?

392
00:24:39,014 --> 00:24:42,689
Hale, sta succedendo qualcosa, siamo
in pericolo, potrebbero essere gli Una Mens!

393
00:24:42,690 --> 00:24:45,621
Ci abbiamo già provato
e nessuno ci prende sul serio.

394
00:24:45,622 --> 00:24:48,270
No, gli Una Mens non sono così stupidi
da dare problemi alla festa di Yule.

395
00:24:48,271 --> 00:24:50,941
Staranno facendo la bocca a culo di gallina,
sotto al vischio.

396
00:24:51,012 --> 00:24:54,244
- Non dirgli che te l'ho detto.
- Chiunque sia, ci serve l'aiuto di tutti.

397
00:24:54,387 --> 00:24:56,127
- Dov'è Kenzi?
- Si sta dando una rinfrescata.

398
00:24:56,128 --> 00:24:57,214
Di nuovo.

399
00:24:59,480 --> 00:25:01,273
Cometa, Cupido e Lampo,

400
00:25:01,274 --> 00:25:02,927
tu sapevi del loop?

401
00:25:03,421 --> 00:25:04,496
C'entri anche tu?

402
00:25:05,183 --> 00:25:08,663
Krampus l'ha fatta anche a voi?
Cavolo, quel tipo ci sa fare.

403
00:25:08,872 --> 00:25:09,906
Aspetta...

404
00:25:09,907 --> 00:25:13,672
tutta questa cosa
è solo uno stupido scherzo natalizio?

405
00:25:13,986 --> 00:25:15,650
- Ma scherzi?
- Krampus?

406
00:25:15,958 --> 00:25:18,321
Cioè, il Fae Anti-Babbo Natale
di cui parlavate?

407
00:25:18,322 --> 00:25:21,136
Sì, ogni anno sceglie qualche "pollo",
e gli fa ripetere la notte.

408
00:25:21,137 --> 00:25:23,468
- E' innocuo!
- Innocuo?

409
00:25:23,543 --> 00:25:25,926
Un tizio è stato risucchiato
dalla carta da parati!

410
00:25:25,950 --> 00:25:28,623
Come? No, no, Krampus si ciba di rimpianti,

411
00:25:28,624 --> 00:25:30,107
ecco perché mette la gente in loop.

412
00:25:30,286 --> 00:25:32,398
Prima o poi, faranno qualche casino.

413
00:25:36,506 --> 00:25:39,030
Ehi, Kiebler, che diavolo succede qui?

414
00:25:39,031 --> 00:25:41,530
E la chiami Yule? Senza frutta?

415
00:25:41,880 --> 00:25:43,346
Niente offerte a Venir...

416
00:25:43,652 --> 00:25:44,990
niente canti di Natale.

417
00:25:45,583 --> 00:25:46,740
E questo...

418
00:25:46,741 --> 00:25:48,359
questo non c'entra niente!

419
00:25:48,360 --> 00:25:50,371
Adesso, metti il naso
negli affari degli altri?

420
00:25:50,372 --> 00:25:53,323
Questo cagnaccio rognoso
non è Eikpyrnir, il cervo.

421
00:25:53,350 --> 00:25:55,486
- E' Rudolph!
- Lo sapevo!

422
00:25:55,504 --> 00:25:57,156
Devo dirlo a Trick!

423
00:25:57,517 --> 00:25:59,507
Bo-Bo, dov'eri?

424
00:25:59,748 --> 00:26:01,442
Dov'ero?

425
00:26:03,116 --> 00:26:04,449
Ehi, amico.

426
00:26:04,450 --> 00:26:07,425
Comincio a pensare che, tecnicamente,
tu non sia stato invitato.

427
00:26:07,736 --> 00:26:10,515
Krampusnacht è una notte
che tutti dovrebbero riverire.

428
00:26:10,747 --> 00:26:13,595
Rimpiangerete il giorno
in cui avete dissacrato il signore di Yule!

429
00:26:16,074 --> 00:26:17,332
Bo, attenta!

430
00:26:20,338 --> 00:26:22,769
Santissimo Natale!

431
00:26:25,828 --> 00:26:29,044
- Kenzi?
- E' di sopra, al sicuro, con Trick.

432
00:26:29,573 --> 00:26:32,306
Quello era il Babbo Natale di merda?
Com'era, Krampus?

433
00:26:32,307 --> 00:26:34,379
In teoria, Krampus non risucchia le gente.

434
00:26:34,380 --> 00:26:36,828
No, è solo un vecchio burlone...

435
00:26:36,829 --> 00:26:39,909
che frusta i bimbi cattivi e li porta
nel paese dei dolci dentro un sacco.

436
00:26:39,910 --> 00:26:43,322
Sì, beh, a quanto pare ha deciso
di fare un salto di qualità, quest'anno.

437
00:26:43,323 --> 00:26:44,707
Come facciamo a trovarlo?

438
00:26:45,798 --> 00:26:48,669
Credo che dobbiamo tornare
dove abbiamo attirato la sua attenzione.

439
00:26:48,670 --> 00:26:50,066
Potrebbe essere ovunque.

440
00:26:50,067 --> 00:26:51,311
Okay...

441
00:26:51,433 --> 00:26:53,673
Tamsin si è fermata a comprare
delle chewing gum.

442
00:26:53,674 --> 00:26:55,706
E' scesa dal 43...

443
00:26:55,707 --> 00:26:57,739
- che passa proprio vicino a...
- Al benzinaio!

444
00:26:57,740 --> 00:27:00,044
Oddio, e se le succedesse qualcosa?

445
00:27:00,045 --> 00:27:01,265
Sta' calma.

446
00:27:01,266 --> 00:27:03,715
Di sicuro, non è il tempo
che ci manca. Ricordi?

447
00:27:03,716 --> 00:27:06,795
Dio, Hale, perché ti sei sottoposto
a tutto questo volontariamente?

448
00:27:08,393 --> 00:27:09,665
Aspetta...

449
00:27:10,547 --> 00:27:13,219
tu e Kenzi? Dio, sei disgustoso!

450
00:27:13,220 --> 00:27:15,666
Sono l'opposto di disgustoso!

451
00:27:15,667 --> 00:27:17,563
Okay, senti...

452
00:27:17,579 --> 00:27:21,109
volevo solo la possibilità
di rendere tutto perfetto. Per così dire.

453
00:27:21,110 --> 00:27:23,332
Giuro che gliel'avrei detto.

454
00:27:23,333 --> 00:27:25,426
Penso che tu l'abbia appena fatto.

455
00:27:27,313 --> 00:27:29,182
Chi è adesso il pollo di Yule, eh?

456
00:27:30,588 --> 00:27:31,846
No, aspetta.

457
00:27:32,078 --> 00:27:35,982
Lasciala andare, tra qualche minuto
non ricorderà nulla comunque, giusto?

458
00:27:36,336 --> 00:27:37,520
Forse.

459
00:27:37,589 --> 00:27:39,362
Ma questo non rimette le cose a posto.

460
00:27:42,426 --> 00:27:44,430
Opa!

461
00:27:46,267 --> 00:27:47,961
Grazie per la festa.

462
00:27:47,974 --> 00:27:50,518
- Perché mi prude tutto?
- Non sono tornata in macchina.

463
00:27:50,818 --> 00:27:52,019
Che cos'è successo?

464
00:27:52,020 --> 00:27:54,441
Non ripetiamo più il ciclo? Che vuol dire?

465
00:27:54,442 --> 00:27:58,191
Krampus ha trovato qualcuno con abbastanza
rimpianti da farlo tirare avanti.

466
00:27:58,444 --> 00:27:59,907
E per noi...

467
00:28:00,254 --> 00:28:03,195
- che il tempo è tornato a scorrere.
- Quindi la vita continua...

468
00:28:03,537 --> 00:28:05,032
senza Tamsin.

469
00:28:05,760 --> 00:28:08,780
Devo tornare alla stazione di servizio.
Resta qui e proteggi gli altri.

470
00:28:08,781 --> 00:28:09,838
Bo.

471
00:28:12,906 --> 00:28:16,988
Lama di ferro, elsa d'osso, alla vigilia
di Yule, togliti la colpa di dosso.

472
00:28:16,989 --> 00:28:18,047
Senti...

473
00:28:18,048 --> 00:28:19,762
Krampus sarà anche un burlone...

474
00:28:19,763 --> 00:28:21,831
ma questo non lo rende innocuo.

475
00:28:26,056 --> 00:28:27,227
Grazie.

476
00:28:32,023 --> 00:28:33,957
Sto per pisciare su quel pacco.

477
00:28:33,958 --> 00:28:35,410
Va bene, va bene.

478
00:28:35,572 --> 00:28:37,001
Eccola, eccola.

479
00:28:37,706 --> 00:28:39,597
Sei sicura che sai quel che fai?

480
00:28:39,598 --> 00:28:43,762
Scherzi? Potrebbe eseguire una craniopsia
con le mani legate dietro la schiena.

481
00:28:43,763 --> 00:28:46,189
Non esiste niente del genere, ma grazie.

482
00:28:46,416 --> 00:28:49,833
Prego, può confermare
che questa è la sua mano, per favore?

483
00:28:49,834 --> 00:28:51,357
Avrò bisogno di più anestetico.

484
00:28:51,358 --> 00:28:52,393
Ehi...

485
00:28:52,394 --> 00:28:53,598
davvero...

486
00:28:54,433 --> 00:28:59,621
- che vogliamo fare con il pacco di Bo?
- Beh, ovviamente non possiamo darglielo.

487
00:28:59,622 --> 00:29:00,782
Perché "ovviamente"?

488
00:29:00,783 --> 00:29:04,115
Perché se io dico bianco, tu dici nero,
e continuiamo a passarci la patata bollente.

489
00:29:04,116 --> 00:29:07,451
Non voglio la tua patata, posso averne
a volontà. Sono bravo a trovare patate.

490
00:29:07,452 --> 00:29:10,645
Abbiamo capito che volete la stessa patata.
L'abbiamo già capito!

491
00:29:11,382 --> 00:29:13,084
Quello che non capite...

492
00:29:14,375 --> 00:29:17,027
è che non vi odiate più.

493
00:29:22,164 --> 00:29:23,991
Okay, che c'è in queste birre?

494
00:29:23,992 --> 00:29:25,559
Un sacco di verità...

495
00:29:25,681 --> 00:29:27,693
e un po' del sudore di Choga.

496
00:29:29,736 --> 00:29:31,315
Sai, però ha ragione.

497
00:29:31,420 --> 00:29:33,570
E' parecchio che non ti odio più.

498
00:29:34,768 --> 00:29:37,901
Se l'unico che capisce i miei dilemmi,
Lupacchiotto.

499
00:29:37,902 --> 00:29:40,064
E mi fai ridere.

500
00:29:42,326 --> 00:29:43,572
A noi.

501
00:29:44,311 --> 00:29:45,431
A Bo.

502
00:29:45,736 --> 00:29:47,864
Alla chirurgia da ubriachi.

503
00:29:52,582 --> 00:29:54,994
Toglimela di dosso,
quella poi devo riattaccartela.

504
00:29:58,433 --> 00:29:59,685
Tamsin?

505
00:30:09,948 --> 00:30:11,219
Tamsin?

506
00:30:12,823 --> 00:30:13,992
Sei qui?

507
00:30:35,558 --> 00:30:37,027
Tamsin?

508
00:30:39,817 --> 00:30:42,118
E di nuovo nella macchina.

509
00:30:48,120 --> 00:30:51,546
Sei venuto a riempire la mia calza
con il tuo tronchetto di Yule, stallone?

510
00:30:51,547 --> 00:30:53,573
Mi dispiace, piccola...

511
00:30:53,575 --> 00:30:54,955
ho fatto una stupidaggine.

512
00:30:59,446 --> 00:31:02,430
- Quindi, quante volte abbiamo...
- No, nessuna.

513
00:31:02,659 --> 00:31:04,361
Nemmeno una volta, lo giuro.

514
00:31:04,675 --> 00:31:07,940
Voglio dire, ci siamo andati vicini
un paio di volte, ma non abbiamo mai...

515
00:31:08,074 --> 00:31:09,357
Legato?

516
00:31:10,960 --> 00:31:15,107
Senti, volevo solo rendere
la serata perfetta...

517
00:31:15,877 --> 00:31:17,137
capisci?

518
00:31:23,331 --> 00:31:25,075
Senti, amico, tu mi piaci.

519
00:31:25,783 --> 00:31:30,366
Ma siamo onesti, tu sei Fae,
io sono umana, non sarà mai perfetto.

520
00:31:34,662 --> 00:31:36,432
E non vorrei diversamente.

521
00:31:39,322 --> 00:31:41,306
E' solo che non voglio deluderti.

522
00:31:41,307 --> 00:31:42,757
Stai scherzando?

523
00:31:42,758 --> 00:31:46,358
Il Casanova del clan Zamora?

524
00:31:47,455 --> 00:31:49,033
Non l'ho mai fatto...

525
00:31:51,800 --> 00:31:53,384
con qualcuno...

526
00:31:54,593 --> 00:31:56,172
a cui tenessi.

527
00:32:15,617 --> 00:32:18,263
- Dove stai andando?
- A rinfrescarmi.

528
00:32:19,537 --> 00:32:22,185
Tutti meritano una seconda occasione.

529
00:32:24,357 --> 00:32:25,956
Non c'è fretta.

530
00:32:26,700 --> 00:32:28,169
Abbiamo tempo.

531
00:33:13,121 --> 00:33:15,629
Che diavolo è questo posto?

532
00:33:25,373 --> 00:33:26,754
Tamsin?

533
00:33:27,187 --> 00:33:29,092
Ehi, Bo. Come stai?

534
00:33:29,327 --> 00:33:30,562
Adesso ti tiro fuori da qui.

535
00:33:31,224 --> 00:33:33,240
No, va bene così.

536
00:33:33,362 --> 00:33:34,836
Sono stata cattiva, ma...

537
00:33:35,077 --> 00:33:36,765
adesso diventerò una caramella!

538
00:33:38,532 --> 00:33:40,820
Io ho già rotto la macchina una volta.

539
00:33:41,367 --> 00:33:43,794
E adesso devo aspettare
per diventare una caramella

540
00:33:45,417 --> 00:33:48,803
Okay, "Bebi Mia" lobotomia. Ascolta...

541
00:33:48,945 --> 00:33:51,709
sei stata cattiva? Sì, chi non lo è stato?

542
00:33:51,710 --> 00:33:55,241
Ma sei una brava persona.
E nonostante tutto, sei mia amica...

543
00:33:55,242 --> 00:33:57,051
e non ti lascerò qui!

544
00:33:58,119 --> 00:34:00,225
Se mi trasformano in una lecca-lecca...

545
00:34:00,885 --> 00:34:02,888
voglio tu abbia la prima leccata.

546
00:34:03,135 --> 00:34:06,298
Va bene, questo è troppo.
Ti tiro fuori da qui.

547
00:34:09,952 --> 00:34:12,406
Sono troppo strette.

548
00:34:12,407 --> 00:34:14,315
Ho bisogno di qualcosa per fermare...

549
00:34:23,497 --> 00:34:25,182
Hale, potrei baciarti.

550
00:34:29,272 --> 00:34:30,772
Okay, forza...

551
00:34:31,398 --> 00:34:32,661
andiamo.

552
00:34:32,786 --> 00:34:34,362
Non andrete da nessuna parte.

553
00:34:34,600 --> 00:34:36,060
E perché dovremmo?

554
00:34:37,681 --> 00:34:40,890
Sciocchine, questo è il cuore di Yule.

555
00:34:40,891 --> 00:34:42,920
Qui è dove l'amaro diventa dolce.

556
00:34:42,921 --> 00:34:44,945
E il cattivo diventa buono.

557
00:34:44,946 --> 00:34:49,083
No, qui è dove la Succubus ti concia
per le feste quel tuo mal camuffato sedere.

558
00:34:49,084 --> 00:34:51,883
Perché tutto questo,
è solo un Natale fasullo!

559
00:34:51,884 --> 00:34:53,110
Blasfemia!

560
00:34:53,377 --> 00:34:55,499
La Valchiria è mia
per le antiche leggi di Yule.

561
00:34:55,500 --> 00:34:58,802
Davvero? Beh, per il potere conferitomi
dal caro vecchio Babbo Natale...

562
00:34:58,803 --> 00:35:00,182
dico che viene con me.

563
00:35:00,183 --> 00:35:01,240
Bene.

564
00:35:01,385 --> 00:35:02,645
Prenditela.

565
00:35:02,872 --> 00:35:04,234
Se ci riesci.

566
00:35:07,358 --> 00:35:08,592
Andiamo.

567
00:35:11,849 --> 00:35:13,160
Tamsin...

568
00:35:13,189 --> 00:35:15,487
mi serve il tuo aiuto,
non posso farcela da sola.

569
00:35:15,615 --> 00:35:18,738
Ma se divento caramella,
non farò più del male a nessuno.

570
00:35:18,739 --> 00:35:21,410
- Piacerò a tutti.
- A me piaci...

571
00:35:22,350 --> 00:35:24,787
Non ti piacerò più quando
avrò confessato la verità.

572
00:35:27,472 --> 00:35:29,850
E' colpa mia, se il Viandante ti ha trovata.

573
00:35:34,415 --> 00:35:36,189
<i>In una vita precedente...</i>

574
00:35:36,270 --> 00:35:39,079
<i>davo la caccia ai Fae fuggitivi per denaro.</i>

575
00:35:39,955 --> 00:35:41,755
<i>Ero una Valchiria.</i>

576
00:35:41,939 --> 00:35:43,537
<i>La migliore.</i>

577
00:35:43,939 --> 00:35:45,454
<i>Ed ero avida.</i>

578
00:35:47,808 --> 00:35:50,558
<i>Non appena l'ho guardato negli occhi,
ho capito...</i>

579
00:35:51,038 --> 00:35:53,430
<i>che non avevo mai incontrato il male.</i>

580
00:35:54,182 --> 00:35:55,772
<i>Fino ad allora.</i>

581
00:35:57,165 --> 00:36:00,248
<i>Mi sono convinta
di non poter dire di no a questa bestia,</i>

582
00:36:00,249 --> 00:36:02,991
<i>e ho fatto in modo di accettare
la sua taglia su una donna.</i>

583
00:36:04,197 --> 00:36:07,869
<i>Mi consolava il fatto che la donna
in questione non poteva esistere.</i>

584
00:36:08,980 --> 00:36:10,870
<i>Occhi marroni e insieme blu.</i>

585
00:36:11,226 --> 00:36:13,491
<i>Virtuosa, ma peccatrice.</i>

586
00:36:13,977 --> 00:36:15,730
<i>Né della Luce né Oscura...</i>

587
00:36:16,308 --> 00:36:17,680
<i>eppure entrambe.</i>

588
00:36:18,632 --> 00:36:20,044
Hai capito?

589
00:36:21,523 --> 00:36:23,587
Tu non dovresti nemmeno esistere.

590
00:36:26,648 --> 00:36:29,337
E il fatto che abbia aiutato
quel mostro a trovarti...

591
00:36:30,133 --> 00:36:32,726
Tamsin, ascoltami.

592
00:36:33,166 --> 00:36:35,058
Adesso non conta più niente.

593
00:36:35,198 --> 00:36:36,605
Capisci?

594
00:36:40,378 --> 00:36:41,782
Ti ho perdonata.

595
00:36:49,551 --> 00:36:50,849
Allora...

596
00:36:50,850 --> 00:36:52,752
le vecchie maniere sono fuori moda?

597
00:36:52,783 --> 00:36:54,313
Vedremo.

598
00:36:54,314 --> 00:36:57,417
Tesoro, sei messo peggio
di mia nonna in carriola.

599
00:36:57,518 --> 00:36:59,957
Confessate! Le avete mangiate voi!
Confessate!

600
00:37:00,162 --> 00:37:02,002
E' questo il problema?

601
00:37:02,411 --> 00:37:05,517
Siamo qui perché abbiamo mangiato
i tuoi uomini caramella dal benzinaio?

602
00:37:05,518 --> 00:37:08,164
La gente scompariva per la paura
al solo nome di Krampus.

603
00:37:08,261 --> 00:37:09,814
Ci vuole un bel ripassino.

604
00:37:10,033 --> 00:37:12,750
Beh, Krampus, o come diavolo ti chiami...

605
00:37:12,751 --> 00:37:15,117
Lui non è Krampus...

606
00:37:15,252 --> 00:37:17,162
Krampus sono io!

607
00:37:37,375 --> 00:37:38,412
Vacca...

608
00:37:38,414 --> 00:37:39,635
boia.

609
00:37:41,086 --> 00:37:42,402
Aspetta a parlare!

610
00:37:43,635 --> 00:37:46,323
- Avevi detto che sarebbe stato il mio anno!
- Silenzio!

611
00:37:47,415 --> 00:37:49,601
Che splendore i figli, eh?

612
00:37:49,790 --> 00:37:53,466
Ma peccano un po' di eccesso di zelo...
quando cercano di compiacerci.

613
00:37:53,477 --> 00:37:55,914
Dunque, quale sarebbe il problema?

614
00:37:56,214 --> 00:37:57,539
Il problema...

615
00:37:57,540 --> 00:38:01,572
è che Jeffrey, qui, vuole trasformare
i miei amici in caramelle, quindi...

616
00:38:01,573 --> 00:38:04,649
vattene a fare il Wonka
da qualche altra parte... non se ne parla.

617
00:38:04,650 --> 00:38:06,885
Jeffrey... è vero?

618
00:38:06,915 --> 00:38:09,291
Entrambe sono prede valide, ma ho scelto lei.

619
00:38:10,244 --> 00:38:12,414
- Fortunata.
- L'hai scelta?

620
00:38:13,215 --> 00:38:14,591
Signore, per favore.

621
00:38:14,976 --> 00:38:16,852
Un sacrificio dev'essere compiuto.

622
00:38:17,181 --> 00:38:20,312
- Su questo le leggi sono chiare.
- Sì, sì, capisco.

623
00:38:21,087 --> 00:38:22,336
Di nuovo...

624
00:38:22,337 --> 00:38:24,587
permettetemi di chiedervi scusa
a nome del ragazzo,

625
00:38:24,791 --> 00:38:27,371
deve ancora crescere un po'.

626
00:38:29,446 --> 00:38:31,217
Crescere... come non detto.

627
00:38:31,837 --> 00:38:33,791
Tu puoi andare.

628
00:38:37,259 --> 00:38:38,415
Anche tu.

629
00:38:39,837 --> 00:38:41,042
E anche tu!

630
00:38:41,574 --> 00:38:42,837
Lo dico alla mamma...

631
00:38:45,947 --> 00:38:47,560
Che diavolo gli hai fatto?

632
00:38:47,561 --> 00:38:49,726
Li ho liberati, naturale!

633
00:38:50,061 --> 00:38:51,748
E perché io sono ancora qui?

634
00:38:52,635 --> 00:38:55,103
In te, c'è dell'oscurità, figlia mia.

635
00:38:55,727 --> 00:38:57,588
Abbastanza per secoli...

636
00:38:57,764 --> 00:38:59,024
di caramelle...

637
00:38:59,025 --> 00:39:00,373
e forse di più.

638
00:39:00,892 --> 00:39:02,266
Il senso di colpa.

639
00:39:02,713 --> 00:39:04,088
Il rifiuto.

640
00:39:04,870 --> 00:39:06,464
E' dalle emozioni complesse...

641
00:39:06,638 --> 00:39:08,291
che vengono le migliori caramelle.

642
00:39:09,088 --> 00:39:12,698
E tu... mia piccola Succubus...

643
00:39:13,998 --> 00:39:16,458
Non avevo mai fatto...

644
00:39:16,459 --> 00:39:19,059
caramelle blu, prima d'ora.

645
00:39:23,214 --> 00:39:25,783
Lasciami andare,
e potrei anche pensare di lasciarti in vita.

646
00:39:26,042 --> 00:39:27,638
No, è meglio così.

647
00:39:27,748 --> 00:39:30,353
Hai finito di spezzare cuori.

648
00:39:30,354 --> 00:39:31,870
Non farai soffrire più nessuno.

649
00:39:31,871 --> 00:39:34,683
Donerai dolcezza a chiunque incontrerai.

650
00:39:34,684 --> 00:39:36,215
E questo dovrebbe spaventarmi?

651
00:39:37,434 --> 00:39:41,013
Da amaro a dolce, da cattivo a buono.

652
00:39:41,014 --> 00:39:44,793
La colpa diventa colla,
e il rifiuto è un fiume...

653
00:39:44,794 --> 00:39:47,454
- africano!
- Non ho paura di te!

654
00:39:48,374 --> 00:39:50,218
Credimi, piccola, quando ti dico...

655
00:39:50,327 --> 00:39:53,284
che solo la verità ti renderà libera.

656
00:39:54,035 --> 00:39:55,388
Come puoi essere pura...

657
00:39:55,389 --> 00:39:58,092
se non affronti le tue paure?

658
00:40:00,499 --> 00:40:01,592
D'accordo!

659
00:40:02,155 --> 00:40:04,828
Sì, ho paura!
E' questo che vuoi sentirti dire?

660
00:40:06,442 --> 00:40:07,754
Ho paura...

661
00:40:08,130 --> 00:40:09,914
di fare la scelta sbagliata.

662
00:40:10,117 --> 00:40:13,181
Di perdere di nuovo
i miei amici e la mia famiglia.

663
00:40:16,865 --> 00:40:18,504
Sono terrorizzata...

664
00:40:18,692 --> 00:40:20,350
da quello che potrei diventare.

665
00:40:22,159 --> 00:40:24,249
Sono terrorizzata
da cosa sono in grado di fare!

666
00:40:24,250 --> 00:40:27,367
Sono terrorizzata dal Viandante
e da cosa mi farà fare!

667
00:40:36,571 --> 00:40:37,846
Ho paura.

668
00:40:38,992 --> 00:40:40,760
Tanta, tanta paura.

669
00:40:43,241 --> 00:40:44,677
Non devi.

670
00:40:45,847 --> 00:40:47,222
Ci sono qua io.

671
00:40:50,054 --> 00:40:51,442
Andiamo a casa.

672
00:41:10,102 --> 00:41:11,490
Siamo ancora...

673
00:41:12,585 --> 00:41:13,928
Tranquilla.

674
00:41:14,132 --> 00:41:15,546
Tutto è tornato alla normalità.

675
00:41:16,036 --> 00:41:18,380
Se in questo posto esiste qualcosa di simile.

676
00:41:18,381 --> 00:41:19,584
Bruce?

677
00:41:20,442 --> 00:41:21,837
E' nel tuo letto, svenuto.

678
00:41:21,869 --> 00:41:23,609
Il coglioncello era stanco morto.

679
00:41:26,086 --> 00:41:27,442
Il Viandante.

680
00:41:27,757 --> 00:41:30,007
Il "Male" che hai incontrato...

681
00:41:30,336 --> 00:41:32,353
potrebbe essere mio padre?

682
00:41:35,257 --> 00:41:39,663
Quella cosa... avrebbe fatto di tutto
pur di avere per sé la sua anima gemella.

683
00:41:40,553 --> 00:41:43,163
Persino inventarsela.

684
00:41:44,524 --> 00:41:46,693
Bo! Stai bene?

685
00:41:46,741 --> 00:41:48,586
Sì, sto bene, davvero.

686
00:41:48,713 --> 00:41:49,892
E tu...

687
00:41:49,893 --> 00:41:52,758
signorina...
mi hai fatto preoccupare a morte.

688
00:41:52,759 --> 00:41:54,408
Scusa, mammina.

689
00:41:56,081 --> 00:41:59,830
- Ci occuperemo di te più tardi.
- Vedo che tu e Hale avete sistemato tutto.

690
00:41:59,831 --> 00:42:02,310
Sorella, ti prego, non vado
in giro a dire certe cose...

691
00:42:02,511 --> 00:42:03,784
dove c'è gente.

692
00:42:03,847 --> 00:42:07,238
Né faccio-di-tutto-e-poi-spiffero.
Fidati-abbiamo-fatto-di-tutto!

693
00:42:08,941 --> 00:42:10,819
Sarà rimasto qualcosa da bere
in questo posto...

694
00:42:11,623 --> 00:42:15,011
Oh, no... mi sento incredibilmente in colpa,
e non ne avevo idea, ma...

695
00:42:15,012 --> 00:42:16,697
è Yule, e a quanto pare...

696
00:42:16,698 --> 00:42:19,613
Un'Oscura non può entrare in una casa
dove la Luce celebra Yule.

697
00:42:19,898 --> 00:42:21,298
Non dopo mezzanotte.

698
00:42:22,003 --> 00:42:23,819
- I Fae non fanno così.
- Tamsin.

699
00:42:28,318 --> 00:42:30,407
Lauren è già andata via, con Vex.

700
00:42:30,408 --> 00:42:32,996
Doveva... A: smaltire la sbornia, e B...

701
00:42:32,997 --> 00:42:34,906
ricucirgli la mano come si deve.

702
00:42:34,907 --> 00:42:36,858
E' una storia lunga, ma...

703
00:42:37,173 --> 00:42:39,871
non vado da quei deficienti, resto con te.

704
00:42:39,872 --> 00:42:42,851
No, no, per favore, va'. Davvero.

705
00:42:43,405 --> 00:42:45,158
Ho bisogno di un po' di tempo per me.

706
00:42:45,204 --> 00:42:47,155
Devo sistemare un po' di cose.

707
00:42:47,564 --> 00:42:50,016
- No.
- Davvero, va'.

708
00:42:50,834 --> 00:42:52,994
Sei insisti... ah, poi ho...

709
00:42:52,995 --> 00:42:54,629
ho trovato questa scatola sul letto...

710
00:42:54,730 --> 00:42:57,829
vicino a Dyson, che ha perso i sensi.
C'è il tuo nome sopra.

711
00:43:15,065 --> 00:43:17,315
www.subsfactory.it

712
00:43:17,316 --> 00:43:18,766
<i>To Missyvs</i>

