1
00:00:00,209 --> 00:00:01,772
Negli episodi precedenti di Lost Girl...
2
00:00:01,807 --> 00:00:03,826
Quando usciremo da qui,
3
00:00:03,856 --> 00:00:06,643
credo sarà il momento che io inizi
ad allenarti per essere una Ladra dell'Ombra.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,980
Non è Dyson ad essere colpevole
di omicidio. Lo siete voi.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,144
Il Re del Sangue.
6
00:00:11,174 --> 00:00:12,832
Ma sei scomparso, molti
pensano che tu sia morto.
7
00:00:12,862 --> 00:00:13,849
Preferisco che continui ad essere così.
8
00:00:13,879 --> 00:00:16,547
E' il Re del Sangue, è mio nonno.
9
00:00:16,577 --> 00:00:18,655
Perché non mi ha aiutato
a scoprire perché sono stata rapita?
10
00:00:18,685 --> 00:00:21,163
Non è giusto, non sa del
marchio sul tuo petto.
11
00:00:21,197 --> 00:00:24,571
Lei è più di quanto ci aspettassimo.
12
00:00:27,026 --> 00:00:32,031
Sottotitoli by Ladybanne
- ThaCouch.blogspot.it -
13
00:01:25,210 --> 00:01:27,863
Hey Dott.ssa, che ne pensi del...
14
00:01:36,387 --> 00:01:37,656
Wow.
15
00:01:43,103 --> 00:01:44,473
Dovremmo aiutarla?
16
00:01:44,503 --> 00:01:48,168
No. No, è meglio per noi...
Voglio dire, per lei.
17
00:01:48,198 --> 00:01:50,030
Cioè, credo che sia terapeutico.
18
00:01:51,184 --> 00:01:53,585
Quante missioni fallite a causa di questo?
19
00:01:53,620 --> 00:01:56,759
La ragazza vuole
seriamente quelle scarpe di Hel.
20
00:02:04,898 --> 00:02:08,464
Addio, budella di UnderFae.
Salve paraurti.
21
00:02:10,202 --> 00:02:12,310
Hey, chi dobbiamo pagare
per la benzina?
22
00:02:12,340 --> 00:02:15,041
Lasci i soldi sul bancone, ci fidiamo.
23
00:02:22,391 --> 00:02:24,737
Ho una bella sensazione riguardo stasera.
24
00:02:24,767 --> 00:02:26,252
- Anch'io.
- Anch'io.
25
00:02:40,368 --> 00:02:42,199
Lo Yule era una
grande festa a casa mia.
26
00:02:42,233 --> 00:02:44,801
Restavamo svegli tutta la
notte a nasconderci da Krampus.
27
00:02:44,831 --> 00:02:47,345
Ricordo ancora le filastrocche che
dicevamo per tenerlo lontano.
28
00:02:47,375 --> 00:02:48,321
- Sì?
- Ti ricordi?
29
00:02:48,351 --> 00:02:49,407
Sì, sì, sì, sì.
30
00:02:49,441 --> 00:02:55,040
Bestia da Soma, che si delizia degli stolti, risparmiami
in questa notte in cui lo Yule festaggian tutti.
31
00:02:55,070 --> 00:02:57,476
Naturalmente dopo, Krampus
ti avrebbe colpito
32
00:02:57,506 --> 00:02:59,283
con un bastone prima di
buttarti dentro il suo sacco.
33
00:02:59,317 --> 00:03:01,785
Se posso fare la Kenzi in sua
assenza, chi ha i crampi al culo?
34
00:03:01,820 --> 00:03:03,585
Kram-pus.
35
00:03:03,615 --> 00:03:05,555
E' come il vostro Babbo Natale
solo che è il totale opposto.
36
00:03:05,589 --> 00:03:08,725
Ad esempio scende giù dal tuo camino
nella notte più calda dell'anno.
37
00:03:08,759 --> 00:03:10,560
Sembra il mio tipo di elfo.
38
00:03:10,590 --> 00:03:14,298
Aspetta, quelle sono
caramelle Yule di Krampus?
39
00:03:14,328 --> 00:03:15,498
Finirai sulla sua lista dei cattivi.
40
00:03:15,528 --> 00:03:17,569
Ma per favore, sono io la lista dei cattivi.
41
00:03:19,303 --> 00:03:22,171
- Non posso dire nulla in contrario.
- No.
42
00:03:22,807 --> 00:03:26,008
Sono stanca, guida tu.
43
00:03:26,043 --> 00:03:28,778
Oddio, devi levarmi
questi vestiti bagnati.
44
00:03:33,654 --> 00:03:34,882
Dopo di te.
45
00:03:56,673 --> 00:04:00,300
La vita è dura quando non sai chi sei.
46
00:04:00,330 --> 00:04:03,200
Ma lo è ancora di più
quando non sai cosa sei.
47
00:04:03,230 --> 00:04:06,139
Il mio amore porta
ad una condanna a morte.
48
00:04:06,169 --> 00:04:08,445
Sono stata persa per anni.
49
00:04:08,475 --> 00:04:11,095
Cercando mentre mi nascondevo.
50
00:04:11,125 --> 00:04:15,370
Solo per scoprire di appartenere ad
un mondo nascosto agli umani.
51
00:04:15,400 --> 00:04:16,960
Non mi voglio più nascondere.
52
00:04:16,990 --> 00:04:19,547
Vivrò la vita che ho scelto.
53
00:04:19,577 --> 00:04:25,276
Lost Girl 4x08
"Groundhog Fae"
54
00:04:25,306 --> 00:04:28,373
Il Signore dello Yule,
di Hel il figlio,
55
00:04:28,403 --> 00:04:31,836
ogni nostro segreto a lui dobbiam
dirlo, per paura di Krampus...
56
00:04:31,866 --> 00:04:34,315
Ok, basta così Stephanie Meyer.
57
00:04:34,345 --> 00:04:37,154
Che ne dici di mollare il tuo
Kringle e di aiutarmi a mettere
58
00:04:37,184 --> 00:04:40,814
qualche decorazione dato che
il Natale estivo è stata una tua idea?
59
00:04:40,848 --> 00:04:44,871
Lo Yule è una sacra
celebrazione di pentimento,
60
00:04:44,901 --> 00:04:49,703
non è una qualche falsa festa inventata
per vendere scavini per meloni.
61
00:04:49,733 --> 00:04:54,097
- Hai Rudolph sul tuo maglione.
- E' Eikpyrnir, il cervo!
62
00:04:54,127 --> 00:04:56,630
Ha un Naso Rosso!
E' Rudolph.
63
00:04:58,165 --> 00:05:01,164
Benvenuti alla fabbrica
di Babbo Natale.
64
00:05:01,194 --> 00:05:02,111
Ni hao.
65
00:05:02,141 --> 00:05:04,007
Come stanno i miei
Schiaccianoci preferiti?
66
00:05:04,037 --> 00:05:06,121
Stanchi, abbiamo beccato
un altro vicolo cieco.
67
00:05:06,151 --> 00:05:08,107
In realtà era un Orco.
68
00:05:08,142 --> 00:05:10,692
Chi poteva immaginare che
trovare una magica scarpa di Hel
69
00:05:10,722 --> 00:05:11,839
potesse essere così difficile.
70
00:05:11,869 --> 00:05:13,208
Sembra carino qui K-star.
71
00:05:13,238 --> 00:05:15,692
Grazie! Allora dov'è Hale?
72
00:05:15,722 --> 00:05:17,031
Chi è Hale?
73
00:05:17,614 --> 00:05:19,882
Io sono Krampus.
Entra nel mio sacco!
74
00:05:19,916 --> 00:05:24,052
Wow! Offri prima un drink
ad una ragazza, cornuto.
75
00:05:29,558 --> 00:05:31,513
- E' carino qui!
- Grazie.
76
00:05:31,543 --> 00:05:32,892
Immagino tu abbia
avuto le mani impegnate.
77
00:05:32,922 --> 00:05:35,001
Non impegnate quanto
saranno fra poco.
78
00:05:36,966 --> 00:05:40,735
Ok...
gente ascoltate!
79
00:05:40,770 --> 00:05:43,166
Bo-bo è stata molto
stressata ultimamente
80
00:05:43,196 --> 00:05:45,220
quindi vogliamo farla divertire.
81
00:05:45,250 --> 00:05:49,045
Perciò non voglio vedere alcun sedere
Fa-la-la-la-lasso, stasera si festeggia! Capito?
82
00:05:49,075 --> 00:05:51,034
Immersi nel festeggiamento, capito.
83
00:05:51,064 --> 00:05:53,269
Giusto, dobbiamo mostrare a Bo
che le vogliamo ancora bene.
84
00:05:53,299 --> 00:05:54,482
Sì, nonostante sia dell'Oscurità.
85
00:05:54,517 --> 00:05:57,619
- ... e soffra di stress post traumatico da Wanderer...
- Che ci siamo per lei.
86
00:05:57,653 --> 00:05:59,987
Che non è da sola.
87
00:06:00,022 --> 00:06:02,123
- Già.
- Cin cin.
88
00:06:11,633 --> 00:06:15,769
Disgustoso.
Quanto ho dormito?
89
00:06:20,041 --> 00:06:23,677
Non riesco a credere che
mi abbiano lasciata qui...
90
00:06:23,712 --> 00:06:26,380
e sto parlando da
sola, perfetto.
91
00:06:45,299 --> 00:06:47,533
Sì!
92
00:06:47,568 --> 00:06:51,270
Come va dolcezza?
Tu sei malata, e Choga ha la cura.
93
00:06:51,304 --> 00:06:56,010
Solo se pagato ma, per te,
Choga può rimediare qualcosa.
94
00:06:56,040 --> 00:06:59,347
- Cos'è un Choga?
- Dolcezza, come fai a non conoscere Choga?
95
00:06:59,377 --> 00:07:02,141
Sono da un lato all'altro,
sopra e sotto la diagonale.
96
00:07:02,171 --> 00:07:05,603
Quindi, tic toc, vuoi
cavalcare il dragone o cosa?
97
00:07:05,633 --> 00:07:07,386
Hai detto una qualche
parola in italiano?
98
00:07:08,421 --> 00:07:11,690
Non hai mai volato
così in alto dolcezza.
99
00:07:11,724 --> 00:07:13,825
Non importunare
la gentile signora.
100
00:07:15,461 --> 00:07:17,657
Ciao Bo.
Felice Yule.
101
00:07:17,687 --> 00:07:21,800
- Grazie Bruce.
- L'ascella è a metà prezzo.
102
00:07:22,668 --> 00:07:25,970
Ed ora mi vien da vomitare
e sono appena arrivata.
103
00:07:26,005 --> 00:07:27,939
Già Choca potrebbe lavorarci su.
104
00:07:29,341 --> 00:07:31,843
Hey Choga, facci dare una leccata!
105
00:07:34,280 --> 00:07:36,344
E' quello che credo?
106
00:07:36,374 --> 00:07:39,918
C'è scritto "Dagli Archivi dell'Oscurità
a Bo" con la calligrafia di Bo.
107
00:07:39,948 --> 00:07:42,253
E non solo non gliel'ho detto,
108
00:07:42,288 --> 00:07:44,126
l'ho anche aperto.
109
00:07:44,156 --> 00:07:48,192
Già vedo, non possiamo consegnarglielo.
110
00:07:48,222 --> 00:07:49,444
Parla per te.
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
- Hey!
- Hey!
112
00:07:52,131 --> 00:07:54,132
Mi avete fatto uscire
il Chi dalla paura.
113
00:07:54,166 --> 00:07:55,820
- Colpa di Dyson.
- Scusa.
114
00:07:55,850 --> 00:07:58,823
E' che ha che non va questo party?
Tutti qui hanno leccato Choga?
115
00:07:58,853 --> 00:08:01,489
Non lo so, chiedi a Vex
sono venuti insieme.
116
00:08:01,519 --> 00:08:03,935
E grazie per aver ampliato
i miei problemi d'abbandono
117
00:08:03,965 --> 00:08:06,243
lasciandomi sola in macchina.
118
00:08:06,277 --> 00:08:08,291
Almeno tu hai 2 mani!
119
00:08:08,321 --> 00:08:11,448
Voglio dire, io ne ho solo una e
altre 14 di queste da bere.
120
00:08:11,478 --> 00:08:14,818
- E' il mio corsetto?
- Non puoi avere proprietà!
121
00:08:14,852 --> 00:08:16,286
Kenzi!
122
00:08:17,288 --> 00:08:18,721
Bo...
123
00:08:21,259 --> 00:08:24,394
- Avremo bisogno di più alcolici.
- Concordo.
124
00:08:30,668 --> 00:08:32,435
Il mio Kenzi-senso formicola.
125
00:08:32,470 --> 00:08:34,370
Dannazione ragazza,
lascia che lo raggiunga.
126
00:08:34,404 --> 00:08:37,740
- No, probabilmente è solo del gas.
- Già, gas sexy.
127
00:08:37,775 --> 00:08:41,744
- Il paparino qui riempirà il tuo serbatoio.
- Come scusa?
128
00:08:41,779 --> 00:08:45,147
Non farci caso.
Andrò meglio la prossima volta.
129
00:08:47,617 --> 00:08:49,151
La porta di Kenzi è chiusa,
130
00:08:49,186 --> 00:08:51,920
bene, ma non è mai stata con
un Fae prima, sai?
131
00:08:51,955 --> 00:08:54,323
Ed Hale è meglio che si
comporti bene, ma comunque,
132
00:08:54,358 --> 00:08:57,720
riesci a credere che lei non
sia nemmeno scesa giù a cercarmi?
133
00:08:57,750 --> 00:09:00,062
Ah, e a proposito di inconsiderato...
134
00:09:00,097 --> 00:09:03,804
cioè, Lauren, Dyson i nuovi
Gemelli Meraviglia? Ho ragione?
135
00:09:03,834 --> 00:09:06,167
Se non puoi sconfiggerli...
136
00:09:06,202 --> 00:09:10,338
Unisciti a loro? Non sono nemmeno riuscita
a fargli notare che non c'ero. Di nuovo!
137
00:09:10,373 --> 00:09:14,510
Lo Yule è la perfetta occasione per
confrontarsi con le proprie paure.
138
00:09:14,544 --> 00:09:17,513
Paure? Io? Ma per favore.
139
00:09:17,547 --> 00:09:20,515
Ok, forse sto tirando fuori
scuse per non tornare
140
00:09:20,549 --> 00:09:23,442
su quel treno ma... perché
sto dicendo a te tutto questo?
141
00:09:23,472 --> 00:09:24,469
Chi sei?
142
00:09:24,499 --> 00:09:26,988
A volte le risposte sono
dinnanzi ai nostri occhi.
143
00:09:29,191 --> 00:09:33,094
- Divertente.
- Fa sempre morire dal ridere all'orfanotrofio.
144
00:09:37,866 --> 00:09:39,476
Bo!
145
00:09:39,506 --> 00:09:40,801
Sei qui?!
146
00:09:40,836 --> 00:09:42,202
Tamsin?
147
00:09:43,539 --> 00:09:45,305
Mi dispiace tanto.
148
00:09:52,914 --> 00:09:56,483
- Per cos'era?
- Non importa.
149
00:09:56,518 --> 00:10:00,057
Non ti ricorderai più
nulla tra due secondi.
150
00:10:01,523 --> 00:10:03,394
- Opa!
- Opa!
151
00:10:11,298 --> 00:10:14,018
Ma che ca...?
152
00:10:32,267 --> 00:10:33,214
Sì!
153
00:10:35,596 --> 00:10:39,131
Come va dolcezza? Tu sei
malata, e Choga ha la cura.
154
00:10:39,161 --> 00:10:42,168
Seriamente, che diavolo
di roba mi hai passato?
155
00:10:42,202 --> 00:10:43,961
Dolcezza, conosci Choga.
156
00:10:43,991 --> 00:10:46,673
Sono da un lato all'altro,
sopra e sotto la diagonale.
157
00:10:46,707 --> 00:10:50,082
Quindi, tic toc, vuoi
cavalcare il dragone o cosa?
158
00:10:50,112 --> 00:10:52,078
No no, questo l'abbiamo già fatto.
159
00:10:52,112 --> 00:10:55,198
No, Choga non dimentica
mai una lingua, ragazza.
160
00:10:55,228 --> 00:10:57,950
Non importunare
la gentile signora, Choga.
161
00:10:58,240 --> 00:11:03,322
- Ciao Bo. Felice Yule.
- L'ascella è a metà prezzo.
162
00:11:03,995 --> 00:11:07,875
Grazie Bruce. Di nuovo.
163
00:11:18,841 --> 00:11:21,601
Le tue labbra di Valchiria!
Cos'è stato?
164
00:11:21,631 --> 00:11:24,601
Ricordi sul serio!? Non sono sola!
Non riesco a crederci.
165
00:11:24,631 --> 00:11:26,111
Che sta succedendo?
166
00:11:28,281 --> 00:11:30,107
Mancano tre secondi prima
che il cesso laggiù
167
00:11:30,137 --> 00:11:31,883
chiami la brunetta
con il nome sbagliato.
168
00:11:32,785 --> 00:11:35,820
Sei così sexy, Christie.
169
00:11:37,504 --> 00:11:41,059
- Non è quello il mio nome.
- Carrie.
170
00:11:42,559 --> 00:11:45,413
- E' Jeanette.
- Ero fuori strada.
171
00:11:46,565 --> 00:11:49,709
Lady Steroidi fa altri due
sorsi prima di...
172
00:11:54,518 --> 00:11:56,250
Bomba in buca!
173
00:11:56,280 --> 00:11:59,595
Oddio, riesco a sentirlo da qui.
174
00:11:59,625 --> 00:12:02,917
E' una Sasquatch. Probabilmente
mangia tipo un centinaio di gattini.
175
00:12:02,947 --> 00:12:05,570
E... abbassa la testa*.
(duck= anatra o *)
176
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Ho detto abbassa la testa.
177
00:12:07,030 --> 00:12:09,686
Da quant'è che festeggi
il Giorno della Marmotta?
178
00:12:09,720 --> 00:12:12,144
Non hai provato a dirlo a qualcuno?
179
00:12:12,174 --> 00:12:14,709
Cioè, oddio... non ci
avevo mai pensato
180
00:12:14,739 --> 00:12:16,260
neanche un centinaio di volte!
181
00:12:16,294 --> 00:12:19,220
Hey tu, so che questo ti sembrerà
assurdo ma siamo bloccati
182
00:12:19,250 --> 00:12:23,166
in una specie di paradosso quantico
la stessa sera continua a ripetersi all'infinito.
183
00:12:23,200 --> 00:12:25,122
Sciocca dello Yule.
184
00:12:25,152 --> 00:12:28,565
Grazie testa di cavolo, e buona
fortuna con quell'eruzione cutanea.
185
00:12:28,595 --> 00:12:32,001
- Cosa?
- Lo scoprirai.
186
00:12:34,378 --> 00:12:38,871
Non importa a chi lo dica, ottengo
sempre la stessa reazione, all'infinito.
187
00:12:38,901 --> 00:12:42,352
Niente... finché non ci siamo baciate.
188
00:12:52,362 --> 00:12:55,731
- Nada.
- Parla per te.
189
00:12:57,334 --> 00:13:00,639
Ad ogni modo, forse devi farlo con
qualcuno con cui hai una connessione.
190
00:13:00,669 --> 00:13:02,338
Hai parlato con Lauren o Dyson...?
191
00:13:02,372 --> 00:13:05,374
Intendi dire le stesse persone che
mi hanno lasciata in macchina, da sola?
192
00:13:05,409 --> 00:13:07,976
Inoltre sono già andata di sopra.
Si comportano in modo strano con Vex.
193
00:13:08,011 --> 00:13:10,312
E Kenzi non è nemmeno
venuta a cercarmi.
194
00:13:10,346 --> 00:13:14,283
Ti prego, quella ragazza rimarrà
bloccata con Hale in eterno.
195
00:13:14,317 --> 00:13:16,139
Inoltre, per loro è
solo una solita festa.
196
00:13:16,169 --> 00:13:19,058
Non sono bloccati
nel loop. Dì opa.
197
00:13:19,088 --> 00:13:23,858
- Cosa?
- Tre, due, uno...
198
00:13:24,760 --> 00:13:26,528
Opa!
199
00:13:33,936 --> 00:13:36,270
Questa canzone va di meglio in meglio...
200
00:13:42,510 --> 00:13:45,913
Sta per avere un'eruzione
cutanea... ovunque.
201
00:13:47,549 --> 00:13:51,288
Oh sì! Possiamo bere da questo.
202
00:13:51,318 --> 00:13:55,787
- Come va dolcezza?
- Bruce... Bruce?
203
00:13:55,817 --> 00:13:57,725
Perché chiami quella
montagna di muscoli?
204
00:13:57,759 --> 00:13:59,540
Non può eseguire la tua prescrizione.
205
00:14:04,899 --> 00:14:06,076
Sai cosa? Al diavolo tutto.
206
00:14:06,106 --> 00:14:08,925
Mi concedo un time out da quelle scarpe
di Hel, dall'essere dell'Oscurità, da tutto ciò.
207
00:14:08,955 --> 00:14:12,944
Si stanno divertendo tutti,
ora è il mio turno cominciando da lui.
208
00:14:12,974 --> 00:14:16,009
Sì, me ne sono occupata
io 15 "ripeti" fa.
209
00:14:16,043 --> 00:14:19,724
Beh questo risolve la faccenda.
E' il momento di dar inizio al nostro Yule.
210
00:14:25,152 --> 00:14:26,452
Sì!
211
00:14:44,679 --> 00:14:47,339
- Qui? Di fronte a tutti?
- Oh non ricorderanno nulla.
212
00:14:47,374 --> 00:14:50,342
Inoltre, non dirmi che
questo non era nella tua lista.
213
00:14:59,064 --> 00:15:02,021
Per cominciare l'annuale gioco
di bevute Yule berremo
214
00:15:02,055 --> 00:15:04,881
per decidere se dire o no a Bo
del pacco. Accetti?
215
00:15:04,911 --> 00:15:07,692
- Accetto.
- I pro...
216
00:15:07,727 --> 00:15:12,363
Ok, beh Bo è sempre
molto propensa alla verità.
217
00:15:12,398 --> 00:15:13,665
Vero.
218
00:15:16,936 --> 00:15:18,043
Contro...
219
00:15:18,073 --> 00:15:21,253
Contro, potremmo perdere Bo nella
grande locomotiva in cielo per sempre.
220
00:15:21,283 --> 00:15:25,222
Beh, come persona che conosce Bo al di
là della sua taglia di reggiseno ed intimo...
221
00:15:25,252 --> 00:15:26,177
Scottante!
222
00:15:26,211 --> 00:15:30,014
Penso che il miglior modo
di agire sia la cautela.
223
00:15:30,049 --> 00:15:33,384
Perché nonostante io la ami,
sapete che qualche volta è
224
00:15:33,419 --> 00:15:35,519
un toro molto sexy in
un negozio cinese.
225
00:15:35,554 --> 00:15:39,164
Beh, come persona che ha sacrificato
il proprio amore per salvare la vita di Bo...
226
00:15:39,194 --> 00:15:40,758
Wow oddio, davvero noioso!
227
00:15:40,792 --> 00:15:41,690
Salve.
228
00:15:41,720 --> 00:15:44,628
- Invece che mentirle
innumerevoli volte. - Wow.
229
00:15:44,663 --> 00:15:45,859
- Già.
- Fantastico.
230
00:15:45,914 --> 00:15:48,484
Fammi solo dire che ho imparato
che Bo sa badare a sé stessa.
231
00:15:48,514 --> 00:15:52,019
E non è mai una buona idea mettersi
sulla via del destino di Bo.
232
00:15:52,053 --> 00:15:56,050
"Dovrei dirlo a Bo"...
"Bo non mi ama"...
233
00:15:56,080 --> 00:15:59,426
Forza, scopriamo che fare
con il pacco misterioso
234
00:15:59,460 --> 00:16:04,368
e risolviamo l'enigma del terzetto
più noioso di sempre una volta per tutte!
235
00:16:04,398 --> 00:16:06,593
Esponetemi le vostre tesi!
236
00:16:06,623 --> 00:16:09,436
Ed io delibererò!
237
00:16:09,470 --> 00:16:11,304
A cosa pensi?
238
00:16:11,339 --> 00:16:13,995
Probabilmente penso l'opposto
di qualsiasi cosa tu stia pensando.
239
00:16:14,025 --> 00:16:16,809
Sicuro. Ma ti rendi conto che
stiamo per sentire Vex, vero?
240
00:16:16,844 --> 00:16:19,179
Che è una specie di
animaletto di Bo ora.
241
00:16:19,213 --> 00:16:21,781
Andiamo, entrate nel Team Vex.
242
00:16:21,815 --> 00:16:28,888
Dove sarete giudicati,
più meritevoli del pacco di Bo.
243
00:16:38,065 --> 00:16:41,751
Giriamo giriamo attorno dove
si fermerà nessuno lo sa.
244
00:16:42,269 --> 00:16:45,871
Kenzi era un piuttosto giù
quando te ne sei andata.
245
00:16:45,905 --> 00:16:50,943
Già dovevo solo trovare
la mia specie, le altre Valchirie.
246
00:16:50,977 --> 00:16:53,893
Trovare me stessa, se così si può dire.
247
00:16:53,923 --> 00:16:56,286
Ci sei riuscita?
248
00:16:56,316 --> 00:16:58,330
Ho molto per cui fare ammenda.
249
00:16:58,360 --> 00:16:59,977
Chi non ce l'ha.
250
00:17:02,521 --> 00:17:04,756
Felice Yule, Valchiria.
251
00:17:08,761 --> 00:17:11,496
Bo, c'è qualcosa di cui
ti devo parlare...
252
00:17:15,334 --> 00:17:17,406
Beh, questo è nuovo.
253
00:17:17,436 --> 00:17:20,232
E senz'alcun dubbio negativo.
254
00:17:20,262 --> 00:17:21,957
Opa?
255
00:17:29,537 --> 00:17:31,205
Porca merda.
256
00:17:35,843 --> 00:17:38,394
Bene, rimanete insieme.
257
00:17:38,424 --> 00:17:40,947
Come va dolcezza?
Tu sei malata, Choga...
258
00:17:40,981 --> 00:17:43,300
Credi che mamma Choga
abbia voluto farti lasciare
259
00:17:43,330 --> 00:17:45,618
la foglia di ninfea per farti
diventare uno spacciatore di sudore?
260
00:17:45,648 --> 00:17:49,189
Sei migliore di questo!
E sta' lontano dai muri!
261
00:17:49,824 --> 00:17:53,593
Ok, ho guardato ovunque.
Capelli-Grigi McCarino è scomparso.
262
00:17:53,627 --> 00:17:55,909
Ok, beh qualsiasi cosa l'abbia
rapito deve avere qualcosa
263
00:17:55,939 --> 00:17:57,580
a che fare con questi
mutamenti temporali.
264
00:17:57,610 --> 00:17:59,889
Ok, credi che abbia
qualcosa a che fare con me?
265
00:17:59,919 --> 00:18:02,935
Perché qualsiasi cosa di terribile qui
in giro di solito ha a che fare con me.
266
00:18:02,965 --> 00:18:04,341
No, tranquilla Tamsin, va bene?
267
00:18:04,371 --> 00:18:06,639
E' scomparso qualcun altro
da quando sei arrivata qui?
268
00:18:06,673 --> 00:18:10,013
Non lo so, pensavo solo che si fossero
ubriacati e se ne fossero andati.
269
00:18:10,043 --> 00:18:11,176
Bruce.
270
00:18:11,211 --> 00:18:13,879
Era qui, che mi aiutava a togliermi
dai piedi braccia da anfibio.
271
00:18:13,913 --> 00:18:14,880
Ed ora è... scomparso.
272
00:18:14,914 --> 00:18:17,256
Già, ma Bruce è come un
raggio gamma enorme!
273
00:18:17,286 --> 00:18:20,419
- Cosa o chi potrebbe...
- Averlo risucchiato nei muri?
274
00:18:20,454 --> 00:18:23,947
Ok, dimmi tutto ciò che ricordi
prima di esser arrivata alla festa.
275
00:18:23,977 --> 00:18:26,258
Hai fatto incazzare un mago
o qualcosa durante il viaggio?
276
00:18:26,292 --> 00:18:29,527
No, no ho preso l'autobus 43,
sono scesa al distributore di benzina,
277
00:18:29,562 --> 00:18:32,748
ho preso un pacchetto di gomme,
e sono venuta direttamente qui. Lo giuro.
278
00:18:32,778 --> 00:18:36,532
Ok, dobbiamo fermare questa cosa
prima che prenda qualcun altro.
279
00:18:36,562 --> 00:18:38,203
Ok... Come?
280
00:18:38,233 --> 00:18:40,372
Non lo so! Normalmente in
queste situazioni chiedo a...
281
00:18:40,406 --> 00:18:41,573
- Trick!
- Trick!
282
00:18:41,607 --> 00:18:44,676
Dovrebbe essere facile trovarlo ha
addosso un cavolo di maglione.
283
00:18:45,978 --> 00:18:50,448
La prima volta che ho visto Bo?
Sapevo fosse speciale.
284
00:18:50,483 --> 00:18:53,261
- E portatrice di guai.
- Nulla da dire.
285
00:18:53,291 --> 00:18:55,052
Già.
286
00:18:55,087 --> 00:18:56,487
Amen.
287
00:18:56,521 --> 00:19:02,683
Ma, se non ci fossi stato io... a darle il
"potenziamento" del vecchio Chi del Lupo
288
00:19:02,713 --> 00:19:04,707
non sarebbe sopravvissuta
a quelle prove.
289
00:19:04,737 --> 00:19:06,838
Ma per favore.
290
00:19:06,868 --> 00:19:10,774
Quindi in un certo senso...
è merito mio se lei è ancora qui
291
00:19:10,804 --> 00:19:14,705
quindi dovrei scegliere io cosa
fare con il suo pacco... il pacco.
292
00:19:14,739 --> 00:19:19,481
- Obiezione!
- No, un punto per aver tentato di vincere.
293
00:19:19,511 --> 00:19:22,646
Ma -1 per non aver notato
le mie tette in questo reggiseno.
294
00:19:22,681 --> 00:19:24,080
Non giocare in questo modo.
295
00:19:26,880 --> 00:19:29,519
Quando io incontrai Bo per la
prima volta non sapeva distinguere
296
00:19:29,553 --> 00:19:32,122
il suo sedere da un buco
nel terreno. Era tutta...
297
00:19:32,156 --> 00:19:35,425
"Sono un'assassina, trovati
sul mio cammino e ti ucciderò...
298
00:19:35,459 --> 00:19:37,606
è questo che fanno gli assassini."
Proprio così.
299
00:19:37,636 --> 00:19:39,438
E poi io ho frenato la sua fame.
300
00:19:39,468 --> 00:19:42,015
E poi era tipo "forse sono
a posto, non sono poi così cattiva".
301
00:19:42,045 --> 00:19:44,467
Ed inoltre la amo, quindi
credo che dovremmo
302
00:19:44,501 --> 00:19:46,969
semplicemente gettare quel pacco
in un gran vecchio fuoco, voilà.
303
00:19:47,003 --> 00:19:49,301
La Dottoressa, grazie mille, fine.
304
00:19:49,331 --> 00:19:52,536
Bo è stata rapita da
un misterioso fumo nero
305
00:19:52,566 --> 00:19:56,278
manda a sé stessa un
pacco inquietante...
306
00:19:56,308 --> 00:19:58,277
Perché litighiamo al riguardo?
307
00:19:59,482 --> 00:20:02,654
Non lo so Dyson, non so niente.
308
00:20:02,684 --> 00:20:04,386
Nemmeno io.
309
00:20:07,324 --> 00:20:10,059
Com'è possibile amare
così tanto qualcuno e...
310
00:20:10,093 --> 00:20:11,427
Deluderlo?
311
00:20:15,504 --> 00:20:16,840
Esattamente.
312
00:20:16,870 --> 00:20:20,802
Sto continuando a
lavorare anche su quello.
313
00:20:24,039 --> 00:20:25,507
Vieni qui.
314
00:20:25,541 --> 00:20:27,275
Andiamo Dott.ssa.
315
00:20:27,309 --> 00:20:29,310
Abbracciamoci.
316
00:20:29,345 --> 00:20:31,785
E' passato un sacco di tempo,
forza, dammi un po' d'amore.
317
00:20:31,815 --> 00:20:33,389
Dammi un po' d'amore.
318
00:20:35,784 --> 00:20:37,651
Ok.
319
00:20:37,686 --> 00:20:38,713
Ok.
320
00:20:38,743 --> 00:20:43,824
Allora chi è il genio che, sapete,
ha organizzato tutto questo Kumbaya?
321
00:20:43,859 --> 00:20:49,463
Tu... fatti riattaccare
la mano. Da me. Ora.
322
00:20:49,498 --> 00:20:53,096
Chirurgia da ubriachi.
Io faccio l'infermiera.
323
00:20:53,126 --> 00:20:56,804
Sarà un qualcosa di perverso.
324
00:20:59,941 --> 00:21:03,778
Trick. Trick, non sai
quanto sia bello vederti.
325
00:21:03,812 --> 00:21:05,817
Non potete provare
che sono stato io.
326
00:21:05,847 --> 00:21:09,616
Wow. Okay, piano.
327
00:21:09,650 --> 00:21:11,186
Da quant'è che sono fuori uso?
328
00:21:11,216 --> 00:21:12,891
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
329
00:21:12,921 --> 00:21:15,359
Stavo aiutando Kenzi
con le decorazioni
330
00:21:15,389 --> 00:21:20,060
e il campanello continuava
a suonare, e qualcosa su... Oprah!
331
00:21:20,094 --> 00:21:21,344
Sei molto carina.
332
00:21:22,210 --> 00:21:24,235
Ok, senti, devi ascoltarmi.
333
00:21:24,265 --> 00:21:27,233
Ti sembrerà pazzesco
ma devi credermi.
334
00:21:27,267 --> 00:21:29,668
Certo, sei la mia nipo-tibus.
335
00:21:29,702 --> 00:21:30,804
La mia Succu-nipote.
336
00:21:30,834 --> 00:21:34,506
Ok, siamo bloccati in una specie di loop
temporale. Tutto continua a ripetersi.
337
00:21:34,541 --> 00:21:37,276
Ho bisogno di un po' d'acqua.
338
00:21:37,311 --> 00:21:40,287
C'è di peggio, Ok?
La gente scompare.
339
00:21:40,317 --> 00:21:42,248
Ne siamo certi di una, ma
potrebbero essere di più.
340
00:21:42,282 --> 00:21:43,316
Abbiamo bisogno del tuo aiuto...
341
00:21:43,350 --> 00:21:44,317
Opa!
342
00:21:50,122 --> 00:21:52,958
Spero che Kenzi stia
avendo più fortuna di me.
343
00:21:56,996 --> 00:21:58,650
Il mio Kenzi-senso formicola.
344
00:21:58,680 --> 00:22:01,570
Socializzerò con il tuo formicolio
come se fossi single, ragazza.
345
00:22:01,600 --> 00:22:03,605
Cos'hai detto?
346
00:22:11,010 --> 00:22:13,478
Non si mette bene qui.
347
00:22:16,515 --> 00:22:18,048
Il mio Kenzi-senso formicola.
348
00:22:18,083 --> 00:22:21,185
Riesco a sentirlo anch'io,
è una sensazione di ardore.
349
00:22:21,219 --> 00:22:22,086
Eh?
350
00:22:31,256 --> 00:22:33,141
Queste non sono mie.
351
00:22:37,702 --> 00:22:39,534
Il mio Kenzi-senso formicola.
352
00:22:39,564 --> 00:22:44,654
E' solo il mio treno dell'amore che
si ferma nel tuo tunnel dell'amore... amore.
353
00:22:51,415 --> 00:22:52,849
Dannazione!
354
00:22:53,818 --> 00:22:58,488
Sarei morto di mille morti
solo per incontrarti,
355
00:22:58,523 --> 00:23:04,027
ma ora che ti ho incontrata,
voglio vivere per sempre.
356
00:23:04,057 --> 00:23:07,240
- Hale.
- Questa è quella giusta.
357
00:23:07,270 --> 00:23:09,298
- Questa è quella giusta?
- Già.
358
00:23:09,333 --> 00:23:13,727
Ok, un po' di, sai, scatola
da prima-volta-con-un-Fae da Bo.
359
00:23:13,757 --> 00:23:16,972
Ok... wow.
E'... preparata.
360
00:23:17,007 --> 00:23:19,551
Abbiamo i commestibili,
non commestibili, senza grassi,
361
00:23:19,581 --> 00:23:23,812
a prova di fuoco,
aromatizzato al fico e...
362
00:23:25,649 --> 00:23:27,382
Senti se non vuoi farlo...
363
00:23:27,417 --> 00:23:31,787
No, voglio, credimi, voglio.
364
00:23:33,389 --> 00:23:35,758
Kenzi e Hale, alla 67esima.
365
00:23:40,896 --> 00:23:43,731
La nona volta è quella giusta,
andiamo Trick! Concentrati!
366
00:23:43,766 --> 00:23:45,300
Non potete provare
che sono stato io.
367
00:23:45,334 --> 00:23:48,303
Ok, siamo bloccati in un loop temporale
le pareti inghiottono le persone, aiuto!
368
00:23:48,337 --> 00:23:50,605
Questo... è un guaio.
369
00:23:50,639 --> 00:23:52,441
Cosa? Guaio da Una Mens?
370
00:23:52,475 --> 00:23:54,142
Da rapitori nel fumo?
371
00:23:54,177 --> 00:23:56,678
Da altre 6 settimane
d'inverno? Cosa?!
372
00:23:56,712 --> 00:23:58,918
Sciocca dello Yule!
373
00:23:58,948 --> 00:24:00,884
- Non ci è affatto utile.
- Sei molto carina.
374
00:24:00,914 --> 00:24:02,917
- Lo so.
- E' stato inutile.
375
00:24:02,952 --> 00:24:05,453
Senti, è un po' che volevo dire questo.
376
00:24:05,487 --> 00:24:08,489
So che non mi ha aiutato a
trovare il Wanderer.
377
00:24:08,523 --> 00:24:10,391
Perché?
378
00:24:10,425 --> 00:24:13,301
Perché sono terrorizzato.
379
00:24:13,861 --> 00:24:15,257
Cosa non mi stai dicendo?
380
00:24:15,287 --> 00:24:17,131
Ok, non intendo metterti fretta ma...
381
00:24:17,165 --> 00:24:18,232
Opa!
382
00:24:24,506 --> 00:24:27,799
Dannazione, Trick.
383
00:24:27,829 --> 00:24:30,376
Chi altro sa dello Yule?
384
00:24:34,816 --> 00:24:38,551
Hale! Sta succedendo qualcosa, siamo
in pericolo, potrebbero essere gli Una Mens.
385
00:24:38,586 --> 00:24:41,603
Questo l'abbiamo già provato e
nessuno ci prende seriamente.
386
00:24:41,633 --> 00:24:44,119
No, gli Una Mens non sono così idioti
da causare scompiglio durante lo Yule.
387
00:24:44,149 --> 00:24:46,904
Maledizione, probabilmente staranno
giocando a baciare sotto il vischio.
388
00:24:46,934 --> 00:24:48,161
Ti prego non dirgli che l'ho detto.
389
00:24:48,195 --> 00:24:51,197
Beh chiunque sia, abbiamo bisogno
dell'aiuto di tutti. Dov'è Kenzi?
390
00:24:51,232 --> 00:24:55,235
A rinfrescarsi. Di nuovo.
Opa!
391
00:24:55,269 --> 00:24:57,317
Cometa, Cupido e Lampo.
392
00:24:57,347 --> 00:25:00,340
Sai del loop?
Ci sei tu dietro?!
393
00:25:00,374 --> 00:25:04,710
Krampus ha preso anche voi due?
Cavolo, ci sa proprio fare.
394
00:25:04,745 --> 00:25:05,682
Aspetta.
395
00:25:05,712 --> 00:25:09,815
Tutta questa cosa è solo
uno stupido scherzo natalizio?
396
00:25:09,850 --> 00:25:11,751
- Sul serio?
- Krampus?
397
00:25:11,785 --> 00:25:14,274
Intendi dire quell'Anti Babbo Natale
Fae di cui parlavate voi ragazzi prima?
398
00:25:14,304 --> 00:25:17,356
Sì, ogni anno prende qualche sciocco
dello Yule per ripetere la sera.
399
00:25:17,390 --> 00:25:19,391
- E' assolutamente innocuo.
- Innocuo?
400
00:25:19,425 --> 00:25:21,760
Abbiamo appena visto un tizio esser
risucchiato dalla carta da parati.
401
00:25:21,794 --> 00:25:24,597
- Cosa?
- No, no Krampus si nutre del rimorso.
402
00:25:24,627 --> 00:25:26,269
E' il motivo per cui mette
le persone nel loop,
403
00:25:26,299 --> 00:25:29,100
prima o poi si metteranno in
qualche tipo di guaio.
404
00:25:32,305 --> 00:25:34,806
Hey Keibler, che diavolo
sta succedendo qui?
405
00:25:34,840 --> 00:25:37,535
Chiami questa una
festa di Yule? Niente frutta?
406
00:25:37,565 --> 00:25:41,412
Nessuna offerta ai Vanir?
Niente vin brulé?
407
00:25:41,446 --> 00:25:44,115
E questo... questo non
c'entra nulla qui.
408
00:25:44,145 --> 00:25:46,384
Ah ora ci intromettiamo
nei nostri affari a vicenda?
409
00:25:46,418 --> 00:25:49,187
Questo meticcio spelacchiato
non è Eikpyrnir, la renna.
410
00:25:49,221 --> 00:25:51,289
- E' Rudolph!
- Lo so!
411
00:25:51,323 --> 00:25:53,291
Trick questo lo deve sentire.
412
00:25:53,325 --> 00:25:57,828
- Bo-Bo, dove sei stata?
- Dove sono stata?
413
00:25:58,897 --> 00:26:03,467
Hey, amico. Sto cominciando a pensare
che tu non sia stato tecnicamente invitato.
414
00:26:03,502 --> 00:26:06,470
Krampusnacht è una notte in
cui le persone dovrebbero riverire...
415
00:26:06,505 --> 00:26:10,340
Ti pentirai del giorno in cui hai pensato
di dissacrare il Signore dello Yule!
416
00:26:11,876 --> 00:26:13,043
Bo, attenta!
417
00:26:16,280 --> 00:26:18,148
Santo Natale.
418
00:26:20,204 --> 00:26:21,621
Kenzi?
419
00:26:21,651 --> 00:26:23,843
E' di sopra al sicuro con Trick.
420
00:26:23,873 --> 00:26:27,324
Era quel... Babbo Natale merdoso?
Com'è che si chiama? Krampus?
421
00:26:27,354 --> 00:26:29,313
Krampus non si presume organizzi
risucchiamenti di persone.
422
00:26:29,343 --> 00:26:31,841
No, lui è solo un gentil
vecchio burlone che sbatte
423
00:26:31,876 --> 00:26:34,839
i bambini cattivi nel suo sacco
per il Paese Delle Caramelle.
424
00:26:34,869 --> 00:26:38,202
Già, beh a quanto pare ci è
andato pesante quest'anno.
425
00:26:38,232 --> 00:26:39,484
Come faccio a trovarlo?
426
00:26:40,450 --> 00:26:43,286
Torniamo dovunque possiamo
esser visibili al suo radar, credo.
427
00:26:43,320 --> 00:26:45,116
Che potrebbe essere ovunque.
428
00:26:45,146 --> 00:26:48,516
Ok, Tamsin si è fermata a
comprare delle chewing gum.
429
00:26:48,546 --> 00:26:50,609
E' scesa dal 43...
430
00:26:50,639 --> 00:26:52,784
- Che porta direttamente al...
- Distributore di benzina.
431
00:26:52,814 --> 00:26:54,919
Oddio, e se le accadesse qualcosa?
432
00:26:54,949 --> 00:26:56,001
Mantieni la calma.
433
00:26:56,031 --> 00:26:58,670
Se abbiamo qualcosa a nostro
favore è il tempo, ricordi?
434
00:26:58,700 --> 00:27:03,238
Dio, Hale perché diavolo ti saresti
messo in tutto questo volontariamente?
435
00:27:03,272 --> 00:27:06,400
Aspetta...
Tu e... Kenzi?
436
00:27:06,430 --> 00:27:07,772
Oddio, è raccapricciante.
437
00:27:07,802 --> 00:27:10,599
E' tutt'altro che raccapricciante!
438
00:27:10,629 --> 00:27:14,663
Ok, senti ho avuto la possibilità
di perfezionare il mio gioco.
439
00:27:14,693 --> 00:27:16,092
Per così dire.
440
00:27:16,122 --> 00:27:18,276
Giuro che stavo per dirglielo.
441
00:27:18,306 --> 00:27:20,721
- Credo tu l'abbia appena fatto.
- Cosa?
442
00:27:22,091 --> 00:27:24,491
Chi è l'idiota dello Yule ora?
443
00:27:25,361 --> 00:27:27,062
No aspetta...
444
00:27:27,092 --> 00:27:31,144
Lasciala andare, tanto tra qualche
minuto non se ne ricorderà. Giusto?
445
00:27:31,174 --> 00:27:32,525
Forse.
446
00:27:32,555 --> 00:27:34,068
Ma non risolverà la cosa.
447
00:27:37,005 --> 00:27:38,873
Opa!
448
00:27:41,009 --> 00:27:43,511
Grazie per la festa.
Perché sento prurito?
449
00:27:43,545 --> 00:27:46,613
Non ho ricominciato dall'auto.
Cos'è successo?
450
00:27:46,647 --> 00:27:49,387
Abbiamo finito di ripetere
il loop? Cosa significa?
451
00:27:49,417 --> 00:27:52,657
Significa che Krampus ha trovato qualcuno
con abbastanza rimpianto per farlo proseguire.
452
00:27:52,687 --> 00:27:56,497
E per quanto ci riguarda,
siamo tornati alla normalità.
453
00:27:56,527 --> 00:27:59,935
Quindi la vita continua; senza Tamsin.
454
00:27:59,965 --> 00:28:01,975
Devo tornare a quel
distributore di benzina.
455
00:28:01,983 --> 00:28:03,396
Tu resta qui e proteggi tutti gli altri.
456
00:28:03,430 --> 00:28:04,631
Aspetta... Bo.
457
00:28:07,702 --> 00:28:09,862
Lama d'acciaio,
impugnatura d'osso.
458
00:28:09,892 --> 00:28:11,892
La sera dello Yule,
espia ogni rimorso.
459
00:28:11,922 --> 00:28:16,309
Senti, Krampus potrà essere un burlone
ma questo non lo rende innocuo.
460
00:28:20,714 --> 00:28:22,315
Grazie.
461
00:28:26,830 --> 00:28:28,708
Piscerò sul palo!
462
00:28:28,709 --> 00:28:30,254
Va bene, va bene.
463
00:28:30,255 --> 00:28:32,382
Ecco qui, ecco qui.
464
00:28:32,383 --> 00:28:34,605
Sei sicura di sapere
ciò che stai facendo?
465
00:28:34,606 --> 00:28:35,752
Mi prendi in giro?
466
00:28:35,753 --> 00:28:37,347
Potrebbe fare una cervelloplastica
467
00:28:37,348 --> 00:28:38,843
con entrambe le mani
legate dietro la schiena.
468
00:28:38,873 --> 00:28:41,032
Non esiste, ma ti ringrazio.
469
00:28:41,066 --> 00:28:44,715
Prego, può per favore confermare
che questa è la sua mano?
470
00:28:44,745 --> 00:28:46,331
Avrò bisogno di più sedativi.
471
00:28:46,361 --> 00:28:51,663
Hey, francamente cosa
faremo con il pacco di Bo?
472
00:28:51,693 --> 00:28:54,503
Beh ovviamente noi non
possiamo consegnarglielo.
473
00:28:54,533 --> 00:28:55,663
Perché ovviamente?
474
00:28:55,693 --> 00:28:59,090
Perché Dyson, se io dico verde,
tu diresti viola, solo per fregarmi la capra.
475
00:28:59,125 --> 00:29:01,152
Io non voglio la tua capra.
Posso prendere qualsiasi capra voglia.
476
00:29:01,186 --> 00:29:02,489
Sono un bravo cacciatore di capre...
477
00:29:02,519 --> 00:29:05,923
Entrambi volete la stessa capra.
L'abbiamo già capito.
478
00:29:05,957 --> 00:29:08,859
Cos'è che non capite?
479
00:29:08,893 --> 00:29:11,795
Non vi odiate più a vicenda.
480
00:29:16,834 --> 00:29:20,203
- Okay, che c'è qua dentro?
- Un bel po' di verità...
481
00:29:20,237 --> 00:29:23,607
e un po' di sudore Choga.
482
00:29:24,637 --> 00:29:26,272
Sai, è la pura verità.
483
00:29:26,302 --> 00:29:29,345
E' un po' che non ti odio.
484
00:29:29,380 --> 00:29:32,515
Sei l'unico che accetta
i miei consigli. Lupetto.
485
00:29:32,550 --> 00:29:34,750
E mi fai sorridere.
486
00:29:36,954 --> 00:29:40,256
A noi.
A Bo.
487
00:29:40,291 --> 00:29:43,726
Alla chirurgia da ubriachi!
488
00:29:47,030 --> 00:29:50,034
Levamela di dosso.
Devo attaccartela.
489
00:29:53,125 --> 00:29:54,604
Tamsin?!
490
00:30:04,481 --> 00:30:08,469
Tamsin?
Sei qui?
491
00:30:30,239 --> 00:30:31,806
Tamsin?
492
00:30:34,524 --> 00:30:37,145
E si ritorna nell'auto.
493
00:30:42,884 --> 00:30:46,506
Sei venuto a riempire di nuovo la mia calza
con il tuo tronchetto di Yule, maschione?
494
00:30:46,536 --> 00:30:49,557
Mi dispiace tanto piccola,
è stato stupido.
495
00:30:54,162 --> 00:30:57,264
- Quindi quante volte abbiamo...?
- Nessuna.
496
00:30:57,298 --> 00:30:59,366
Nemmeno una volta, lo giuro.
497
00:30:59,400 --> 00:31:02,736
Cioè ci siamo avvicinati un paio
di volte ma non ci siamo mai...
498
00:31:02,771 --> 00:31:05,673
Connessi?
499
00:31:05,707 --> 00:31:11,729
Senti, volevo solo rendere
questa serata perfetta, sai?
500
00:31:17,851 --> 00:31:20,353
Senti, provo dei sentimenti per te.
501
00:31:20,838 --> 00:31:24,924
Ma siamo onesti, tu sei Fae
io umana, non sarà mai perfetto.
502
00:31:29,462 --> 00:31:32,278
E non vorrei diversamente.
503
00:31:34,034 --> 00:31:36,278
Semplicemente non volevo deluderti.
504
00:31:36,308 --> 00:31:37,615
Mi prendi in giro?
505
00:31:37,645 --> 00:31:42,107
Il Casanova del Clan Zamora?
506
00:31:42,141 --> 00:31:43,927
Non l'ho mai fatto prima...
507
00:31:46,479 --> 00:31:50,825
Con qualcuno...
a cui tengo davvero.
508
00:32:10,571 --> 00:32:13,681
- Dove vai?
- A rinfrescarmi.
509
00:32:14,532 --> 00:32:16,813
Tutti meritano una seconda possibilità.
510
00:32:19,077 --> 00:32:23,107
Non c'è fretta.
Abbiamo tempo.
511
00:33:07,691 --> 00:33:10,326
Che diavolo di posto è questo?
512
00:33:20,081 --> 00:33:22,003
Tamsin?
513
00:33:22,033 --> 00:33:23,983
Ciao Bo, come ti va?
514
00:33:24,013 --> 00:33:26,139
Ti tirerò fuori di qui.
515
00:33:26,169 --> 00:33:27,981
No, va bene.
516
00:33:28,011 --> 00:33:32,582
Sono stata cattiva ma
ora sarò zuccherosa!
517
00:33:33,283 --> 00:33:35,984
Io ho già rotto la macchina una volta.
518
00:33:36,019 --> 00:33:39,221
Ora devo aspettare per
essere zuccheroso!
519
00:33:40,089 --> 00:33:42,572
Ok, Betty con il lavaggio del cervello.
520
00:33:42,602 --> 00:33:46,660
Ascolta, sei stata cattiva?
Sì! Chi non lo è stato?
521
00:33:46,690 --> 00:33:50,106
Ma sei una brava persona.
E nonostante tutto, sei mia amica.
522
00:33:50,136 --> 00:33:52,634
E non ti abbandonerò.
523
00:33:52,668 --> 00:33:55,470
Se mi trasformeranno in un lecca-lecca,
524
00:33:55,504 --> 00:33:57,806
voglio che tu abbia la prima leccata.
525
00:33:57,840 --> 00:34:01,416
Va bene, basta così.
Ti farò uscire di qui.
526
00:34:04,584 --> 00:34:09,083
Queste sono troppo strette.
Mi serve qualcosa per fermare il...
527
00:34:18,185 --> 00:34:19,924
Hale potrei baciarti.
528
00:34:24,099 --> 00:34:27,334
Ok forza, andiamo.
529
00:34:27,369 --> 00:34:30,844
- Voi non andrete da nessuna parte.
- E perché vorremmo farlo?
530
00:34:32,570 --> 00:34:35,773
Sciocche ragazzine.
Questo il ventre dello Yule.
531
00:34:35,803 --> 00:34:39,657
Dove l'aspro diventa dolce.
E il cattivo diventa buono.
532
00:34:39,687 --> 00:34:42,507
No questo è il posto in cui la
succubus farà la cattiva Babbo Natale
533
00:34:42,537 --> 00:34:43,922
sul tuo diabolico culo mimetico.
534
00:34:43,952 --> 00:34:45,294
Perché tutto questo...
535
00:34:45,324 --> 00:34:46,793
...è solo un Natale diabolico!
536
00:34:46,823 --> 00:34:47,984
Blasfema!
537
00:34:48,014 --> 00:34:50,349
La Valchiria è mia secondo
le Antiche Leggi dello Yule.
538
00:34:50,379 --> 00:34:53,684
Ah davvero? Beh secondi i poteri
conferitomi dal buon vecchio San Nicola...
539
00:34:53,714 --> 00:34:55,021
io dico che lei viene con me!
540
00:34:55,051 --> 00:34:57,722
Va bene, prendila...
541
00:34:57,752 --> 00:34:58,912
se ci riesci.
542
00:35:01,902 --> 00:35:03,068
Andiamo.
543
00:35:06,407 --> 00:35:10,209
Tamsin avrò bisogno del tuo aiuto,
non posso farcela senza di te.
544
00:35:10,243 --> 00:35:13,581
Ma se mi rendono zuccherosa,
allora non potrò più far male a nessuno.
545
00:35:13,611 --> 00:35:15,099
Allora piacerò a tutti.
546
00:35:15,129 --> 00:35:16,322
A me piaci.
547
00:35:17,150 --> 00:35:19,488
Non ti piacerò quando
ti confesserò la verità.
548
00:35:22,382 --> 00:35:24,831
E' a causa mia che
il Wanderer ti ha trovato.
549
00:35:29,062 --> 00:35:33,736
In una vita precedente cacciavo
Fae fuggitivi per denaro.
550
00:35:34,567 --> 00:35:36,635
Ero una Valchiria.
551
00:35:36,669 --> 00:35:38,603
Ero la migliore.
552
00:35:38,638 --> 00:35:40,409
Ed ero avida.
553
00:35:42,174 --> 00:35:46,031
Uno sguardo ai suoi occhi e ho capito
554
00:35:46,066 --> 00:35:48,847
di non aver mai incontrato
la pura malvagità.
555
00:35:48,881 --> 00:35:51,782
Non fino ad allora.
556
00:35:51,817 --> 00:35:55,147
Mi sono detta di non poter
permettermi di rifiutare questa bestia
557
00:35:55,177 --> 00:35:58,789
così ho accettato la sua ricompensa
per trovare una donna.
558
00:35:58,824 --> 00:36:03,399
Ho preso consolazione dal fatto che la ragazza
che aveva descritto non potesse esistere.
559
00:36:03,429 --> 00:36:05,863
Occhi sia marroni che blu.
560
00:36:05,897 --> 00:36:08,566
Sia virtuosa, che lasciva.
561
00:36:08,600 --> 00:36:12,336
Né dell'Oscurità né della Luce, ma entrambi.
562
00:36:13,104 --> 00:36:16,173
Quindi vedi.
563
00:36:16,207 --> 00:36:18,108
Non dovevi essere reale.
564
00:36:21,245 --> 00:36:24,448
E il fatto che ho aiutato
quel mostro a trovarti...
565
00:36:24,482 --> 00:36:27,617
Hey Tamsin, ascoltami.
566
00:36:27,651 --> 00:36:31,621
Nulla di tutto ciò importa ora.
Hai capito?
567
00:36:31,655 --> 00:36:36,601
Hey, ti perdono.
568
00:36:44,167 --> 00:36:47,592
Quindi, nessun rispetto per le vecchie usanze?
569
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
Lo vedremo.
570
00:36:49,278 --> 00:36:52,305
Amico, tu sei 4 chili di pazzia
in una sacca da un chilo.
571
00:36:52,335 --> 00:36:54,359
Ammetti di averla mangiata.
Ammettilo!
572
00:36:54,389 --> 00:36:57,046
Aspetta aspetta,
è di quello che si tratta?
573
00:36:57,080 --> 00:37:00,354
Siamo qui perché abbiamo mangiato
le tue caramelle al distributore di benzina?
574
00:37:00,384 --> 00:37:02,973
Le persone di solito si inginocchiano
alla sola menzione di Krampus.
575
00:37:03,003 --> 00:37:04,639
Hanno solo bisogno di un promemoria.
576
00:37:04,669 --> 00:37:07,502
Beh Krampus, o qualsiasi
diavolo sia il tuo nome...
577
00:37:07,532 --> 00:37:09,989
Lui non è Krampus...
578
00:37:10,019 --> 00:37:11,894
Sono io!
579
00:37:29,830 --> 00:37:32,430
Porca merda.
580
00:37:33,695 --> 00:37:35,797
Ricordamelo per dopo.
581
00:37:36,802 --> 00:37:38,339
Avevi promesso che questo
sarebbe stato il mio anno!
582
00:37:38,369 --> 00:37:39,470
Silenzio!
583
00:37:40,216 --> 00:37:42,772
I bambini sono una
tale delizia, vero?
584
00:37:42,802 --> 00:37:45,060
Ma diventano un po'
troppo entusiasti
585
00:37:45,090 --> 00:37:46,645
quando cercano di compiacere.
586
00:37:46,675 --> 00:37:49,195
Ora quale sembra
essere il problema?
587
00:37:49,225 --> 00:37:52,491
Il problema, è che Jeffrey
qui sta cercando
588
00:37:52,521 --> 00:37:54,548
di trasformare i miei
amici in Gobstopper umane.
589
00:37:54,578 --> 00:37:57,943
Quindi va' a Wonkare qualcun
altro perché questo non accadrà.
590
00:37:57,973 --> 00:37:59,914
Jeffrey, è vero?
591
00:37:59,944 --> 00:38:02,426
Sono entrambe valorose
offerte ma ho scelto lei.
592
00:38:02,456 --> 00:38:04,427
Fortunata.
593
00:38:04,457 --> 00:38:05,731
Hai scelto lei?
594
00:38:05,761 --> 00:38:08,127
Signorina, per favore.
595
00:38:08,157 --> 00:38:11,625
Dev'esser fatto un sacrificio.
Le leggi sono chiare su questo.
596
00:38:11,655 --> 00:38:13,733
Sì, sì capisco.
597
00:38:13,768 --> 00:38:17,437
Di nuovo, lasci che mi
scusi per il ragazzo,
598
00:38:17,467 --> 00:38:20,173
deve ancora crescere un po'.
599
00:38:22,176 --> 00:38:24,477
Crescere... non importa.
600
00:38:24,512 --> 00:38:27,213
Tu puoi andare.
601
00:38:29,817 --> 00:38:31,397
E tu.
602
00:38:33,060 --> 00:38:35,622
- E anche tu!
- Lo dirò alla mamma.
603
00:38:38,425 --> 00:38:40,705
Che diavolo ne hai fatto di loro?
604
00:38:40,735 --> 00:38:43,124
Li ho liberati naturalmente.
605
00:38:43,154 --> 00:38:45,796
Quindi perché io sono ancora qui?
606
00:38:45,826 --> 00:38:48,791
C'è dell'oscurità in te figliola,
607
00:38:48,821 --> 00:38:52,133
abbastanza per fabbricare
caramelle per secoli,
608
00:38:52,163 --> 00:38:53,605
forse anche di più.
609
00:38:53,640 --> 00:38:55,374
Ed il senso di colpa.
610
00:38:55,408 --> 00:38:57,763
La negazione.
611
00:38:57,793 --> 00:39:01,934
Le emozioni complesse creano
le caramelle migliori.
612
00:39:01,964 --> 00:39:06,418
Tu, mia piccola Succubus...
613
00:39:06,453 --> 00:39:12,824
Non ho mai prodotto
delle caramelle blu prima.
614
00:39:16,138 --> 00:39:19,161
Lasciami andare e considererò
di lasciarti vivere.
615
00:39:19,191 --> 00:39:20,977
No, è meglio così.
616
00:39:21,007 --> 00:39:23,576
Vedi, non infrangerai più cuori,
617
00:39:23,606 --> 00:39:25,122
non farai più del male a nessuno.
618
00:39:25,152 --> 00:39:28,001
Porterai solo dolcezza a
chiunque incontrerai.
619
00:39:28,031 --> 00:39:29,345
Questo dovrebbe spaventarmi?
620
00:39:30,409 --> 00:39:34,364
L'Aspro diventa Dolce.
Il Cattivo diventa Buono.
621
00:39:34,394 --> 00:39:39,175
La Colpa diventa Colla...
e la Negazione un fiume in Africa.
622
00:39:39,205 --> 00:39:40,577
Non ho paura di te.
623
00:39:41,659 --> 00:39:43,692
Credimi figliola quando ti dico...
624
00:39:43,722 --> 00:39:46,968
solo la verità ti renderà libera.
625
00:39:46,998 --> 00:39:52,138
Come puoi essere pura quando
non affronti le tue paure?
626
00:39:53,231 --> 00:39:54,736
Ok!
627
00:39:54,766 --> 00:39:57,812
Sì, ho paura.
E' questo che vuoi sentire?
628
00:39:59,586 --> 00:40:03,112
Ho paura di fare la scelta sbagliata.
629
00:40:03,142 --> 00:40:06,278
Di perdere di nuovo i miei
amici e la mia famiglia.
630
00:40:10,017 --> 00:40:13,577
Ho paura di ciò che diventerò.
631
00:40:15,318 --> 00:40:17,578
Sono terrorizzata da ciò
che sono capace di fare.
632
00:40:17,608 --> 00:40:20,596
Sono terrorizzata dal Wanderer
e da ciò che mi farà diventare!
633
00:40:29,827 --> 00:40:33,959
Ho paura.
Davvero tanta paura.
634
00:40:36,181 --> 00:40:40,452
Non devi esserlo.
Ci penso io a te.
635
00:40:42,746 --> 00:40:45,085
Andiamo a casa.
636
00:41:01,090 --> 00:41:03,763
Siamo ancora...?
637
00:41:03,793 --> 00:41:05,279
Va tutto bene.
638
00:41:05,309 --> 00:41:07,052
E' tornato tutto alla normalità.
639
00:41:07,082 --> 00:41:09,531
O almeno quel che si può chiamare
normale in questo folle posto.
640
00:41:09,566 --> 00:41:10,916
Bruce?
641
00:41:11,245 --> 00:41:12,935
E' svenuto nel tuo letto.
642
00:41:12,965 --> 00:41:15,044
Crocchetta di pollo era
completamente esausto.
643
00:41:17,039 --> 00:41:21,275
Il Wanderer... quella
malvagità che hai incontrato.
644
00:41:21,310 --> 00:41:23,399
Potrebbe essere mio padre?
645
00:41:26,215 --> 00:41:30,351
Quell'essere... avrebbe fatto qualsiasi
cosa per avere il suo partner ideale.
646
00:41:31,486 --> 00:41:34,388
Persino crearlo lui stesso.
647
00:41:35,390 --> 00:41:37,625
Bo! Stai bene?
648
00:41:37,659 --> 00:41:39,660
Sì, sto bene, davvero.
649
00:41:39,695 --> 00:41:43,804
E tu, signorina, mi hai fatto
preoccupare tantissimo! Lo sai?
650
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Mi dispiace mamma.
651
00:41:46,935 --> 00:41:48,922
Parleremo con te più tardi.
652
00:41:48,952 --> 00:41:50,770
Vedo che tu e Hale
avete risolto le cose.
653
00:41:50,804 --> 00:41:54,774
Per favore sorella, non ho mai
amoreggiato e spifferato... ad alta voce.
654
00:41:54,808 --> 00:41:58,162
O fatto qualsiasi cosa e spifferato
e fidati, abbiamo fatto tutto.
655
00:41:59,991 --> 00:42:02,048
Ci dev'essere rimasto qualcosa
da bere in questo posto.
656
00:42:02,082 --> 00:42:06,086
No, mi fa sentire davvero
male e non ne avevo idea ma...
657
00:42:06,116 --> 00:42:07,653
E' lo Yule e a quanto pare...
658
00:42:07,687 --> 00:42:11,041
L'Oscurità non può entrare in una
casa dove la Luce festeggia lo Yule.
659
00:42:11,071 --> 00:42:12,591
Non dopo mezzanotte.
660
00:42:12,626 --> 00:42:15,632
- Non è da Fae.
- Tamsin.
661
00:42:19,299 --> 00:42:21,410
Lauren se n'è già andata con Vex.
662
00:42:21,440 --> 00:42:23,207
Doveva A: smaltire la sbornia
663
00:42:23,237 --> 00:42:25,637
e B: cucirgli la mano correttamente...
664
00:42:25,671 --> 00:42:28,215
E' davvero una lunga storia, ma...
665
00:42:28,245 --> 00:42:30,942
Non andrò dentro da
quegli idioti. Resterò con te.
666
00:42:30,977 --> 00:42:34,246
No, no va' dentro, davvero.
667
00:42:34,280 --> 00:42:36,148
Ho bisogno di stare un po' da sola.
668
00:42:36,182 --> 00:42:38,616
Capire un paio di cose.
669
00:42:38,646 --> 00:42:41,185
- No.
- Davvero, va'.
670
00:42:41,219 --> 00:42:43,238
Beh, se mi cacci...
671
00:42:43,268 --> 00:42:45,717
Ah! E ho trovato questa
scatola sul letto...
672
00:42:45,747 --> 00:42:47,649
vicino a Dyson, che era
tipo letteralmente svenuto.
673
00:42:47,679 --> 00:42:49,775
C'è scritto il tuo nome.
674
00:43:06,166 --> 00:43:13,720
Sottotitoli by Ladybanne
- ThaCouch.blogspot.it -