1
00:00:15,816 --> 00:00:18,170
E' bello mangiare tutti insieme.

2
00:00:18,171 --> 00:00:19,369
Verissimo.

3
00:00:26,218 --> 00:00:29,999
Potremmo mettere via i cellulari
e parlare come degli esseri umani?

4
00:00:30,029 --> 00:00:32,473
Possiamo, ma grazie a Steve Jobs,

5
00:00:32,474 --> 00:00:33,707
non dobbiamo.

6
00:00:36,122 --> 00:00:38,213
- Ragazzi, non ci crederete.
- Che c'è?

7
00:00:38,214 --> 00:00:40,107
Mi hanno dato una parte in un telefilm!

8
00:00:40,108 --> 00:00:41,764
- Cosa? Grandioso!
- Complimenti!

9
00:00:41,765 --> 00:00:42,982
Ragazzi!

10
00:00:43,465 --> 00:00:45,639
- Ah, sì!
- Evviva, Penny!

11
00:00:46,681 --> 00:00:47,867
Che telefilm?

12
00:00:47,868 --> 00:00:50,387
N.C... I.I... o...

13
00:00:50,465 --> 00:00:53,176
sì, N.C.S.T.D... non lo so, è...

14
00:00:54,207 --> 00:00:56,799
è quello con tutte le lettere e ci sarò io!

15
00:00:56,800 --> 00:00:58,559
- E' fantastico!
- Sì.

16
00:00:58,560 --> 00:01:01,038
- Che ruolo fai?
- Sono una cliente di una tavola calda

17
00:01:01,039 --> 00:01:02,804
e flirto con Mark Harmon.

18
00:01:03,465 --> 00:01:05,647
Mark Harmon, che adone!

19
00:01:07,897 --> 00:01:10,333
- Quindi... è solo un flirt?
- Beh, sì. Perché?

20
00:01:10,334 --> 00:01:14,045
No, niente. Solo che penso sia più sexy
quando si lascia qualcosa all'immaginazione.

21
00:01:16,704 --> 00:01:17,760
Si sbaglia.

22
00:01:19,088 --> 00:01:22,784
The Big Bang Theory 7x12
The Hesitation Ramification

23
00:01:26,390 --> 00:01:30,216
Traduzione: Saropula, Varaita, ila_88

24
00:01:31,409 --> 00:01:34,134
Resynch web dl: marko988

25
00:01:35,524 --> 00:01:38,262
Revisione: rikyrich

26
00:01:39,247 --> 00:01:43,777
www.subsfactory.it

27
00:01:44,343 --> 00:01:46,953
Allora, ho letto uno studio che dice
che un uomo con un cane

28
00:01:46,954 --> 00:01:49,734
ha il triplo di possibilità
di farsi dare il numero da una donna.

29
00:01:49,735 --> 00:01:53,428
Vale anche se l'uomo si fa leccare
il burro di arachidi sulla lingua dal cane?

30
00:01:54,936 --> 00:01:56,193
Non vedo perché no.

31
00:01:57,764 --> 00:02:01,347
Se hai tanto bisogno di trovare una donna
e ti piace farti mangiare il cibo di bocca,

32
00:02:01,348 --> 00:02:03,135
posso farti uscire con mia madre.

33
00:02:05,575 --> 00:02:07,051
Perché sarebbe divertente?

34
00:02:08,024 --> 00:02:09,948
Non è altro che antigienico.

35
00:02:11,282 --> 00:02:12,422
E' una battuta.

36
00:02:12,727 --> 00:02:13,932
Io non credo.

37
00:02:14,918 --> 00:02:17,698
Io credo che una battuta
sia un breve racconto orale

38
00:02:17,699 --> 00:02:20,315
con un picco umoristico finale.

39
00:02:20,316 --> 00:02:23,296
Per esempio, la madre di Wolowitz
è così grassa

40
00:02:23,297 --> 00:02:25,586
che ha deciso di mettersi a dieta.

41
00:02:25,587 --> 00:02:27,866
O fare sport. O entrambe le cose.

42
00:02:31,207 --> 00:02:33,178
Vedete? Il picco...

43
00:02:33,179 --> 00:02:35,611
è che la gente non cambia.

44
00:02:39,168 --> 00:02:40,260
No, non cambia.

45
00:02:42,106 --> 00:02:44,781
Ragazzi, non dimenticate
che danno il mio episodio, domani sera.

46
00:02:44,782 --> 00:02:46,326
- Ci saremo.
- Portiamo qualcosa?

47
00:02:46,327 --> 00:02:49,482
Molto gentile, ma pensavo di rubare
da mangiare da qui. Sapete...

48
00:02:49,947 --> 00:02:51,009
voglio offrire io.

49
00:02:52,257 --> 00:02:56,200
Ma se viene anche la madre di Howard,
dovresti rubare anche delle palline.

50
00:03:00,306 --> 00:03:03,038
Perché lei è obesa,
e anche gli ippopotami sono obesi,

51
00:03:03,039 --> 00:03:06,574
e nel famoso gioco da tavolo
"Mangia Ippo" mangiano palline.

52
00:03:12,075 --> 00:03:14,456
Forse devo farle più stupide,
perché la capiate.

53
00:03:17,245 --> 00:03:19,290
Leonard, tu mi trovi divertente?

54
00:03:19,291 --> 00:03:20,293
No.

55
00:03:24,021 --> 00:03:25,069
E tu?

56
00:03:25,235 --> 00:03:27,109
Mi trovo spassosissimo.

57
00:03:29,372 --> 00:03:31,767
Ritiro quello che ho detto.
Questa era divertente.

58
00:03:33,770 --> 00:03:36,858
Il filosofo Henri Bergson
diceva che è divertente

59
00:03:36,859 --> 00:03:39,833
quando un essere umano
si comporta come un oggetto.

60
00:03:40,211 --> 00:03:42,740
Scommetto che aveva un successone
alle serate di cabaret del "The Chuckle Hut".

61
00:03:44,477 --> 00:03:47,764
Ma lui non faceva stand-up comedy.
Era un filosofo.

62
00:03:50,199 --> 00:03:52,769
Sai, credo che ci stiamo
avvicinando al tuo problema.

63
00:03:54,497 --> 00:03:58,727
Penso che cercherò di sviluppare
una teoria unificata sulla comicità,

64
00:03:58,728 --> 00:04:02,512
che mi permetta di far ridere chiunque
in qualsiasi momento.

65
00:04:02,513 --> 00:04:05,251
Tranne i tedeschi,
sono un pubblico difficile.

66
00:04:08,044 --> 00:04:10,303
Vuoi che la gente rida "con" te?

67
00:04:10,304 --> 00:04:12,576
Perché se ti va bene anche "di" te...

68
00:04:19,416 --> 00:04:20,805
Non l'ho capita.

69
00:04:23,058 --> 00:04:25,787
Raj, quando hai detto che invitavi
una persona a vedere il telefilm di Penny,

70
00:04:25,788 --> 00:04:27,479
non pensavo intendessi Stuart.

71
00:04:29,962 --> 00:04:33,416
Davvero? A me non ha neanche sfiorato l'idea
che potesse essere qualcun altro.

72
00:04:34,226 --> 00:04:37,593
Ho quasi conosciuto una ieri sera,
ma ho rovinato tutto.

73
00:04:37,711 --> 00:04:40,847
Passeggiavo con Cinnamon
e questa ragazza si è presentata,

74
00:04:40,848 --> 00:04:43,657
ma era così carina che
sono entrato in panico e ho detto:

75
00:04:43,658 --> 00:04:47,372
"Non sarebbe più facile se, invece
di parlare, ci annusassimo solo i sederi?"

76
00:04:49,258 --> 00:04:51,163
Beh, Stuart è carino, a modo suo.

77
00:04:51,418 --> 00:04:54,620
Da piccolo, mia madre mi chiamava
il suo piccolo opossum.

78
00:04:55,532 --> 00:04:57,828
- Gli opossum sono carini?
- No, per niente.

79
00:04:59,044 --> 00:05:02,625
Se ti vergogni tanto a parlare
con delle belle ragazze,

80
00:05:02,626 --> 00:05:05,594
forse dovresti fare pratica
parlando con gente normale.

81
00:05:05,639 --> 00:05:07,488
Ti riferisci alle ciccione e alle cozze?

82
00:05:09,784 --> 00:05:11,546
O magari solo stare zitto.

83
00:05:12,546 --> 00:05:16,305
Dico davvero. Vai al centro commerciale,
parla con chiunque, fai pratica.

84
00:05:16,306 --> 00:05:19,463
Così quando parlerai con una bella ragazza
non sarai così spaventato.

85
00:05:19,770 --> 00:05:21,966
Oppure continua a uscire con l'opossum.

86
00:05:26,406 --> 00:05:28,747
<i>Parsa non ha quel tipo di fonti.

87
00:05:28,748 --> 00:05:31,340
<i>No, per questo Erin Pace lo ha ricablato.

88
00:05:31,341 --> 00:05:32,856
Sono fierissimo di te.

89
00:05:32,995 --> 00:05:36,105
- Non hai nemmeno visto la mia scena.
- Lo so, ma diventerai famosa

90
00:05:36,106 --> 00:05:38,639
e non mi hai ancora mollato...
ci vuole coraggio!

91
00:05:40,498 --> 00:05:43,605
Non so te, ma non sono per niente
a mio agio in questa storia.

92
00:05:43,606 --> 00:05:46,337
- Perché?
- Non ho mai visto prima questo telefilm,

93
00:05:46,338 --> 00:05:49,523
e ora inizio dall'episodio 246?

94
00:05:51,275 --> 00:05:52,665
E' contro natura.

95
00:05:54,158 --> 00:05:57,249
Tu pensa ai primi 245
come se fossero il prequel.

96
00:05:58,934 --> 00:06:00,033
D'accordo.

97
00:06:00,893 --> 00:06:02,784
Okay, silenzio. Ragazzi, ci siamo.

98
00:06:02,965 --> 00:06:04,511
<i>Allora saremo solo io e te.

99
00:06:06,027 --> 00:06:08,514
<i>- Cosa fai?
- Cerco di fare pace.

100
00:06:08,515 --> 00:06:09,821
<i>- Pace fatta.
- Bene.

101
00:06:09,822 --> 00:06:11,731
- Ma stiamo scherzando?
<i>- Davvero? Perché...

102
00:06:11,732 --> 00:06:13,264
- Che c'è?
- Beh...

103
00:06:13,515 --> 00:06:15,761
La scena della tavola calda. Dov'è finita?

104
00:06:15,762 --> 00:06:18,588
Non chiederlo a me.
Finché non vedo il prequel sono perso.

105
00:06:19,804 --> 00:06:23,230
No, ci dovrebbe essere tutta la mia scena
con Mark Harmon, ma è...

106
00:06:23,270 --> 00:06:24,330
sparita.

107
00:06:24,433 --> 00:06:25,698
Che è successo?

108
00:06:26,216 --> 00:06:27,743
Devono averla tagliata.

109
00:06:28,408 --> 00:06:29,423
Penny...

110
00:06:30,564 --> 00:06:32,147
Mi dispiace.

111
00:06:32,391 --> 00:06:34,185
- E' uno schifo.
- Sono sicuro che eri fantastica.

112
00:06:34,186 --> 00:06:36,628
Non ha nessun senso, cioè, io...

113
00:06:36,992 --> 00:06:39,193
credevo di essere stata davvero brava, io...

114
00:06:41,174 --> 00:06:42,449
Scusatemi.

115
00:06:48,127 --> 00:06:51,092
Sto studiando come far ridere la gente.

116
00:06:54,064 --> 00:06:55,929
Dicono che la comicità

117
00:06:55,930 --> 00:06:58,563
è tragedia più tempo.

118
00:07:00,034 --> 00:07:01,659
Vado a farla scompisciare.

119
00:07:06,340 --> 00:07:07,341
No, papà,

120
00:07:07,342 --> 00:07:09,084
non credo che abbiano tagliato la mia scena

121
00:07:09,085 --> 00:07:10,745
perché sono troppo carina.

122
00:07:12,966 --> 00:07:16,527
No, non mi serve che vieni qui
a prendere Mark Harmon a calci in culo.

123
00:07:19,154 --> 00:07:21,841
Papà, ora devo andare. Baci. Ciao.

124
00:07:23,161 --> 00:07:24,176
Come va?

125
00:07:24,177 --> 00:07:26,480
E' un vero casino.

126
00:07:26,481 --> 00:07:28,733
I miei genitori avevano riunito
tutta la famiglia.

127
00:07:28,734 --> 00:07:31,221
Avevano preso uno di quei panini
lunghi due metri,

128
00:07:31,617 --> 00:07:34,686
fatto avere a mio fratello un permesso
dal centro disintossicazione, e...

129
00:07:36,007 --> 00:07:37,335
ora lui è sparito,

130
00:07:37,336 --> 00:07:39,059
e il panino è sparito, e...

131
00:07:39,633 --> 00:07:41,616
probabilmente oramai sono in Messico.

132
00:07:42,560 --> 00:07:44,053
Che umiliazione...

133
00:07:44,054 --> 00:07:45,882
Comunque, avevi avuto la parte.

134
00:07:45,883 --> 00:07:47,499
E' un risultato grandioso.

135
00:07:47,500 --> 00:07:49,022
Sì, ma doveva essere la mia svolta, no?

136
00:07:49,023 --> 00:07:50,399
La gente mi avrebbe visto,

137
00:07:50,400 --> 00:07:51,704
e avrebbe portato a ruoli migliori.

138
00:07:51,705 --> 00:07:53,262
Più provini, più parti...

139
00:07:53,263 --> 00:07:54,534
Ora è tutto sfumato.

140
00:07:54,535 --> 00:07:56,092
Tesoro, avevi solo circa tre battute.

141
00:07:56,093 --> 00:07:57,859
Sarebbe sfumato tutto comunque.

142
00:08:01,782 --> 00:08:03,817
Incredibile.

143
00:08:04,133 --> 00:08:06,032
Andiamo... no, non era quello che intendevo.

144
00:08:06,033 --> 00:08:07,591
- Allora che cosa volevi dire?
- Io non...

145
00:08:07,592 --> 00:08:10,565
Lo sai, le parole non è che debbano sempre
avere un significato.

146
00:08:11,441 --> 00:08:13,628
Penso che volevi dire che non credi in me.

147
00:08:13,629 --> 00:08:14,630
No.

148
00:08:14,647 --> 00:08:17,009
Forse non so che cosa volevo dire,

149
00:08:17,010 --> 00:08:18,890
ma so che non volevo dire quello...

150
00:08:18,891 --> 00:08:20,747
Io no. Proprio no.

151
00:08:21,734 --> 00:08:24,615
Voglio che tu ora mi dia il tuo parere,
in tutta onestà.

152
00:08:25,617 --> 00:08:27,109
Pensi che io abbia le carte in regola

153
00:08:27,110 --> 00:08:28,979
per avere successo come attrice?

154
00:08:28,980 --> 00:08:30,748
- Sì.
- Quindi pensi che io sarò in TV,

155
00:08:30,749 --> 00:08:32,460
e nei cinema, e vincerò dei premi.

156
00:08:32,461 --> 00:08:34,545
- Sinceramente?
- Sì, sinceramente.

157
00:08:35,644 --> 00:08:36,692
Credo di no.

158
00:08:37,485 --> 00:08:39,115
Come puoi dire una cosa del genere!?

159
00:08:39,116 --> 00:08:41,190
Non lo so... mi devo essere confuso

160
00:08:41,191 --> 00:08:42,802
quando hai detto "sinceramente".

161
00:08:45,955 --> 00:08:49,356
Senti, penso che hai talento
e sei bellissima?

162
00:08:49,357 --> 00:08:50,812
Certo che sì.

163
00:08:50,813 --> 00:08:53,135
Ma Los Angeles non è piena di attrici

164
00:08:53,136 --> 00:08:55,793
che hanno lo stesso talento e bellezza?

165
00:08:56,643 --> 00:08:58,591
Ok, forse...
è meglio se ci torniamo dopo.

166
00:08:59,103 --> 00:09:00,863
No, per favore. Vai avanti.

167
00:09:00,864 --> 00:09:03,191
Spiegami come resterò una cameriera
per tutta la vita.

168
00:09:03,192 --> 00:09:04,807
Non è questo che ho detto.

169
00:09:04,808 --> 00:09:07,303
Senti, credo che tu sia veramente brava.

170
00:09:07,304 --> 00:09:09,023
Davvero.

171
00:09:09,024 --> 00:09:12,124
Ma il tuo obiettivo
è spaventosamente difficile.

172
00:09:12,125 --> 00:09:13,806
Voglio dire che le probabilità che uno

173
00:09:13,807 --> 00:09:17,162
diventi un attore di successo
sono una su un milione.

174
00:09:17,880 --> 00:09:19,253
Però, grazie.

175
00:09:26,761 --> 00:09:28,340
Avrei dovuto lasciar venire Sheldon.

176
00:09:33,154 --> 00:09:34,781
E' interessante.

177
00:09:34,782 --> 00:09:38,570
Sembra che una componente essenziale
di alcuni tipi di umorismo

178
00:09:38,571 --> 00:09:40,988
sia l'elemento sorpresa.

179
00:09:41,035 --> 00:09:42,523
Sì, è logico.

180
00:09:42,524 --> 00:09:43,757
La corteccia prefrontale

181
00:09:43,758 --> 00:09:47,079
si occupa di pianificare e predire,

182
00:09:47,124 --> 00:09:48,330
e lesioni cerebrali in...

183
00:09:48,331 --> 00:09:49,575
Lesioni cerebrali!

184
00:09:55,877 --> 00:09:58,591
Sheldon, mi hai spaventata.
Non mi hai fatto ridere.

185
00:09:59,017 --> 00:10:01,680
Oppure hai un paletto
piantato nella corteccia prefrontale.

186
00:10:03,449 --> 00:10:06,225
L'idea che, solo leggendo qualche libro,

187
00:10:06,226 --> 00:10:10,024
tu possa formulare una teoria assoluta
sull'umorismo è assurda.

188
00:10:10,099 --> 00:10:13,247
Insomma, l'umorismo
è un complesso fenomeno neurologico...

189
00:10:18,402 --> 00:10:19,738
Sì, questa faceva ridere.

190
00:10:19,901 --> 00:10:21,500
Benissimo.

191
00:10:29,288 --> 00:10:30,375
E lei?

192
00:10:31,113 --> 00:10:32,947
No! Niente belle ragazze!

193
00:10:32,948 --> 00:10:34,716
Dobbiamo cominciare con gente normale,

194
00:10:34,717 --> 00:10:36,623
per arrivare man mano
fino alle belle ragazze.

195
00:10:36,624 --> 00:10:37,691
Bene.

196
00:10:39,068 --> 00:10:40,988
E la vecchietta con il deambulatore?

197
00:10:42,434 --> 00:10:43,623
Dipende.

198
00:10:43,765 --> 00:10:46,011
Da qualsiasi punto di vista,
la trovi sexy?

199
00:10:48,096 --> 00:10:49,119
Cerchiamo qualcun altro.

200
00:10:52,636 --> 00:10:53,661
Kumquat?

201
00:10:56,785 --> 00:10:58,139
Penso di sì.

202
00:11:00,808 --> 00:11:01,886
Unguento?

203
00:11:04,195 --> 00:11:05,208
Certo.

204
00:11:06,898 --> 00:11:08,994
Ora, diresti che l'unguento

205
00:11:08,995 --> 00:11:13,392
è più, meno, o ugualmente buffo del kumquat?

206
00:11:16,092 --> 00:11:18,348
Non mi va più di stare con te.

207
00:11:20,078 --> 00:11:22,978
La vuoi smettere di fare la spiritosa?
Sto cercando di capire.

208
00:11:24,075 --> 00:11:26,274
Sheldon, quante parole vuoi confrontare?

209
00:11:26,275 --> 00:11:27,447
Tutte quante.

210
00:11:30,754 --> 00:11:32,390
A te non hanno tagliato la scena.

211
00:11:34,925 --> 00:11:37,300
Sì, e anche a te
non hanno tagliato la scena.

212
00:11:39,035 --> 00:11:41,750
Sì, banda di vecchi rocchettari,

213
00:11:41,751 --> 00:11:44,641
pieni di disfunzioni erettili,
non ve l'hanno tagliata la scena!

214
00:11:49,294 --> 00:11:50,294
Ciao.

215
00:11:50,335 --> 00:11:51,427
Posso parlarti?

216
00:11:51,526 --> 00:11:54,441
Sì, ma la parte di Penny
potrebbe venire tagliata.

217
00:11:57,118 --> 00:11:59,389
Sono stato un vero stronzo.

218
00:12:00,394 --> 00:12:04,632
Quello che cerchi di fare è veramente tosto,
ma c'è chi ci riesce,

219
00:12:04,633 --> 00:12:07,170
e credo sinceramente
che tu possa farcela.

220
00:12:08,317 --> 00:12:09,422
Grazie.

221
00:12:10,280 --> 00:12:13,891
E per dimostrare quanta fiducia ho in te,

222
00:12:13,892 --> 00:12:16,960
ti ho trovato una specie di provino.

223
00:12:17,045 --> 00:12:18,948
Stai scherzando? Per che parte?

224
00:12:19,110 --> 00:12:20,266
Il nuovo Guerre Stellari.

225
00:12:20,267 --> 00:12:21,340
Cosa?!

226
00:12:21,465 --> 00:12:23,141
Come hai fatto?!

227
00:12:23,142 --> 00:12:25,149
C'è questa cosa online,
devi farti un video,

228
00:12:25,150 --> 00:12:27,004
e mandarlo, lo può fare chiunque.

229
00:12:29,530 --> 00:12:31,820
Andiamo, Leonard,
è solo un trucco di marketing.

230
00:12:31,821 --> 00:12:35,165
E allora? Anche se lo fosse,
hai un vantaggio enorme,

231
00:12:35,166 --> 00:12:36,847
perché sei un'attrice vera.

232
00:12:36,848 --> 00:12:39,817
La maggior parte degli altri
sono solo strampalati e nerd.

233
00:12:41,728 --> 00:12:43,848
Wolowitz ha mandato il suo video
l'altro ieri.

234
00:12:45,271 --> 00:12:46,305
Sul serio, lascia stare.

235
00:12:46,306 --> 00:12:48,300
Guarda, forse non è facile,

236
00:12:48,301 --> 00:12:50,851
ma le cose improbabili a volte succedono.

237
00:12:50,852 --> 00:12:54,511
Luke Skywalker aveva una sola possibilità
di distruggere la Morte Nera.

238
00:12:54,512 --> 00:12:56,854
Doveva infilare un siluro
in un tubo di scarico

239
00:12:56,855 --> 00:12:58,631
largo solo due metri,

240
00:12:58,632 --> 00:13:00,453
ma con l'aiuto della Forza, lui...

241
00:13:00,454 --> 00:13:02,904
Cavolo, percepisco benissimo
quanto mi stai odiando.

242
00:13:07,461 --> 00:13:10,062
E la signora in tuta che fa fitwalking?

243
00:13:10,188 --> 00:13:12,856
Sì, sembra alla mano e facile da...

244
00:13:12,857 --> 00:13:14,176
Fa lo stesso, è andata via.

245
00:13:16,358 --> 00:13:19,170
Sì, forse parlare con la gente
è troppo difficile.

246
00:13:20,669 --> 00:13:22,248
Andiamo in quel negozio di abbigliamento,

247
00:13:22,249 --> 00:13:23,968
a fare pratica con i manichini.

248
00:13:24,568 --> 00:13:27,924
Non so. Sono vestiti molto bene,
probabilmente sono dei montati.

249
00:13:31,215 --> 00:13:32,536
Basta, è ridicolo.

250
00:13:32,537 --> 00:13:36,534
La prossima persona che passa,
chiunque sia, ci parliamo.

251
00:13:41,057 --> 00:13:42,405
Finiremo per morire qui.

252
00:13:45,539 --> 00:13:47,148
- Ciao.
- Ciao.

253
00:13:47,404 --> 00:13:48,433
Dov'è Sheldon?

254
00:13:48,457 --> 00:13:50,684
E' a casa che prova ad usare la scienza

255
00:13:50,685 --> 00:13:52,338
per trovare i principi dell'umorismo.

256
00:13:52,339 --> 00:13:54,642
- E' interessante.
- E' massacrante.

257
00:13:54,842 --> 00:13:56,734
Avete idea di quanto sia duro ridere

258
00:13:56,735 --> 00:13:58,562
alle battute "Toc toc. Chi è?"
che cominciano con:

259
00:13:58,563 --> 00:14:01,222
"Toc toc toc, Amy, Toc toc toc, Amy,
Toc toc toc, Amy"?

260
00:14:03,440 --> 00:14:06,829
Se vuoi che la smetta, il modo più semplice
è di far finta di ridere.

261
00:14:07,270 --> 00:14:08,953
Far finta di ridere?

262
00:14:11,334 --> 00:14:13,156
Hai mai fatto così con me?

263
00:14:13,410 --> 00:14:14,962
No, certo che no.

264
00:14:16,368 --> 00:14:18,488
Beh, in ogni caso me ne accorgerei...

265
00:14:18,489 --> 00:14:20,241
Non penso che ci riusciresti.

266
00:14:21,218 --> 00:14:23,466
Per favore, ho fatto ridere
un sacco di ragazze,

267
00:14:23,467 --> 00:14:25,955
alle volte, solo chiedendo loro di uscire.

268
00:14:58,234 --> 00:15:00,393
Sì? Beh, io fingo i miei orgasmi.

269
00:15:02,970 --> 00:15:06,907
Sì, quanto per un centinaio
di rose rosse col gambo lungo?

270
00:15:08,303 --> 00:15:09,891
Davvero?

271
00:15:10,101 --> 00:15:11,633
Quanto per tre?

272
00:15:15,061 --> 00:15:17,474
- Ehi.
- Bene, richiamo più tardi.

273
00:15:18,881 --> 00:15:22,018
Senti, lo so che cercavi solo di aiutarmi

274
00:15:22,019 --> 00:15:25,432
con quella roba di Star Wars.
Non volevo definirla idiota.

275
00:15:25,648 --> 00:15:28,264
Beh, non penso che tu
l'abbia definita idiota.

276
00:15:28,524 --> 00:15:30,315
Mi spiace, volevo proprio.

277
00:15:34,457 --> 00:15:37,848
Ce l'avevo solo con me stessa.
Non ero arrabbiata con te.

278
00:15:38,571 --> 00:15:41,340
Mi sento come se tutto
stesse cadendo a pezzi.

279
00:15:41,754 --> 00:15:44,534
- Andiamo. Va tutto bene.
- No, non va bene, guardami!

280
00:15:44,535 --> 00:15:48,844
Ho un lavoro temporaneo da cameriera
da un bel po' e lo sto ancora facendo.

281
00:15:48,845 --> 00:15:50,375
Non posso mollarlo, perché indovina?

282
00:15:50,376 --> 00:15:54,947
Non so fare altro. E finalmente ho la mia
grande occasione e sfuma anche quella!

283
00:15:54,948 --> 00:15:56,280
Sono una frana...

284
00:15:56,281 --> 00:15:57,975
- No, non lo sei.
- Davvero?

285
00:15:57,976 --> 00:16:00,285
Perché stamattina da Starbucks,
mi è caduto un paio di vecchie mutande

286
00:16:00,286 --> 00:16:02,543
dalla gamba dei pantaloni!

287
00:16:04,709 --> 00:16:06,320
E non era l'unico, lì dentro.

288
00:16:09,444 --> 00:16:12,451
Ok, ascolta, questo è solo
un piccolo passo falso.

289
00:16:12,452 --> 00:16:15,383
No, non lo è. Ci sto provando
da almeno dieci anni!

290
00:16:15,384 --> 00:16:17,423
E non ho realizzato nulla!

291
00:16:17,565 --> 00:16:18,911
Beh, tu hai me.

292
00:16:20,016 --> 00:16:21,141
Hai ragione.

293
00:16:23,351 --> 00:16:24,443
Io ho te.

294
00:16:28,452 --> 00:16:30,052
Sposiamoci.

295
00:16:32,343 --> 00:16:33,347
Cosa?

296
00:16:39,919 --> 00:16:41,595
Leonard Hofstadter...

297
00:16:41,951 --> 00:16:43,195
vuoi sposarmi?

298
00:16:48,624 --> 00:16:50,643
Hai detto seriamente "ah"?!

299
00:16:53,589 --> 00:16:55,492
Senti, tu sai che ti amo,

300
00:16:55,493 --> 00:16:58,870
ma... ma tu sei... sei sbronza
e triste e ti senti persa...

301
00:16:58,871 --> 00:17:01,606
Ok, allora non vuoi sposarmi?

302
00:17:01,607 --> 00:17:03,194
Non è ciò che ho detto.

303
00:17:03,195 --> 00:17:05,162
Lascia perdere! Mi rimangio tutto!
L'offerta non è più valida!

304
00:17:05,163 --> 00:17:07,208
Chi è in vena di ridere?

305
00:17:10,481 --> 00:17:11,726
Non è un buon momento.

306
00:17:11,727 --> 00:17:14,532
Ho usato la scienza per costruire
la battuta perfetta.

307
00:17:14,533 --> 00:17:16,466
- Me ne vado.
- Penny, no.

308
00:17:16,467 --> 00:17:18,929
No, no. Ho solo bisogno di stare da sola.

309
00:17:22,569 --> 00:17:25,871
Dunque, un panino, un rabbino
e tua madre entrano in un bar.

310
00:17:28,004 --> 00:17:29,363
- Dove stai andando?
- Nella mia camera.

311
00:17:29,364 --> 00:17:31,269
- Posso seguirti?
- No.

312
00:17:32,058 --> 00:17:33,492
Leonard, aspetta.

313
00:17:33,493 --> 00:17:34,496
Cosa?

314
00:17:34,497 --> 00:17:37,683
Ho dimenticato di dirti
che il panino è sessualmente promiscuo.

315
00:17:48,951 --> 00:17:52,093
Che ne dici di quei tipi su quella panchina?
Sembrano patetici.

316
00:17:52,094 --> 00:17:54,378
Sono sicuro che potremmo parlare con loro.

317
00:17:54,379 --> 00:17:55,636
E' uno specchio.

318
00:17:57,801 --> 00:17:58,817
Oh, già.

319
00:18:01,587 --> 00:18:03,479
Ehi, ragazzi, stiamo per chiudere.

320
00:18:03,480 --> 00:18:05,612
- Scusi.
- Già. Buona notte.

321
00:18:06,927 --> 00:18:08,133
Mi scusi.

322
00:18:08,603 --> 00:18:09,606
Sì?

323
00:18:11,234 --> 00:18:14,116
Le... le piace fare l'addetto alla sicurezza?

324
00:18:15,699 --> 00:18:17,122
A me sta bene.

325
00:18:17,553 --> 00:18:19,887
Ok, è stato bello parlare con lei.

326
00:18:23,917 --> 00:18:25,433
Liscio come l'olio!

327
00:18:35,458 --> 00:18:37,109
Non riesci a dormire?

328
00:18:38,074 --> 00:18:39,090
No.

329
00:18:43,219 --> 00:18:44,614
Vuoi parlarne?

330
00:18:47,877 --> 00:18:51,265
Penny mi ha chiesto di sposarla
e io non le ho detto sì.

331
00:18:52,585 --> 00:18:53,703
Perché no?

332
00:18:56,313 --> 00:18:57,748
Bella domanda.

333
00:19:00,550 --> 00:19:02,887
Significa che il rapporto è finito?

334
00:19:03,864 --> 00:19:04,864
Non lo so.

335
00:19:06,670 --> 00:19:08,594
Perché non lo chiedi a lei?

336
00:19:10,710 --> 00:19:13,339
Perché ho paura di sapere la risposta.

337
00:19:18,434 --> 00:19:19,437
Beh...

338
00:19:21,215 --> 00:19:22,459
Mi dispiace.

339
00:19:24,888 --> 00:19:25,917
E' tutto?

340
00:19:26,412 --> 00:19:31,233
Non devi fare qualche stupido scherzo
o qualche commento inopportuno?

341
00:19:31,395 --> 00:19:32,395
No.

342
00:19:33,538 --> 00:19:35,244
Sei mio amico, e...

343
00:19:37,020 --> 00:19:38,151
mi dispiace.

344
00:19:43,431 --> 00:19:46,923
Mi hai per caso messo un foglio sulla schiena
con scritto "prendetemi a calci"?

345
00:19:52,261 --> 00:19:53,276
No.

346
00:19:54,419 --> 00:19:56,591
Non sarebbe affatto divertente.

347
00:20:09,389 --> 00:20:11,852
Provino per Star Wars, parte prima...

348
00:20:12,792 --> 00:20:16,610
interpretato da Joel Howard Wolowitz,
astronauta nella vita reale.

349
00:20:24,102 --> 00:20:25,372
Vader è qui...

350
00:20:26,122 --> 00:20:28,224
ora... su questa luna.

351
00:20:28,897 --> 00:20:30,926
Ho sentito la sua presenza.

352
00:20:31,050 --> 00:20:32,384
E' venuto per me.

353
00:20:32,385 --> 00:20:34,212
Può sentire quando sono vicino...

354
00:20:34,213 --> 00:20:37,479
Quante volte devo dirti di cambiare
la carta igienica quando finisce?

355
00:20:39,279 --> 00:20:42,063
- Starei facendo una cosa, qui!
- Anch'io!

356
00:20:42,064 --> 00:20:46,550
www.subfactory.it

