1
00:00:11,644 --> 00:00:17,485
Al Ted King Auto Sales, vogliamo
che siate voi a decidere il prezzo!
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,374
Non perdetevi la nostra vendita di fine anno,
3
00:00:21,408 --> 00:00:24,877
in cui vi metteremo su una
nuova macchina usata!
4
00:00:25,324 --> 00:00:28,206
E ricordate,
al Ted King Auto Sales,
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,717
la nostra famiglia dà alla vostra...
6
00:00:31,477 --> 00:00:33,844
il trattamento regale!
7
00:00:36,193 --> 00:00:39,374
La gente non vuole più il
"Trattamento Regale", papà.
8
00:00:39,404 --> 00:00:42,788
La vendita delle auto non è più quell'affare
basato sulle relazioni che era una volta.
9
00:00:42,818 --> 00:00:45,202
Metà dei nostri clienti non vive
neanche nella regione di LA.
10
00:00:45,232 --> 00:00:48,457
Credo che quello che Little Ted stia cercando
di dire è che l'industria sta cambiando.
11
00:00:48,487 --> 00:00:50,190
Vedi? Ray è d'accordo con me.
12
00:00:50,220 --> 00:00:52,214
- Il beta test...
- Non dare la colpa a Ray!
13
00:00:52,244 --> 00:00:55,012
Non riguarda l'essere d'accordo.
E' solo che le vendite online...
14
00:00:55,042 --> 00:00:57,199
Papà, la mamma e lo zio Joe
mi hanno lasciato le loro quote
15
00:00:57,229 --> 00:00:59,182
così da salvare l'azienda da te.
16
00:00:59,534 --> 00:01:02,489
Ed è esattamente quello che farò, adesso.
17
00:01:04,001 --> 00:01:06,120
Ray, ti sto annoiando?
18
00:01:06,270 --> 00:01:09,359
Oddio. Scusami, Little Ted.
E' Olivia. Sta facendo tardi.
19
00:01:10,477 --> 00:01:12,727
Scappa prima che arrivi tua moglie.
20
00:01:12,977 --> 00:01:16,299
You know, your bad behavior
is handing her my life's work.
21
00:01:16,329 --> 00:01:19,844
1/8 della tua azienda,
che è quasi pronta a rivendere.
22
00:01:20,235 --> 00:01:22,793
- E non ti preoccupare.
E' tutto a posto. - A posto?
23
00:01:23,136 --> 00:01:26,101
Lo chiami così licenziare
i 2/3 del nostro stuff?
24
00:01:26,131 --> 00:01:30,090
Non sto licenziando 25 persone.
Sto salvando gli altri 12.
25
00:01:30,855 --> 00:01:32,976
Ho aspettato fino a dopo Natale.
26
00:01:35,182 --> 00:01:37,440
Ricorda, non dare la lettera
di licenziamento ai venditori
27
00:01:37,470 --> 00:01:39,580
fin quando non avranno
finito la loro giornata.
28
00:01:40,357 --> 00:01:42,993
Little Ted, ascolta. Se potessimo
solo aspettare fino a febbraio...
29
00:01:43,023 --> 00:01:47,021
Ray, faremo in questo modo e basta.
30
00:01:55,005 --> 00:01:56,717
Vai via presto oggi, Little Ted?
31
00:01:56,747 --> 00:01:58,303
Certo che sì, Lisa.
32
00:01:58,333 --> 00:02:00,582
Sono diretto all'aeroporto
per prendere Darren.
33
00:02:00,779 --> 00:02:02,350
Ascolta, voglio solo che tu sappia
34
00:02:02,380 --> 00:02:04,066
quanto la mia famiglia abbia apprezzato
35
00:02:04,096 --> 00:02:07,082
tutto il tuo duro lavoro
in questi 20 anni, ok?
36
00:02:07,803 --> 00:02:09,915
Spero che questo sia per il meglio.
37
00:02:10,258 --> 00:02:11,718
Grazie.
38
00:02:13,381 --> 00:02:14,410
Ehi, Little Ted.
39
00:02:14,440 --> 00:02:16,476
Ehilà, Tommy. Vorrei ringraziarti di nuovo
40
00:02:16,506 --> 00:02:18,491
per tutti i tuoi anni di servizio.
41
00:02:20,637 --> 00:02:23,558
- Aspetta un attimo. Ted?
- Ecco a te.
42
00:02:23,588 --> 00:02:25,326
Grazie per il magnifico lavoro, Sally.
43
00:02:37,141 --> 00:02:40,446
Arturo, ti avevo detto che
volevo il SUV della Mercedes.
44
00:02:41,046 --> 00:02:42,281
Sai una cosa? Non fa niente.
45
00:02:42,762 --> 00:02:45,251
Mi dispiace amigo.
Sono i tempi. Non io.
46
00:02:45,800 --> 00:02:47,112
Que, signor Teddy?
47
00:02:47,142 --> 00:02:48,906
Gli affari cambiano, capisci?
48
00:02:48,936 --> 00:02:52,324
Non più detergente per auto.
49
00:02:56,146 --> 00:02:59,765
Niente di personale, Arturo,
ma l'avresti dovuto prevedere.
50
00:03:30,343 --> 00:03:32,680
Perché siamo fermi qui?
51
00:03:34,479 --> 00:03:36,209
Non possiamo prendere il
controllo della scena del crimine.
52
00:03:36,239 --> 00:03:38,725
- Perché?
- Tenente Reid, Squadra Artificieri.
53
00:03:38,755 --> 00:03:40,980
Sul serio. Che sta succedendo?
54
00:03:41,010 --> 00:03:42,643
Beh, stiamo ancora controllando, ok?
Per prima cosa la sicurezza.
55
00:03:42,673 --> 00:03:44,789
Beh, il posto più sicuro non sarà quello
56
00:03:44,819 --> 00:03:48,093
vicino alla macchina che è già esplosa?
57
00:03:48,415 --> 00:03:49,599
Vorrei vederla.
58
00:03:49,629 --> 00:03:51,738
Dobbiamo mandare i cani ad esaminare
ogni veicolo in questo parcheggio
59
00:03:51,768 --> 00:03:53,252
prima che voi possiate
oltrepassare questa linea.
60
00:03:53,282 --> 00:03:54,453
Abbiamo liberato il salone esposizioni.
61
00:03:54,488 --> 00:03:56,036
Le 30 persone presenti al
momento dell'incidente
62
00:03:56,066 --> 00:03:57,567
stanno aspettando di darvi
le loro dichiarazioni.
63
00:03:57,597 --> 00:04:00,043
Potete iniziare da lì la
vostra indagine. Scusatemi.
64
00:04:00,412 --> 00:04:01,201
Reid!
65
00:04:01,231 --> 00:04:04,882
Chieda al dipartimento dei vigili del
fuoco di non lavare tutte le prove!
66
00:04:05,058 --> 00:04:05,964
Ok?!
67
00:04:06,237 --> 00:04:08,766
Tenente Provenza, se l'edificio è libero,
68
00:04:08,796 --> 00:04:12,025
forse dal tetto potremmo avere un buon
punto di vista della scena del crimine.
69
00:04:12,774 --> 00:04:16,430
Siamo circondati da camion
dei vigili del fuoco con scale.
70
00:04:16,460 --> 00:04:18,110
Io non mi arrampico.
71
00:04:18,784 --> 00:04:21,335
Vi manderemo le immagini su questo.
72
00:04:28,255 --> 00:04:30,629
Va bene. Chi è il tipo sulla barella?
73
00:04:30,659 --> 00:04:32,679
Il padre della vittima, Ted King Senior.
74
00:04:32,709 --> 00:04:34,315
Era dentro quando la Mercedes è esplosa,
75
00:04:34,345 --> 00:04:37,363
ha iniziato ad accusare dolori al
petto quando ha saputo di suo figlio.
76
00:04:37,935 --> 00:04:39,445
Non è un'ottima giornata per essere il Re.
77
00:04:39,475 --> 00:04:41,045
Quindi, signore, la macchina esplosa,
78
00:04:41,075 --> 00:04:43,657
era stata venduta alla concessionaria
appena una settimana fa.
79
00:04:43,687 --> 00:04:45,304
Prima la Mercedes era registrata
80
00:04:45,338 --> 00:04:49,032
a un certo Shayan Rashidi,
uomo d'affari iraniano.
81
00:04:49,244 --> 00:04:50,375
Secondo gli impiegati,
82
00:04:50,405 --> 00:04:52,408
la vittima stava andando a
prendere qualcuno all'aeroporto.
83
00:04:52,438 --> 00:04:55,443
Beh, se dobbiamo scrivere un rapporto
con parole come "iraniano",
84
00:04:55,473 --> 00:04:59,710
"bomba" e "aeroporto",
preparate una tenda militare.
85
00:04:59,740 --> 00:05:01,920
Ci vorrà un bel po'. Ehi, ehi, e...
86
00:05:02,082 --> 00:05:04,313
ed iniziamo ad interrogare tutti.
87
00:05:04,343 --> 00:05:06,891
Scopriamo che ruolo hanno.
88
00:05:06,921 --> 00:05:07,938
Sissignore.
89
00:05:08,100 --> 00:05:11,559
Subs4you e Serial Crush presentano:
Major Crimes 2x17 - Year-End Blowout
90
00:05:11,589 --> 00:05:15,477
Traduzione: 7aky86, laGattara,
Lisbeth, Luggy4ever
91
00:05:15,796 --> 00:05:17,766
Revisione: 7aky86
92
00:05:23,820 --> 00:05:26,579
Riesco a vedere detriti da qua a...
93
00:05:27,118 --> 00:05:29,315
forse a circa 37 metri dall'epicentro.
94
00:05:29,704 --> 00:05:33,147
Ehi, questo non ci posiziona all'interno
del raggio dell'esplosione?
95
00:05:33,511 --> 00:05:34,549
Sì.
96
00:05:51,536 --> 00:05:54,298
Accidenti.
Guy never knew what hit him.
97
00:05:55,019 --> 00:05:56,986
Rusty! Attento! Devi...
98
00:05:57,016 --> 00:05:59,517
Li sto solo superando.
Li sto solo superando.
99
00:05:59,547 --> 00:06:00,881
Rusty, gli stai appiccicato
100
00:06:00,911 --> 00:06:03,494
e non hai neanche
segnalato le tue intenzioni.
101
00:06:03,524 --> 00:06:05,412
Beh, a Los Angeles, mettere la
freccia prima di cambiare corsia
102
00:06:05,442 --> 00:06:08,246
è come chiedere alle persone
dietro di te di accelerare.
103
00:06:08,276 --> 00:06:12,122
Questo non riguarda vincere contro
gli altri autisti al semaforo, Rusty.
104
00:06:12,152 --> 00:06:14,603
Se l'elemento sotto copertura nel SIS...
105
00:06:14,877 --> 00:06:18,053
Se non segnali, non possono
seguirti come di dovere.
106
00:06:18,220 --> 00:06:20,099
- In più, è la legge.
- Ok.
107
00:06:20,330 --> 00:06:21,696
Sì, tenente.
108
00:06:21,726 --> 00:06:24,537
Stiamo arrivando. Sarò lì fra circa 10 minuti.
109
00:06:25,667 --> 00:06:27,002
Non c'è fretta.
110
00:06:27,539 --> 00:06:29,112
Le cose qui si stanno muovendo
111
00:06:29,142 --> 00:06:33,006
come se fossimo in una pace deliberata.
112
00:06:33,036 --> 00:06:35,192
- Quanto deliberata?
- Ancora non abbiamo accesso
113
00:06:35,222 --> 00:06:39,548
né alla vittima, né al corpo.
Oh, mio Dio! Che diavolo è?
114
00:06:39,578 --> 00:06:43,150
Rusty! Lascia almeno la lunghezza
di una macchina di fronte a te,
115
00:06:43,180 --> 00:06:45,625
in caso avessi bisogno di
fare qualche manovra base.
116
00:06:45,655 --> 00:06:48,891
Sharon, ho imparato a
guidare quando avevo 12 anni
117
00:06:48,921 --> 00:06:51,228
mentre mia madre era in
overdose sul sedile posteriore.
118
00:06:51,258 --> 00:06:53,612
Credo di saper gestire una
situazione di vita o di morte.
119
00:06:53,642 --> 00:06:55,856
Il modo in cui guidi è una
situazione di vita o di morte.
120
00:06:55,886 --> 00:06:57,712
Ok, accosta.
121
00:06:57,892 --> 00:06:59,278
Aspetta! Segnalalo.
122
00:06:59,308 --> 00:07:00,663
E poi accosta.
123
00:07:00,909 --> 00:07:03,273
- Capitano.
- Scusi tenente, vada avanti.
124
00:07:03,303 --> 00:07:05,886
Beh, pare che
125
00:07:05,916 --> 00:07:09,873
adesso abbiamo un
accesso limitato alla vittima.
126
00:07:11,172 --> 00:07:13,570
Saremo pronti per lei in un'ora, più o meno.
127
00:07:13,834 --> 00:07:15,119
Sto arrivando.
128
00:07:17,485 --> 00:07:19,356
Quella è una rotula?
129
00:07:20,142 --> 00:07:21,935
Scambiamoci di posto.
130
00:07:22,288 --> 00:07:23,423
Perché?
131
00:07:23,453 --> 00:07:26,811
Perché guido io per il resto della
strada verso la scena del crimine.
132
00:07:26,841 --> 00:07:28,970
Dovrei allenarmi per il mio primo giorno sul...
133
00:07:29,000 --> 00:07:31,882
Devi prendere altre informazioni
da qualcuno che ascolti
134
00:07:31,912 --> 00:07:34,581
perché se l'agente del SIS incaricato
135
00:07:34,649 --> 00:07:36,246
non pensa che guiderai
136
00:07:36,276 --> 00:07:37,935
nel modo in cui vuole che tu guidi,
137
00:07:37,965 --> 00:07:44,424
questa operazione sarà rimandata o cancellata.
138
00:07:44,865 --> 00:07:46,316
Capito?
139
00:07:46,835 --> 00:07:48,349
Allaccia la cintura.
140
00:07:55,161 --> 00:07:58,219
Abbiamo identificato la vittima dalle impronte
141
00:07:58,249 --> 00:08:00,850
prese dalle dita che abbiamo trovato sul tetto.
142
00:08:01,029 --> 00:08:03,908
- Ted King Junior, alias Little Ted.
- Ok.
143
00:08:03,938 --> 00:08:08,515
Amy, tu hai un po' di esperienza
con le lezioni di guida
144
00:08:08,549 --> 00:08:10,465
di quando era nel SIS, giusto?
145
00:08:10,495 --> 00:08:12,996
Yeah, reverse follow, wing car,
vehicle containment techniques.
146
00:08:13,026 --> 00:08:15,393
Mi chiedevo se potessi aiutare tu
147
00:08:15,423 --> 00:08:18,301
Rusty nella sua lezione di
guida mentre io finisco qui.
148
00:08:18,331 --> 00:08:20,721
- Certo. Sembra divertente.
- Non lo è.
149
00:08:21,322 --> 00:08:25,906
- Lui dov'è? - Sta facendo pratica
di parcheggio sulla strada.
150
00:08:26,839 --> 00:08:27,745
Grazie.
151
00:08:27,775 --> 00:08:30,359
Mi scusi, capitano. Squadra
Artificieri a rapporto.
152
00:08:30,389 --> 00:08:31,705
Ecco cosa sappiamo.
153
00:08:32,043 --> 00:08:34,534
Il veicolo è esploso alle 11.34.
154
00:08:34,564 --> 00:08:38,900
Lo schema dell'esplosione indica una reazione
stimolante con altissima deflagrazione.
155
00:08:40,418 --> 00:08:42,742
Significa che era decisamente una bomba.
156
00:08:43,214 --> 00:08:46,909
E nella mappatura della geografia del
campo di detriti nel punto di esplosione,
157
00:08:46,939 --> 00:08:50,755
il dispositivo era probabilmente anteriore
al serbatoio, a cavalcioni del solenoide.
158
00:08:50,785 --> 00:08:52,418
La bomba aveva un innesco.
159
00:08:54,843 --> 00:08:56,029
Dov'è l'innesco?
160
00:08:56,059 --> 00:08:58,787
Non abbiamo ancora potuto
esaminare bene la prova.
161
00:08:59,151 --> 00:09:00,747
Non hanno trovato l'innesco.
162
00:09:01,205 --> 00:09:05,491
Capitano, questo è Ray Winters,
il controllore del Ted King Auto.
163
00:09:05,521 --> 00:09:09,782
Il signor Winters gestisce giorno per
giorno le finanze della concessionaria.
164
00:09:10,117 --> 00:09:11,842
Signor Winters, grazie per il suo aiuto.
165
00:09:11,872 --> 00:09:14,389
- Conosceva bene la vittima?
- Sì, fin da quando era un bambino.
166
00:09:14,419 --> 00:09:16,608
Siamo molto dispiaciuti,
deve essere dura per lei.
167
00:09:16,638 --> 00:09:17,753
Faremo in fretta.
168
00:09:17,783 --> 00:09:22,225
Signore, c'era niente di strano
stamattina al Ted King Auto?
169
00:09:22,493 --> 00:09:25,866
Qualcosa di strano? No, non proprio.
170
00:09:25,896 --> 00:09:30,066
Eccetto che, sapete, l'auto
di Little Ted è esplosa.
171
00:09:30,096 --> 00:09:31,424
Non sono sicuro sia esatto.
172
00:09:31,454 --> 00:09:33,903
Capitano, tenente, questo
è Arturo Pasillas.
173
00:09:33,933 --> 00:09:36,244
Dice che l'auto che è esplosa
non era di Little Ted.
174
00:09:36,274 --> 00:09:38,070
Ma sappiamo che
apparteneva a Little Ted.
175
00:09:38,100 --> 00:09:39,549
Giusto, ma Arturo dice che
176
00:09:39,579 --> 00:09:41,744
che il signor King questa mattina è
venuto al lavoro con la Porsche
177
00:09:41,774 --> 00:09:45,132
e che oggi era la prima volta che
metteva piede nella Mercedes.
178
00:09:45,567 --> 00:09:46,683
Grazie.
179
00:09:47,339 --> 00:09:48,595
Signori.
180
00:09:51,156 --> 00:09:55,944
Quindi, se la Mercedes non era un
veicolo regolare di Little Ted, di chi era?
181
00:10:05,007 --> 00:10:07,625
Sharon è così... come si dice?
182
00:10:07,655 --> 00:10:11,604
Tipo fissata... tipo
fissata con le regole.
183
00:10:12,144 --> 00:10:15,606
Mi piace, ovvio, ma siamo due
persone diverse, ovviamente.
184
00:10:16,053 --> 00:10:18,097
- Ovviamente.
- E ho già passato troppo tempo,
185
00:10:18,127 --> 00:10:20,534
tipo a mischiarmi tra
la folla e stare all'erta.
186
00:10:20,564 --> 00:10:23,092
- Non è quello che succede sotto copertura?
- Non andrai sotto copertura.
187
00:10:23,122 --> 00:10:25,116
Sarai in bella vista per tutto il tempo.
188
00:10:30,534 --> 00:10:34,504
Ma questo solo se sarai in grado di dimostrare
di essere pronto, e non lo stai facendo.
189
00:10:35,416 --> 00:10:36,233
Come?
190
00:10:36,727 --> 00:10:38,450
Mi stai già criticando.
191
00:10:38,480 --> 00:10:41,328
Amy, sono appena salito in macchina.
192
00:10:41,439 --> 00:10:43,165
Senza controllare il sedile
posteriore del veicolo,
193
00:10:43,195 --> 00:10:45,888
per vedere se c'è un aggressore, cosa
che ti è stato detto di fare mille volte.
194
00:10:45,918 --> 00:10:46,961
Oh, mio Dio.
195
00:10:46,991 --> 00:10:50,148
Sono stato in macchina
per tipo 2 secondi.
196
00:10:50,178 --> 00:10:51,798
Se mandi a puttane
la guida di domani...
197
00:10:51,828 --> 00:10:55,020
e non controllare subito il sedile posteriore,
vuol dire mandare a puttane la guida...
198
00:10:55,050 --> 00:10:57,823
questa operazione per scovare la persona
che ti ha scritto le lettere minatorie,
199
00:10:57,853 --> 00:10:59,241
potrebbe essere annullata.
200
00:10:59,271 --> 00:11:02,037
E se non vuoi che questo succeda,
dovrai passare il resto del giorno
201
00:11:02,067 --> 00:11:04,131
a fare esattamente quello
che ti dirò di fare.
202
00:11:08,677 --> 00:11:11,475
Avvia il motore, controlla gli
specchietti e allontanati dal marciapiede.
203
00:11:12,977 --> 00:11:13,813
La freccia!
204
00:11:15,381 --> 00:11:16,950
Sì, sergente Drill.
205
00:11:17,664 --> 00:11:21,035
Perché l'FBI mi manda e-mail su una
minaccia terroristica di cui non so nulla?
206
00:11:21,065 --> 00:11:23,044
La Mercedes che è esplosa stamattina,
207
00:11:23,354 --> 00:11:25,984
in precedenza era di
proprietà di quel tizio.
208
00:11:26,014 --> 00:11:28,550
Shayan Rashidi da Northridge.
209
00:11:28,580 --> 00:11:31,188
Oh mio Dio. E' in arresto per terrorismo?
210
00:11:31,218 --> 00:11:35,065
No, è della terza generazione di cittadini
degli Stati Uniti, eliminato dall'FBI.
211
00:11:35,095 --> 00:11:36,961
Quindi ciao ciao signor Rashidi.
212
00:11:36,991 --> 00:11:39,064
Secondo il personale
della concessionaria,
213
00:11:39,094 --> 00:11:41,104
la Mercedes è stata
sul lotto per 5 giorni.
214
00:11:41,134 --> 00:11:42,768
Non è mai stata testata la guida.
215
00:11:42,798 --> 00:11:45,003
Ed era stata pulita e controllata
appena due giorni fa.
216
00:11:45,033 --> 00:11:47,990
Una cosa di sicuro...
Ted Jr. è salito sull'auto,
217
00:11:48,020 --> 00:11:50,517
che non aveva mai guidato,
senza averla prima controllata.
218
00:11:50,547 --> 00:11:52,844
Il che significa che non
si sentiva minacciato.
219
00:11:52,874 --> 00:11:54,698
O che non era il bersaglio fin dall'inizio.
220
00:11:54,811 --> 00:11:58,450
Forse la polizza di assicurazione
della Mercedes può dirci
221
00:11:58,480 --> 00:12:00,085
chi altro è stato autorizzato a guidarla.
222
00:12:00,226 --> 00:12:02,997
No, signore. Secondo i venditori,
223
00:12:03,027 --> 00:12:05,457
Big Ted e Little Ted
avevano un accordo speciale
224
00:12:05,487 --> 00:12:06,937
che gli permetteva di
allontanarsi dal lotto
225
00:12:06,967 --> 00:12:08,872
in qualsiasi auto volessero,
e di poter dare un'auto
226
00:12:08,902 --> 00:12:11,045
a chiunque come auto sostitutiva
pienamente assicurata.
227
00:12:11,195 --> 00:12:14,085
Andy, a che punto siamo con
il mandato di perquisizione
228
00:12:14,115 --> 00:12:16,002
per i documenti finanziari
della concessionaria?
229
00:12:16,032 --> 00:12:17,308
E' stato negato.
230
00:12:17,338 --> 00:12:19,308
Il giudice Richwood dice che
potremmo citare in giudizio
231
00:12:19,338 --> 00:12:22,278
i proprietari delle carte di credito
personali e aziendali della famiglia King,
232
00:12:22,308 --> 00:12:24,247
- ma questo è tutto.
- Cosa sperate di trovare?
233
00:12:24,277 --> 00:12:25,975
- Un movente.
- Potrebbe essere questo.
234
00:12:26,544 --> 00:12:29,374
Ho controllato il computer della vittima
per vedere se c'erano riferimenti alla Mercedes,
235
00:12:29,859 --> 00:12:31,261
e guardi qui.
236
00:12:32,019 --> 00:12:33,852
"Non mi interessa della Mercedes, Teddy.
237
00:12:33,882 --> 00:12:35,408
Tutto quello che voglio sei te."
238
00:12:35,438 --> 00:12:38,056
- La vittima era sposata?
- Per gli ultimi 5 anni.
239
00:12:38,086 --> 00:12:40,640
"Appena torno in città,
andiamocene per un fine settimana,
240
00:12:40,670 --> 00:12:42,753
Spegniamo i cellulari e divertiamoci.
241
00:12:42,783 --> 00:12:44,050
Hai lavorato così duramente.
242
00:12:44,080 --> 00:12:45,674
Non sembra parlare come una moglie.
243
00:12:45,704 --> 00:12:50,773
Il mittente della e-mail è
dmt4@ittechthink.com.
244
00:12:51,451 --> 00:12:54,272
C'è una altro messaggio
con una foto allegata.
245
00:12:58,211 --> 00:12:59,144
Bene.
246
00:12:59,351 --> 00:13:01,830
Quello a sinistra è Ted Jr, vero?
247
00:13:02,168 --> 00:13:02,703
Sì.
248
00:13:02,733 --> 00:13:05,150
Questo è decisamente un movente.
249
00:13:05,180 --> 00:13:06,818
E un sacco di tempo in palestra.
250
00:13:08,684 --> 00:13:10,817
Teddy mi aveva dato quella Mercedes,
251
00:13:11,888 --> 00:13:13,568
come sorta di risarcimento.
252
00:13:13,859 --> 00:13:15,399
Risarcimento per cosa, esattamente?
253
00:13:15,559 --> 00:13:16,686
Per il servizio reso.
254
00:13:16,836 --> 00:13:20,183
Stavo facendo un sacco di lavoro tecnico
per mettere la concessionaria online.
255
00:13:20,333 --> 00:13:22,121
Mi ha fatto venire qui ad L.A.
256
00:13:22,568 --> 00:13:24,343
Mi pagava anche l'affitto.
257
00:13:24,662 --> 00:13:27,782
Chi altro sapeva che Teddy le
aveva dato quella Mercedes?
258
00:13:28,514 --> 00:13:29,772
Forse sua moglie?
259
00:13:29,941 --> 00:13:32,413
Mi ha detto che voleva darla a lei,
260
00:13:32,563 --> 00:13:33,990
ma lei voleva una Lexus,
261
00:13:34,020 --> 00:13:36,225
per cui lei ne ha avuta una.
262
00:13:36,901 --> 00:13:40,938
Dare una Lexus del lotto alla
donna da cui stava divorziando...
263
00:13:42,355 --> 00:13:45,069
Teddy sembra essere un
ragazzo davvero generoso.
264
00:13:45,322 --> 00:13:47,761
Generoso non si avvicina nemmeno...
265
00:13:49,099 --> 00:13:50,228
Scusatemi.
266
00:13:50,592 --> 00:13:53,005
Va tutto bene, si prenda il suo tempo.
267
00:13:53,425 --> 00:13:54,401
Già.
268
00:13:57,247 --> 00:14:01,504
Ci siamo conosciuti in una
crociera nello Zihuatanejo.
269
00:14:02,058 --> 00:14:05,448
Ha visto una volta la mia cabina,
270
00:14:05,589 --> 00:14:08,375
e ha pagato per spostarmi
in una categoria superiore.
271
00:14:09,542 --> 00:14:12,106
Scommetto che l'aumento di
categoria sia andato molto bene.
272
00:14:12,701 --> 00:14:14,209
Avanti, stavi pensando che...
273
00:14:14,626 --> 00:14:18,053
Mi dica, Darren, c'era anche la
moglie di Teddy in crociera?
274
00:14:19,809 --> 00:14:22,474
Sì. Lo so, lo so.
275
00:14:22,504 --> 00:14:25,375
Non avrei mai pensato di farmi
coinvolgere da un ragazzo sposato.
276
00:14:25,405 --> 00:14:27,132
Ma è successo. Ed eccomi qui.
277
00:14:27,162 --> 00:14:28,469
Un anno più tardi.
278
00:14:28,770 --> 00:14:30,131
E cosa dovrei fare adesso?
279
00:14:30,244 --> 00:14:34,488
Teddy e i suoi sogni...
se ne sono andati.
280
00:14:35,014 --> 00:14:38,283
Abbiamo iniziato
trasformando la sua attività,
281
00:14:38,313 --> 00:14:42,647
e... ci siamo trasformati anche noi.
282
00:14:43,581 --> 00:14:47,544
Come si sente sua moglie per
questa trasformazione?
283
00:14:48,595 --> 00:14:52,339
Olivia... a lei non piaccio molto.
284
00:14:52,949 --> 00:14:55,860
Sono sicuro che sia rimasta scioccata
nello scoprire che Teddy voleva sposarmi.
285
00:14:56,329 --> 00:14:59,897
Quindi, Teddy ha detto a sua moglie
286
00:14:59,927 --> 00:15:02,400
che la stava lasciando per lei?
287
00:15:02,616 --> 00:15:03,602
Certo che sì.
288
00:15:05,545 --> 00:15:10,840
Perché, sa, Darren, a volte
gli uomini dicono cose
289
00:15:10,870 --> 00:15:13,236
come "Voglio sposarti", solo per...
290
00:15:13,266 --> 00:15:18,484
Nel minuto in cui la Corte Suprema
l'ha reso legale, Ted me l'ha proposto.
291
00:15:19,536 --> 00:15:21,677
Proprio in quell'esatto minuto.
292
00:15:22,710 --> 00:15:25,434
Sono tornato da Tahoe
appena questa mattina,
293
00:15:25,772 --> 00:15:28,439
alla ricerca di un posto per
celebrare il nostro matrimonio.
294
00:15:35,055 --> 00:15:37,262
Ho pianto per oltre un anno, sapete.
295
00:15:38,144 --> 00:15:40,069
Siete sicuri che ci fosse
Teddy in quell'auto?
296
00:15:40,304 --> 00:15:41,102
Sì.
297
00:15:42,605 --> 00:15:45,363
Signora King, ha mai
saputo che suo marito
298
00:15:45,393 --> 00:15:48,280
guidava una Mercedes SUV nera?
299
00:15:48,445 --> 00:15:51,349
E' questa la macchina? Oh, mio Dio.
300
00:15:51,379 --> 00:15:52,889
Le è familiare, signora?
301
00:15:52,919 --> 00:15:59,229
Lui era... Credo che l'avesse data
al suo piccolo toy-boy, Darren.
302
00:15:59,358 --> 00:16:00,450
Perché dice questo?
303
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
Perché ha provato a darla
a me un paio di giorni fa,
304
00:16:02,161 --> 00:16:03,857
per trattenermi dal citare la sua azienda.
305
00:16:03,887 --> 00:16:06,298
Forse si stava dedicando
alla lista di persone che doveva
306
00:16:06,328 --> 00:16:10,500
accaparrarsi. Teddy buttava via sia
le macchine che i problemi che aveva.
307
00:16:10,925 --> 00:16:12,838
Teddy la considerava un problema?
308
00:16:12,868 --> 00:16:15,640
Beh, gli ho chiesto il divorzio.
309
00:16:15,816 --> 00:16:18,276
Per via della sua infedeltà?
310
00:16:18,544 --> 00:16:21,002
Ho fatto finta di non
vedere finché ho potuto.
311
00:16:21,032 --> 00:16:24,273
Ma suppongo che una
parte di me sperasse che...
312
00:16:25,478 --> 00:16:26,651
che sebbene mi fossi resa conto
313
00:16:26,686 --> 00:16:29,682
di quanto poco valesse,
una parte di me ancora...
314
00:16:30,639 --> 00:16:32,492
Sperava che potesse funzionare.
315
00:16:34,978 --> 00:16:36,944
Perché aveva citato l'azienda?
316
00:16:37,233 --> 00:16:38,980
Quando ha capito
317
00:16:39,010 --> 00:16:40,714
che volevo sul serio il divorzio,
318
00:16:40,744 --> 00:16:43,668
ha modificato la rivendita
per nascondermi il denaro.
319
00:16:43,805 --> 00:16:46,977
Quel toy boy di Darren gli
metteva in testa strane idee.
320
00:16:47,007 --> 00:16:49,968
E' stata idea di Darren quella
di licenziare 25 dipendenti oggi.
321
00:16:49,998 --> 00:16:51,334
Il padre ha tentato di fermarlo.
322
00:16:51,364 --> 00:16:53,706
"Non faremo dei tagli al personale"
323
00:16:53,736 --> 00:16:55,632
"No", dice Teddy.
324
00:16:55,662 --> 00:16:58,450
"No, Darren dice che è il giusto taglio".
325
00:16:58,881 --> 00:17:00,619
"Darren dice".
326
00:17:08,194 --> 00:17:11,630
Quindi, nessuno dei dipendenti
della Ted King Auto
327
00:17:11,664 --> 00:17:13,779
ha detto di essere stato licenziato?
328
00:17:13,809 --> 00:17:17,216
Forse hanno visto la morte di Little Ted
come un modo di salvare il lavoro.
329
00:17:17,246 --> 00:17:20,301
Dovremmo far venire qui questo
amministratore, questo signor Winters,
330
00:17:20,331 --> 00:17:23,645
a portarci una lista di tutti gli
impiegati licenziati stamattina.
331
00:17:23,675 --> 00:17:28,437
E anche Big Ted o Ted senior o comunque voglia
farsi chiamare il monarca della famiglia.
332
00:17:28,467 --> 00:17:31,587
Se lo dimettono domani
dovremmo portarlo qui
333
00:17:31,617 --> 00:17:33,016
perché vi dico che
334
00:17:33,125 --> 00:17:36,121
c'è qualcosa di marcio alla Ted King Auto.
335
00:17:36,549 --> 00:17:39,624
Capitano, sto controllando
i conti di Ted junior,
336
00:17:39,659 --> 00:17:43,699
e se nasconde il denaro alla moglie,
non è nella sua banca, Signora.
337
00:17:44,024 --> 00:17:46,740
Dobbiamo chiedere a Big Ted molto gentilmente
338
00:17:46,770 --> 00:17:49,261
di farci vedere i libri contabili.
339
00:17:49,291 --> 00:17:51,997
Novità! Gli artificieri dicono
340
00:17:52,027 --> 00:17:55,106
che la Mercedes era in
retromarcia quando è esplosa.
341
00:17:55,592 --> 00:17:57,942
E si può fare solo quando
la macchina è già accesa.
342
00:17:57,972 --> 00:18:01,846
Quindi l'esplosione non è
stata innescata dall'accensione.
343
00:18:02,752 --> 00:18:03,446
No.
344
00:18:04,192 --> 00:18:05,583
Allora come?
345
00:18:06,178 --> 00:18:07,552
Innesco a distanza.
346
00:18:07,681 --> 00:18:10,655
Gli artificieri hanno trovato
un ricevitore tra i detriti,
347
00:18:10,690 --> 00:18:13,468
come gli apri-porta che si
mettono nel portachiavi.
348
00:18:13,498 --> 00:18:15,531
Funziona nel raggio di circa 30 metri.
349
00:18:15,695 --> 00:18:21,135
Quindi hanno visto Ted entrare nella
Mercedes prima di farla esplodere.
350
00:18:21,165 --> 00:18:24,184
Restringendo il numero
dei possibili obbiettivi ad uno.
351
00:18:24,214 --> 00:18:26,578
Ci saranno molti portachiavi
in una rivendita di automobili.
352
00:18:26,608 --> 00:18:29,240
Sì, ed ogni dipendente
arrabbiato potrebbe accedervi.
353
00:18:29,385 --> 00:18:31,643
Tenente, cosa mi dice dei
componenti della bomba?
354
00:18:31,677 --> 00:18:34,905
Una bomba fatta in casa con tubo
di PVC e polvere da sparo
355
00:18:34,935 --> 00:18:37,682
con un detonatore improvvisato
con una lampadina natalizia
356
00:18:37,717 --> 00:18:39,639
e una batteria da 9 volt.
357
00:18:40,138 --> 00:18:42,552
Aspetta. Prima ho visto qualcosa qua.
358
00:18:43,051 --> 00:18:46,071
Nell'estratto conto della carta
di Little Ted, un addebito
359
00:18:46,101 --> 00:18:49,286
del 26 dicembre.
360
00:18:49,395 --> 00:18:51,837
Chi ordina luci per l'albero
di Natale dopo Natale
361
00:18:51,867 --> 00:18:55,102
- e due batterie da 9 volt?
- Consegna espresso.
362
00:18:55,132 --> 00:18:58,703
Quindi la nostra vittima ha comprato tutti
i componenti della bomba che lo ha ucciso.
363
00:18:58,733 --> 00:19:00,739
Online, addebitati sulla sua carta, signore.
364
00:19:00,773 --> 00:19:03,291
Aspetta. Due batterie da 9 volt?
365
00:19:04,188 --> 00:19:06,244
Questo è un problema.
366
00:19:06,278 --> 00:19:07,252
Perché?
367
00:19:07,978 --> 00:19:11,516
Basta una sola batteria per il detonatore.
368
00:19:14,014 --> 00:19:15,539
C'è un'altra bomba là fuori.
369
00:19:18,606 --> 00:19:19,739
Ok, vediamo.
370
00:19:19,769 --> 00:19:22,641
Se mi sento in pericolo,
devo farvi un segnale.
371
00:19:22,769 --> 00:19:24,972
Devo rimanere nella zona di sicurezza.
372
00:19:25,002 --> 00:19:27,685
Se dovessi sentire degli
spari, non devo correre.
373
00:19:27,715 --> 00:19:29,473
Devo buttarmi per terra.
374
00:19:29,503 --> 00:19:31,384
E aspettare il vostro segnale.
375
00:19:31,868 --> 00:19:34,473
O sanguinare.
Ciò che viene prima.
376
00:19:34,769 --> 00:19:36,151
Non è divertente.
377
00:19:37,055 --> 00:19:38,559
- Buongiorno, tenente.
- Buongiorno.
378
00:19:38,593 --> 00:19:40,510
Qualche pista sulla seconda bomba?
379
00:19:40,540 --> 00:19:42,996
Il tenente Reid e la sua squadra
hanno controllato tutte le macchine
380
00:19:43,031 --> 00:19:46,061
alla Ted King Auto ieri,
non hanno trovato nulla.
381
00:19:46,289 --> 00:19:48,012
Stanno controllando
le case dei dipendenti.
382
00:19:48,042 --> 00:19:49,953
Sono arrivati i signori King e Winters?
383
00:19:49,983 --> 00:19:52,172
- Stanno firmando di sotto.
- Ok.
384
00:19:52,240 --> 00:19:55,146
Sharon, Amy i aspetta per il
mio aggiornamento S.I.S.
385
00:19:56,723 --> 00:19:58,812
Ok. Buona fortuna.
386
00:20:01,213 --> 00:20:04,377
Sharon, ce la farò.
387
00:20:05,293 --> 00:20:07,116
Per favore, non preoccuparti.
388
00:20:07,146 --> 00:20:07,844
Ok.
389
00:20:18,446 --> 00:20:19,499
Andiamo, Sykes.
390
00:20:19,529 --> 00:20:22,793
Conosciamo tutti la vera
ragione per cui hai lasciato l'S.I.S.
391
00:20:23,884 --> 00:20:26,000
Sai, se Amy avesse lavorato con me più a lungo
392
00:20:26,030 --> 00:20:29,692
avrebbe sparato a troppe persone
per poter diventare capitano.
393
00:20:29,892 --> 00:20:32,667
Il tenente Cooper sarà il
supervisore dell'operazione.
394
00:20:32,697 --> 00:20:35,182
Tu conosci l'obiettivo segreto di Amy, vero?
395
00:20:35,517 --> 00:20:38,092
Vuole entrare negli alti ranghi.
396
00:20:38,122 --> 00:20:41,759
Ma non ci si arriva sparando alla gente, vero?
397
00:20:42,440 --> 00:20:46,360
Questo è il nostro Numero Uno, eh?
398
00:20:46,741 --> 00:20:48,364
- Cosa?
- Durante l'operazione,
399
00:20:48,394 --> 00:20:50,230
il tuo nome alla radio sarà Numero Uno.
400
00:20:51,094 --> 00:20:52,859
Meglio che essere il numero due.
401
00:20:52,889 --> 00:20:54,968
Molto divertente, signor Jump Street.
402
00:20:55,003 --> 00:20:56,499
Sì... volevo dire...
403
00:20:56,529 --> 00:20:59,192
Molto divertente. Siediti.
404
00:20:59,222 --> 00:21:00,334
Colpiscimi.
405
00:21:00,990 --> 00:21:02,354
Devi impressionarmi
406
00:21:02,384 --> 00:21:05,279
perché non metterò mai un ragazzo in strada
407
00:21:05,446 --> 00:21:09,232
a meno che io non sia sicuro che
collaborerà al 1000 per 1000.
408
00:21:09,773 --> 00:21:14,097
Chiaro, Jump Street?
Devi fare colpo su di me.
409
00:21:15,362 --> 00:21:16,626
Andiamo, Sykes.
410
00:21:18,427 --> 00:21:21,167
Questa è una mappa della
zona che coprirai domani.
411
00:21:21,423 --> 00:21:22,963
Questo è il tuo palazzo.
412
00:21:23,281 --> 00:21:25,866
Questa è la tua sola ed unica
strada da percorrere per il parco
413
00:21:25,900 --> 00:21:30,088
e questi i tavolini per gli scacchi
nella tua zona di sicurezza.
414
00:21:30,202 --> 00:21:31,872
Non potrai cambiare strada
415
00:21:31,906 --> 00:21:33,844
od uscire dalla zona di sicurezza.
416
00:21:33,874 --> 00:21:36,076
Perché? Ottima domanda.
417
00:21:36,666 --> 00:21:39,046
Ogni deviazione dai movimenti
su cui siamo d'accordo
418
00:21:39,080 --> 00:21:41,299
verrà interpretata come un segnale di stress
419
00:21:41,329 --> 00:21:43,383
e i miei dovranno rispondere.
420
00:21:43,418 --> 00:21:45,955
E quella risposta può far morire qualcuno.
421
00:21:45,985 --> 00:21:48,121
Sarai sorvegliato dal S.I.S qui,
422
00:21:48,156 --> 00:21:50,487
qui, qui, qui e qui.
423
00:21:50,517 --> 00:21:51,898
Lo chiamiamo "coprire i punti cardinali".
424
00:21:51,928 --> 00:21:55,300
Se lo faremo bene, dovrebbe sembrare
che tu sia completamente solo.
425
00:21:55,870 --> 00:21:58,400
Solo? M-ma voi?
426
00:21:58,430 --> 00:22:01,248
Ed il tenente Provenza ed il detective Sanchez?
427
00:22:01,278 --> 00:22:04,175
Dobbiamo allontanare ogni sospetto.
Deve credere che nessuno ti controlli
428
00:22:04,205 --> 00:22:05,739
o non si avvicinerà a te.
429
00:22:06,129 --> 00:22:07,355
Ci sono molte probabilità
430
00:22:07,385 --> 00:22:09,197
che conosca chiunque della
divisione Grandi Crimini.
431
00:22:09,227 --> 00:22:11,812
Aspetta, aspetta. Quindi nessuno
di loro sarà con me?
432
00:22:11,842 --> 00:22:14,264
Chiunque tu conosca sarà fuori dal perimetro.
433
00:22:14,294 --> 00:22:17,589
Ma non preoccuparti, Jump Street.
Avrai le spalle coperte dai miei.
434
00:22:17,619 --> 00:22:19,353
- Come saprò chi sono?
- Non lo saprai.
435
00:22:19,387 --> 00:22:20,887
E se... avessi bisogno d'aiuto?
436
00:22:21,143 --> 00:22:24,441
E se dovessi fare qualcosa di diverso
da quello che abbiamo pianificato?
437
00:22:24,471 --> 00:22:27,276
Ascoltami, ragazzino. Non si improvvisa.
438
00:22:27,306 --> 00:22:28,695
Capito? Niente di niente.
439
00:22:28,730 --> 00:22:31,103
E' quello che sto cercando di far entrare in quella testa dura.
440
00:22:31,133 --> 00:22:33,800
Se non vuoi che il nome
Rusty Beck sia l'oggetto
441
00:22:33,835 --> 00:22:36,059
di un incontro molto triste
dopo l'operazione,
442
00:22:36,089 --> 00:22:38,503
devi fare esattamente come dico io.
443
00:22:39,939 --> 00:22:42,075
Il dottore ha detto che è stato lo shock.
444
00:22:42,323 --> 00:22:45,143
Suppongo non fossi pronto
per una cosa del genere.
445
00:22:45,173 --> 00:22:46,473
Chi lo sarebbe?
446
00:22:46,629 --> 00:22:48,336
Il mio unico figlio.
447
00:22:50,588 --> 00:22:53,120
Avete detto che c'è un'altra bomba.
448
00:22:53,866 --> 00:22:54,707
Dov'è?
449
00:22:55,184 --> 00:22:58,291
Speravamo che avrebbe potuto
aiutarci a trovarla.
450
00:22:58,961 --> 00:23:00,332
- Come?
- Potrebbe cominciare
451
00:23:00,362 --> 00:23:04,007
dandoci la lista dei dipendenti
licenziati da suo figlio.
452
00:23:04,037 --> 00:23:07,763
- Oh, mio Dio.
- Non ce ne ha parlato, ieri, Signor Winters.
453
00:23:07,793 --> 00:23:10,493
Dio, oh mio Dio. La polizia...
Ho mentito alla polizia.
454
00:23:10,523 --> 00:23:13,040
- Mi arresteranno. Dio, Dio, Dio.
- Signor Winters, signore!
455
00:23:13,107 --> 00:23:14,696
E' tutto ok.
456
00:23:15,237 --> 00:23:17,311
Mentire alla polizia non è illegale.
457
00:23:19,015 --> 00:23:19,747
Davvero?
458
00:23:20,134 --> 00:23:22,115
Non lo sapevo.
459
00:23:22,548 --> 00:23:25,266
- Ma non ci piace.
- Non prendetevela con Ray.
460
00:23:25,768 --> 00:23:28,130
Gli ho detto io di
omettere quelle informazioni.
461
00:23:28,694 --> 00:23:31,315
Ho pensato potreste inserire
i nomi delle persone che mio
462
00:23:31,345 --> 00:23:34,809
figlio ha licenziato
come lista di sospettati.
463
00:23:34,839 --> 00:23:36,889
Ma nessuno, nessuno
dei miei dipendenti
464
00:23:36,919 --> 00:23:38,356
avrebbe avuto nulla a che fare
465
00:23:38,534 --> 00:23:41,199
con la morte di Little Ted. Hanno
solo scoperto di essere stati licenziati
466
00:23:41,367 --> 00:23:43,813
quando hanno ricevuto il
fogliettino rosa ieri, e ormai,
467
00:23:43,843 --> 00:23:45,924
la bomba era già
su quella macchina.
468
00:23:48,356 --> 00:23:51,388
Ed è stata l'ultima cosa
che ha fatto qui tra noi.
469
00:23:52,548 --> 00:23:54,075
Non ha dato nemmeno il preavviso!
470
00:23:54,105 --> 00:23:56,193
Alcune di quelle persone sono
state con me per decenni.
471
00:23:56,223 --> 00:23:58,263
Mandarli via durante le vacanze?
472
00:23:59,575 --> 00:24:01,123
Ho rovinato mio figlio.
473
00:24:01,230 --> 00:24:04,090
Ho cercato di convincerlo a fare la cosa
giusta, ma in qualche modo ho fallito.
474
00:24:04,213 --> 00:24:05,992
Signor King, suo
figlio era un adulto.
475
00:24:06,168 --> 00:24:08,195
Lei non è responsabile
per le sue azioni.
476
00:24:08,570 --> 00:24:11,968
Non era forse mio compito
guidarlo per diventare maturo?
477
00:24:12,825 --> 00:24:15,682
Perché ha messo tutti
contro di me? Sua madre
478
00:24:16,058 --> 00:24:18,521
gli ha lasciato la sua quota
di azioni. Mio fratello la sua.
479
00:24:18,823 --> 00:24:21,979
Ad ogni modo, dopo 40 anni a
vendere auto, beh, non so niente.
480
00:24:22,009 --> 00:24:23,641
Apprendiamo che Little Ted
481
00:24:23,819 --> 00:24:25,946
voleva acquisire maggior
potere sul suo business online.
482
00:24:25,980 --> 00:24:29,787
- Che era una cavolata!
- Beh, non esattamente, big Ted.
483
00:24:29,933 --> 00:24:32,351
Il test beta installato da Darren
484
00:24:32,860 --> 00:24:34,988
ha mostrato che grazie alle persone
che acquistano auto sul nostro sito
485
00:24:35,022 --> 00:24:37,454
potremmo realizzare un milione di
dollari in più all'anno, in realtà.
486
00:24:37,484 --> 00:24:39,292
Consegniamo l'auto
dal nostro magazzino...
487
00:24:39,327 --> 00:24:41,461
E trasformiamo la nostra
concessionaria in un parcheggio.
488
00:24:41,496 --> 00:24:44,779
E perdendo parte della mia
compagnia per sua moglie.
489
00:24:45,767 --> 00:24:47,878
Nessuno della mia famiglia
aveva mai divorziato prima.
490
00:24:48,108 --> 00:24:48,829
Orribile!
491
00:24:48,944 --> 00:24:51,724
Già. E lui ha lasciato
Olivia per un uomo.
492
00:24:51,754 --> 00:24:53,340
Beh, non m'importa.
493
00:24:53,876 --> 00:24:56,646
Alcuni hanno il cambio automatico.
Altri ce l'hanno manuale.
494
00:24:56,991 --> 00:24:59,513
Ma il rifiuto di Little Ted
di mantenere i suoi voti
495
00:24:59,547 --> 00:25:02,215
ha permesso ad Olivia di
distruggere i nostri affari!
496
00:25:02,250 --> 00:25:04,368
Come? Cosa faceva Olivia?
497
00:25:06,835 --> 00:25:12,145
Ci ha fatto causa affinché un ufficiale
del fisco controllasse i nostri libi contabili.
498
00:25:12,689 --> 00:25:16,705
Vede, la Concessionaria Ted King è
una società costituita da diversi gruppi.
499
00:25:16,735 --> 00:25:19,151
Non abbiamo commesso nulla
di illegale, ma alcune delle nostre
500
00:25:19,181 --> 00:25:22,039
stime fluttuanti potrebbero
confondere il fisco.
501
00:25:22,069 --> 00:25:24,907
Senta, Big Ted, se ci fa
accedere ai suoi libri contabili,
502
00:25:24,937 --> 00:25:27,384
ci potrebbero essere delle
prove della morte di suo figlio
503
00:25:28,012 --> 00:25:31,616
e ci vorrebbe più tempo ai ragionieri
di Olivia per ottenerne l'accesso.
504
00:25:31,646 --> 00:25:34,881
No, no, no, no. Non
ve lo permetteremo.
505
00:25:34,949 --> 00:25:37,072
Perquisite la mia
casa quanto volete.
506
00:25:37,271 --> 00:25:39,938
Ma vi pregherei di stare
lontano dai miei affari.
507
00:25:42,601 --> 00:25:43,615
Scusatemi.
508
00:25:49,179 --> 00:25:52,435
- Il Tenente Reid ha localizzato la
seconda bomba. - Oh, grazie a Dio.
509
00:25:52,821 --> 00:25:55,709
- Dov'era?
- Sotto l'auto di Ray Winters.
510
00:25:57,298 --> 00:25:58,573
Il supervisore.
511
00:25:59,623 --> 00:26:02,800
Riusciamo a sapere se la seconda
bomba era stata attivata a distanza?
512
00:26:04,598 --> 00:26:08,613
Piuttosto che guidare in giro trainandoci
una possibile bomba sul retro,
513
00:26:08,917 --> 00:26:11,914
eseguiremo una detonazione
forzata nella capsula di contenimento.
514
00:26:13,130 --> 00:26:15,252
- Significa che stiamo per far
esplodere la bomba. - Ehi, ragazzi!
515
00:26:15,282 --> 00:26:18,885
Ho appena finito la ricerca
nell'auto di Olivia King.
516
00:26:19,910 --> 00:26:22,987
Nessuna bomba, ovviamente.
Ma abbiamo trovato questo...
517
00:26:23,130 --> 00:26:26,822
Un portachiavi che non c'entra
nulla con la sua macchina.
518
00:26:27,240 --> 00:26:28,368
Tenente.
519
00:26:28,714 --> 00:26:29,885
La prego proceda
con estrema cautela.
520
00:26:29,915 --> 00:26:31,912
Potrebbe essere il detonatore
a distanza della nostra bomba.
521
00:26:32,069 --> 00:26:34,349
- Beh, c'è un modo veloce
per scoprirlo. - Aspetti.
522
00:26:35,770 --> 00:26:36,877
Siamo pronti?
523
00:26:46,011 --> 00:26:47,004
Posso fare un tentativo?
524
00:26:48,158 --> 00:26:49,193
L'ho appena fatto.
525
00:26:49,642 --> 00:26:52,736
- Mi hai visto farlo. - Potrebbe
essere la busta di plastica.
526
00:26:56,613 --> 00:26:58,986
Penso che il tastino rosso
potrebbe funzionare meglio
527
00:26:59,488 --> 00:27:01,613
se magari ci si avvicina un po'.
528
00:27:01,643 --> 00:27:04,041
- Stai attento, Mike, ok? - La capsula
di contenimento della bomba
529
00:27:04,071 --> 00:27:06,495
mi fornirà la protezione
necessaria. Vero, Tenente Reid?
530
00:27:06,847 --> 00:27:07,851
In teoria sì.
531
00:27:11,703 --> 00:27:13,340
Esplosioneee!
532
00:27:18,440 --> 00:27:21,495
- Forse non sono sulla traiettoria.
- O forse è il portachiavi sbagliato.
533
00:27:23,102 --> 00:27:24,151
Troppo vicino.
534
00:27:24,465 --> 00:27:26,189
- Basta così!
- Ok.
535
00:27:27,361 --> 00:27:29,493
Beh, esplosione?
536
00:27:35,556 --> 00:27:36,622
Ok, Flynn.
537
00:27:37,071 --> 00:27:39,496
Quindi non si tratta di una bomba?
538
00:27:40,218 --> 00:27:41,488
Sembra una pistola fumante.
539
00:27:47,976 --> 00:27:50,035
- Di' qualcosa, Rusty.
- "Qualcosa Rusty".
540
00:27:51,938 --> 00:27:53,495
Molto originale, Jump Street.
541
00:27:54,008 --> 00:27:57,542
Ora, qual è la cosa più
importante che devi fare?
542
00:27:57,572 --> 00:27:58,797
Attenermi al piano.
543
00:27:58,827 --> 00:28:00,812
Dove andrai oggi e
i giorni seguenti?
544
00:28:00,842 --> 00:28:02,767
- Al parco a giocare
a scacchi. - Bene.
545
00:28:02,797 --> 00:28:04,528
Ora, ricorda, sarai protetto
546
00:28:04,558 --> 00:28:06,680
dal momento che lascerai
il garage sotterraneo.
547
00:28:06,941 --> 00:28:08,887
Basta che non cerchi
di capire come e chi.
548
00:28:08,917 --> 00:28:10,579
Mi comporterò come uno zombie.
549
00:28:11,227 --> 00:28:13,911
Ora, tu rimani nella tua zona di sicurezza
550
00:28:14,165 --> 00:28:16,492
e il tuo segnale di
pericolo o minaccia sarà...
551
00:28:16,618 --> 00:28:19,621
Strofinare la parte posteriore della mia
testa tre volte con la mano sinistra.
552
00:28:21,013 --> 00:28:21,790
Bene.
553
00:28:22,622 --> 00:28:26,003
Sei appena passato da
Jump Street a Numero Uno.
554
00:28:26,929 --> 00:28:29,866
Ora, dovrai fare esattamente
quello che ti dico
555
00:28:30,232 --> 00:28:33,474
e cattureremo questo figlio di
puttana che ti sta minacciando.
556
00:28:33,692 --> 00:28:34,455
Ok.
557
00:28:35,009 --> 00:28:36,606
Posso finire io.
558
00:28:38,785 --> 00:28:40,907
Ok, Buzz. Facciamo
un controllo radio.
559
00:28:45,550 --> 00:28:46,648
E' troppo stretto?
560
00:28:47,798 --> 00:28:50,228
Sai cosa? Sì, sì. Forse
va allentato un pochino.
561
00:28:50,258 --> 00:28:52,536
- Mi sembra di non riuscire
a sentire le dita. - Lo credo.
562
00:28:55,189 --> 00:28:57,426
Ecco qui. Ora, spalle rilassate.
563
00:28:59,119 --> 00:29:00,504
Respira.
564
00:29:05,942 --> 00:29:07,135
Che tu ci creda o no,
565
00:29:07,165 --> 00:29:09,336
essere un po' nervosi
è un buon segno.
566
00:29:09,610 --> 00:29:12,392
Significa che stai prendendo
la cosa seriamente,
567
00:29:12,422 --> 00:29:13,707
e lo apprezzo davvero.
568
00:29:19,455 --> 00:29:22,551
Ecco la tua giacca
569
00:29:23,448 --> 00:29:26,835
e gli scacchi sono nel tuo zaino.
570
00:29:27,098 --> 00:29:28,312
E il tuo pranzo.
571
00:29:32,419 --> 00:29:33,883
E il tuo spray al peperoncino.
572
00:29:35,189 --> 00:29:35,994
Sei pronto?
573
00:29:43,284 --> 00:29:44,852
Numero Uno sta uscendo.
574
00:29:53,658 --> 00:29:54,777
Non si preoccupi.
575
00:29:54,807 --> 00:29:57,201
Il criminale non si
presenterà il primo giorno.
576
00:29:57,316 --> 00:29:58,120
Probabilmente.
577
00:30:33,898 --> 00:30:36,302
Non ho mai visto
questo coso prima d'ora.
578
00:30:36,679 --> 00:30:39,572
Signora, abbiamo usato questo portachiavi
che abbiamo trovato nella sua macchina
579
00:30:39,602 --> 00:30:41,735
per detonare una bomba a distanza
580
00:30:42,237 --> 00:30:44,651
che abbiamo rimosso dall'auto
personale di Ray Winters.
581
00:30:44,829 --> 00:30:47,002
Cosa? Ray?
582
00:30:47,284 --> 00:30:49,082
Perché avrei dovuto uccidere Ray?
583
00:30:49,835 --> 00:30:51,992
Dio, come mio avvocato,
non dovrebbe tipo dire,
584
00:30:52,128 --> 00:30:54,247
- obiezione o qualcos'altro?
- Non ancora.
585
00:30:54,542 --> 00:30:58,499
La bomba trovata
nell'auto del Signor Winters
586
00:30:58,529 --> 00:31:01,614
era simile a quella
utilizzata per Little Ted?
587
00:31:01,644 --> 00:31:02,527
Identica.
588
00:31:02,737 --> 00:31:05,019
Entrambe esplose a distanza.
589
00:31:05,049 --> 00:31:07,014
- Esatto.
- Un attimo.
590
00:31:07,622 --> 00:31:09,945
Signora King, con la
morte di suo marito,
591
00:31:09,975 --> 00:31:12,182
è vero che ora ha
acquisito delle quote?
592
00:31:12,212 --> 00:31:15,285
Sì, ma Big Ted si è
già offerto di rilevarle.
593
00:31:15,567 --> 00:31:18,492
Quindi, ha deciso di vendergliele.
594
00:31:18,847 --> 00:31:21,886
Beh, gli avevo fatto causa per visionare
i suoi libri contabili, ma ci vorrà molto
595
00:31:21,916 --> 00:31:24,377
per capire il valore totale.
Ci sono troppi conti.
596
00:31:24,529 --> 00:31:27,301
La Ted King Auto, la Ted King
Automotive, la Ted King Motors,
597
00:31:27,331 --> 00:31:29,515
- la Ted King Quality Cars...
- Aspetti, aspetti. Aspetti un attimo.
598
00:31:29,651 --> 00:31:33,939
Lei ha già l'accesso ai dati
finanziari della Ted King Auto?
599
00:31:33,969 --> 00:31:37,363
Certo. Due giorni fa, il giudice
ha ordinato a Ray Winters
600
00:31:37,393 --> 00:31:39,520
di consegnare tutti i libri
contabili della concessionaria.
601
00:31:39,550 --> 00:31:43,721
E secondo questo verbale,
il tribunale ha redatto
602
00:31:43,888 --> 00:31:50,462
che Olivia era lì presente
dalle 11:27 alle 11:56.
603
00:31:50,492 --> 00:31:52,888
E Little Ted è saltato in aria alle...
604
00:31:53,847 --> 00:31:55,303
11:34.
605
00:31:55,338 --> 00:31:56,951
E per detonazione telecomandata,
606
00:31:56,981 --> 00:31:59,141
indende da qualsiasi parte del mondo
607
00:31:59,175 --> 00:32:01,417
o solo dagli Stati Uniti o...
608
00:32:01,602 --> 00:32:03,569
Più circa da 500 metri.
609
00:32:03,705 --> 00:32:06,085
Olivia stava a 15 miglia
di distanza al momento.
610
00:32:06,115 --> 00:32:08,049
Quindi, a meno che lei non
possa provare ad una giuria
611
00:32:08,084 --> 00:32:11,488
- che era in due posti nello stesso
momento... - Grazie, Gary. E' vero.
612
00:32:11,518 --> 00:32:13,884
Tutti pensavano che sarei andata
alla concessionaria quella mattina.
613
00:32:13,914 --> 00:32:15,926
Ho solo finto di andare
così non avrebbero saputo
614
00:32:15,956 --> 00:32:19,049
dell'ingiunzione che li avrebbe
costretti a tirare fuori tutti i loro registri.
615
00:32:19,079 --> 00:32:22,152
Ok, Olivia. Signor Bridges?
616
00:32:22,182 --> 00:32:23,064
Sì.
617
00:32:24,134 --> 00:32:26,083
Potremmo chiudere un occhio
618
00:32:26,113 --> 00:32:30,805
sull'argomento "Chiave che
ha detonato una bomba"
619
00:32:31,515 --> 00:32:33,107
ad una condizione.
620
00:32:38,102 --> 00:32:40,201
Avete già iniziato l'interrogatorio a Big Ted?
621
00:32:40,776 --> 00:32:42,677
Tao lo sta portando dentro adesso.
622
00:32:43,829 --> 00:32:45,752
Come procede con Rusty?
623
00:32:45,782 --> 00:32:47,556
Ha un grande appetito.
624
00:32:48,017 --> 00:32:49,231
E' difficile credere
625
00:32:49,261 --> 00:32:51,304
che Olivia potesse fare
una cosa del genere
626
00:32:51,334 --> 00:32:53,014
alla propria azienda.
627
00:32:53,262 --> 00:32:56,164
Ma immagino che quando fai
un casino con un cuore umano,
628
00:32:56,735 --> 00:32:58,043
tutto diventi possibile.
629
00:32:58,073 --> 00:33:00,743
Ma perché avrebbe cercato di
uccidere il vostro supervisore?
630
00:33:00,773 --> 00:33:03,402
Perché non ha senso.
Non è vero, Ray?
631
00:33:03,723 --> 00:33:06,626
Già, beh, è per questo che
ci serve il vostro aiuto.
632
00:33:08,217 --> 00:33:11,270
Vedete, abbiamo esaminato i conti
bancari della concessionaria.
633
00:33:11,300 --> 00:33:13,953
Figli di puttana! Come le avete avute quelle?!
634
00:33:14,217 --> 00:33:16,298
Olivia ci ha fatto dare una sbirciatina.
635
00:33:16,328 --> 00:33:17,452
Mio Dio.
636
00:33:17,692 --> 00:33:19,809
E' per questo che ci avete
letto i nostri diritti?
637
00:33:19,839 --> 00:33:21,018
In parte.
638
00:33:21,048 --> 00:33:23,877
Comunque, avete un sacco di
diversi nomi di ditte qui.
639
00:33:23,907 --> 00:33:27,026
Ted King Automotive, Ted
King Motors, Ted King...
640
00:33:27,056 --> 00:33:30,040
Lo facciamo per bilanciare
gli inventari per i trimestri fiscali.
641
00:33:30,070 --> 00:33:33,052
- Pratiche standard dell'industria.
- Non è che questo ci interessi molto,
642
00:33:33,082 --> 00:33:36,058
ma abbiamo una domanda
riguardo uno dei vostri conti.
643
00:33:36,088 --> 00:33:38,670
"Ted King Auto."
644
00:33:39,545 --> 00:33:41,248
Intende Ted King Auto Sales.
645
00:33:41,278 --> 00:33:44,433
No, non Ted King Auto Sales.
Quello non è il suo conto primario.
646
00:33:44,463 --> 00:33:49,008
Quello che ci interessa... E' Ted King Auto.
647
00:33:49,038 --> 00:33:51,559
Beh, non c'è nessun conto
chiamato Ted King Auto.
648
00:33:51,923 --> 00:33:52,787
Diglielo, Ray.
649
00:33:52,822 --> 00:33:54,797
Beh, ecco, sono novità per me.
650
00:33:54,827 --> 00:33:57,406
Ted King Auto? No, mai sentito.
651
00:33:57,436 --> 00:33:58,567
Davvero?
652
00:33:58,773 --> 00:34:00,930
Perché il conto Ted King Auto
653
00:34:00,960 --> 00:34:05,021
ha dei versamenti e dei prelievi
abbastanza consistenti.
654
00:34:05,051 --> 00:34:08,370
Ogni settimana, $1,000 dentro, $1,000 fuori.
655
00:34:10,225 --> 00:34:13,705
Beh, forse Little Ted l'ha tenuto
656
00:34:13,735 --> 00:34:16,301
come una specie di fondi neri
per quel ragazzo, Darren.
657
00:34:16,331 --> 00:34:19,010
Sì, a parte che...
658
00:34:19,040 --> 00:34:22,081
Il conto Ted King Auto è
stato aperto 31 anni fa,
659
00:34:22,111 --> 00:34:24,500
quando Little Ted era
proprio tanto piccolo.
660
00:34:24,530 --> 00:34:25,793
Tipo due anni.
661
00:34:26,193 --> 00:34:27,555
Se si sommano tutti questi soldi,
662
00:34:27,590 --> 00:34:32,494
si arriva a $1,978,456.31.
663
00:34:32,528 --> 00:34:34,462
Abbiamo una foto elettronica
664
00:34:34,497 --> 00:34:36,406
di alcuni assegni depositati
665
00:34:36,436 --> 00:34:38,859
e dicono tutti la stessa cosa
nelle annotazioni.
666
00:34:38,889 --> 00:34:40,680
Può leggere sig. King?
667
00:34:42,021 --> 00:34:43,537
"Assicurazione sulla vita."
668
00:34:43,845 --> 00:34:46,241
Beh, cerchiamo di vendere
una con ogni veicolo
669
00:34:46,271 --> 00:34:49,547
perché è un'importante risorsa d'entrate.
670
00:34:49,577 --> 00:34:52,864
Principalmente perché non copre tutto
ciò che non va bene con la macchina.
671
00:34:52,894 --> 00:34:56,803
Perché le nostre automobili
sono al 100% usato garantito.
672
00:34:57,031 --> 00:35:00,916
In più quello copre il lavaggio d'auto
per sempre... Per sempre!
673
00:35:00,946 --> 00:35:03,669
Beh, circa una volta alla settimana
quando uno dei vostri clienti
674
00:35:03,699 --> 00:35:07,083
acquista un lavaggio gratis
per sempre pagandolo $1,000,
675
00:35:07,113 --> 00:35:09,469
gli viene detto di intestare
l'assegno a Ted King Auto
676
00:35:09,499 --> 00:35:10,765
invece che al solito conto.
677
00:35:10,795 --> 00:35:14,933
Quindi, la nostra domanda,
Signor Winters, è: può darci
678
00:35:14,963 --> 00:35:18,218
il nome legato al conto di Cayman
Island dove sono finiti tutti questi soldi?
679
00:35:21,156 --> 00:35:23,349
- Come faccio a saperlo?
- Perché lei è il supervisore.
680
00:35:23,379 --> 00:35:26,844
Non è responsabile di tutte le
transazioni alla concessionaria?
681
00:35:26,874 --> 00:35:29,580
Non ha accesso a tutti i conti,
incluse le carte di credito aziendali?
682
00:35:29,610 --> 00:35:31,717
Le quali furono usate
per acquistare i materiali
683
00:35:31,747 --> 00:35:34,593
- della bomba che uccise Little Ted.
- Beh, io non ero l'unico
684
00:35:34,623 --> 00:35:36,794
ad avere accesso alle carte
di credito di Little Ted.
685
00:35:36,824 --> 00:35:38,259
- Anche Olivia poteva...
- Aspetti un attimo.
686
00:35:38,294 --> 00:35:40,399
Non abbiamo detto la carta
di credito di Little Ted.
687
00:35:40,429 --> 00:35:42,465
Ma solo che era un conto aziendale.
688
00:35:44,439 --> 00:35:46,994
- Ho forse... ho detto qualcosa di sbagliato?
- Più o meno.
689
00:35:47,024 --> 00:35:49,906
Aspettate un attimo. Torniamo
indietro. Non capisco.
690
00:35:49,936 --> 00:35:52,219
- Perché Ray avrebbe...
- Molto semplice, signore.
691
00:35:52,377 --> 00:35:54,511
Ray qui la stava truffando.
692
00:35:54,647 --> 00:35:56,007
Suo figlio stava per divorziare.
693
00:35:56,037 --> 00:35:59,081
Sua moglie assunse un contabile
per esaminare i suoi rendiconti finanziari,
694
00:35:59,111 --> 00:36:02,457
il che significava che Ray
stava per essere scoperto.
695
00:36:02,487 --> 00:36:04,440
Quindi cercò d'interrompere tutto...
696
00:36:04,470 --> 00:36:06,108
Facendo saltare in aria mio figlio?!
697
00:36:06,138 --> 00:36:09,883
Penso che sia stato più
una reazione di panico.
698
00:36:10,176 --> 00:36:14,774
La Mercedes SUV inizialmente era per Olivia.
699
00:36:14,804 --> 00:36:16,903
Quindi, con lei fuori dai piedi, il divorzio
700
00:36:16,933 --> 00:36:19,057
e la richiesta di esaminare i
registri della concessionaria
701
00:36:19,087 --> 00:36:21,934
- sarebbero andati in fumo.
- Ma Olivia non avrebbe preso la Mercedes.
702
00:36:21,964 --> 00:36:25,400
Giusto? Quindi ha cambiato obiettivo.
703
00:36:25,430 --> 00:36:29,291
Il divorzio non ci sarebbe stato
se Little Ted fosse morto.
704
00:36:29,901 --> 00:36:31,825
Beh, tutto questo non ha nessun senso.
705
00:36:31,855 --> 00:36:35,009
C'era una bomba nella mia macchina.
Qualcuno stava cercando di uccidermi.
706
00:36:35,039 --> 00:36:36,649
Nessuno stava cercando di ucciderla.
707
00:36:36,679 --> 00:36:39,069
Lei ha messo quella bomba
nella sua stessa macchina
708
00:36:39,099 --> 00:36:41,931
per togliere ogni sospetto su di lei.
709
00:36:41,961 --> 00:36:43,034
Ray?
710
00:36:43,289 --> 00:36:45,088
No, no, no, no, Big Ted,
711
00:36:45,118 --> 00:36:46,972
- stanno solo peggiorando le cose.
- Hai ucciso il mio ragazzo
712
00:36:47,002 --> 00:36:49,944
- per degli schifosi $1,000 alla settimana?!
- Ehi, lasciami andare!
713
00:36:49,974 --> 00:36:52,101
Figlio di puttana!
714
00:36:52,307 --> 00:36:53,957
Quagli schifosi $1,000 a settimana,
715
00:36:53,987 --> 00:36:55,958
perché non li hai messi
nella mia busta paga?!
716
00:36:56,239 --> 00:36:58,541
Non mi hai mai trattato bene.
Tuo figlio mi trattava da servo.
717
00:36:58,571 --> 00:37:01,946
Il giorno in cui Little Ted ha iniziato a lavorare,
si comportava come se ne sapesse più di tutti
718
00:37:01,976 --> 00:37:03,545
e non ti sei mai preoccupato di insegnargli
719
00:37:03,612 --> 00:37:05,814
- un minimo di sano rispetto!
- Non hai diritto di parlare...
720
00:37:06,748 --> 00:37:08,460
La prego, signore. Si sieda.
721
00:37:14,216 --> 00:37:18,393
Prima che dica qualcos'altro,
penso che dovrei avere un avvocato
722
00:37:18,427 --> 00:37:20,459
e vedere se c'è un modo di aggiustare tutto.
723
00:37:20,647 --> 00:37:23,765
Penso che potremmo proporle un accordo
724
00:37:23,799 --> 00:37:28,372
con garanzia a vita, Signor Winters.
725
00:37:28,402 --> 00:37:32,674
Prima, ovviamente dobbiamo
discuterne con il nostro manager.
726
00:37:32,704 --> 00:37:35,007
Beh, vedrò cosa possiamo fare.
727
00:37:35,037 --> 00:37:37,232
Scaccomatto.
728
00:37:53,170 --> 00:37:54,467
Beh?
729
00:37:54,753 --> 00:37:57,626
Già. Ce l'ha quasi fatta
al suo primo giorno.
730
00:37:57,656 --> 00:38:00,375
Quasi. Quasi.
731
00:38:08,820 --> 00:38:11,670
- Ehi. - Ehi. Ti dispiace fare una partita?
732
00:38:12,048 --> 00:38:13,621
Sì, si può fare.
733
00:38:29,004 --> 00:38:31,115
SPEGNI LA CIMICE
734
00:38:37,600 --> 00:38:39,553
O TUA MADRE MUORE
735
00:38:48,975 --> 00:38:50,356
SUBITO
736
00:38:58,299 --> 00:39:00,333
Continua a mettere via.
737
00:39:01,948 --> 00:39:04,355
Fai con calma. Vai alla macchina.
738
00:39:04,385 --> 00:39:06,440
Non toccarti dietro la testa.
739
00:39:07,544 --> 00:39:09,209
Apri la macchina
740
00:39:09,611 --> 00:39:11,992
e aspetta che arrivi prima di te.
741
00:39:13,667 --> 00:39:16,054
Se i tuoi babysitter capiscono che sono qui,
742
00:39:16,401 --> 00:39:18,095
tua madre è morta.
743
00:39:18,125 --> 00:39:19,348
Capito?
744
00:40:21,695 --> 00:40:23,635
Ti avevo detto di seguire
il piano ad ogni costo
745
00:40:23,665 --> 00:40:26,549
- e di controllare sempre i sedili posteriori.
- No. Amy, c'è un tizio là fuori...
746
00:40:26,579 --> 00:40:28,288
Sta minacciando me,
sta minacciando mia mamma.
747
00:40:28,318 --> 00:40:29,848
E' uno di noi.
748
00:40:31,538 --> 00:40:34,627
Congratulazioni. Hai fallito
la tua prova sul campo.
749
00:40:35,180 --> 00:40:36,716
Nella vita vera, saresti morto
750
00:40:36,746 --> 00:40:38,651
e forse avresti fatto uccidere
pure gli agenti del SIS.
751
00:40:39,412 --> 00:40:42,338
- Mio Dio, Amy. Io non...
- Accendi il motore.
752
00:40:42,368 --> 00:40:44,889
Allontanati dalla curva
e vai dove ti ho detto
753
00:40:44,919 --> 00:40:46,613
mentre parliamo di
che razza di idiota sei.
754
00:40:46,643 --> 00:40:49,587
Amy, mi dispiace molto. Davvero.
755
00:40:49,617 --> 00:40:52,411
- Mi dispiace tanto. - Fantastico.
Lo scriveremo sulla tua lapide.
756
00:40:52,441 --> 00:40:55,236
"Qui riposa Rusty Beck.
Gli dispiaceva molto."
757
00:40:57,593 --> 00:40:59,186
Ho detto di andare.
758
00:41:21,945 --> 00:41:24,593
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com