1
00:00:15,796 --> 00:00:18,150
E' bello mangiare tutti insieme.

2
00:00:18,151 --> 00:00:19,349
Verissimo.

3
00:00:26,198 --> 00:00:29,979
Potremmo mettere via i cellulari
e parlare come degli esseri umani?

4
00:00:30,009 --> 00:00:32,453
Possiamo, ma grazie a Steve Jobs,

5
00:00:32,454 --> 00:00:33,687
non dobbiamo.

6
00:00:36,102 --> 00:00:38,193
- Ragazzi, non ci crederete.
- Che c'è?

7
00:00:38,194 --> 00:00:40,087
Mi hanno dato una parte in un telefilm!

8
00:00:40,088 --> 00:00:41,744
- Cosa? Grandioso!
- Complimenti!

9
00:00:41,745 --> 00:00:42,962
Ragazzi!

10
00:00:43,445 --> 00:00:45,619
- Ah, sì!
- Evviva, Penny!

11
00:00:46,661 --> 00:00:47,847
Che telefilm?

12
00:00:47,848 --> 00:00:50,367
N.C... I.I... o...

13
00:00:50,445 --> 00:00:53,156
sì, N.C.S.T.D... non lo so, è...

14
00:00:54,187 --> 00:00:56,779
è quello con tutte le lettere e ci sarò io!

15
00:00:56,780 --> 00:00:58,539
- E' fantastico!
- Sì.

16
00:00:58,540 --> 00:01:01,018
- Che ruolo fai?
- Sono una cliente di una tavola calda

17
00:01:01,019 --> 00:01:02,784
e flirto con Mark Harmon.

18
00:01:03,445 --> 00:01:05,627
Mark Harmon, che adone!

19
00:01:07,877 --> 00:01:10,313
- Quindi... è solo un flirt?
- Beh, sì. Perché?

20
00:01:10,314 --> 00:01:14,025
No, niente. Solo che penso sia più sexy
quando si lascia qualcosa all'immaginazione.

21
00:01:16,684 --> 00:01:17,740
Si sbaglia.

22
00:01:19,068 --> 00:01:22,764
The Big Bang Theory 7x12
The Hesitation Ramification

23
00:01:26,370 --> 00:01:30,196
Traduzione: Saropula, Varaita, ila_88

24
00:01:32,594 --> 00:01:35,744
Revisione: rikyrich

25
00:01:39,227 --> 00:01:43,757
www.subsfactory.it

26
00:01:48,273 --> 00:01:50,883
Allora, ho letto uno studio che dice
che un uomo con un cane 

27
00:01:50,884 --> 00:01:53,664
ha il triplo di possibilità
di farsi dare il numero da una donna.

28
00:01:53,665 --> 00:01:57,358
Vale anche se l'uomo si fa leccare
il burro di arachidi sulla lingua dal cane?

29
00:01:58,866 --> 00:02:00,123
Non vedo perché no.

30
00:02:01,694 --> 00:02:05,277
Se hai tanto bisogno di trovare una donna
e ti piace farti mangiare il cibo di bocca,

31
00:02:05,278 --> 00:02:07,065
posso farti uscire con mia madre.

32
00:02:09,505 --> 00:02:10,981
Perché sarebbe divertente?

33
00:02:11,954 --> 00:02:13,878
Non è altro che antigienico.

34
00:02:15,212 --> 00:02:16,352
E' una battuta.

35
00:02:16,657 --> 00:02:17,862
Io non credo.

36
00:02:18,848 --> 00:02:21,628
Io credo che una battuta
sia un breve racconto orale

37
00:02:21,629 --> 00:02:24,245
con un picco umoristico finale.

38
00:02:24,246 --> 00:02:27,226
Per esempio, la madre di Wolowitz
è così grassa

39
00:02:27,227 --> 00:02:29,516
che ha deciso di mettersi a dieta.

40
00:02:29,517 --> 00:02:31,796
O fare sport. O entrambe le cose.

41
00:02:35,137 --> 00:02:37,108
Vedete? Il picco...

42
00:02:37,109 --> 00:02:39,541
è che la gente non cambia.

43
00:02:43,098 --> 00:02:44,190
No, non cambia.

44
00:02:46,036 --> 00:02:48,711
Ragazzi, non dimenticate
che danno il mio episodio, domani sera.

45
00:02:48,712 --> 00:02:50,256
- Ci saremo.
- Portiamo qualcosa?

46
00:02:50,257 --> 00:02:53,412
Molto gentile, ma pensavo di rubare
da mangiare da qui. Sapete...

47
00:02:53,877 --> 00:02:54,939
voglio offrire io.

48
00:02:56,187 --> 00:03:00,130
Ma se viene anche la madre di Howard,
dovresti rubare anche delle palline.

49
00:03:04,236 --> 00:03:06,968
Perché lei è obesa,
e anche gli ippopotami sono obesi,

50
00:03:06,969 --> 00:03:10,504
e nel famoso gioco da tavolo
"Mangia Ippo" mangiano palline.

51
00:03:16,005 --> 00:03:18,386
Forse devo farle più stupide,
perché la capiate.

52
00:03:21,175 --> 00:03:23,220
Leonard, tu mi trovi divertente?

53
00:03:23,221 --> 00:03:24,223
No.

54
00:03:27,951 --> 00:03:28,999
E tu?

55
00:03:29,165 --> 00:03:31,039
Mi trovo spassosissimo.

56
00:03:33,302 --> 00:03:35,697
Ritiro quello che ho detto.
Questa era divertente.

57
00:03:37,700 --> 00:03:40,788
Il filosofo Henri Bergson
diceva che è divertente

58
00:03:40,789 --> 00:03:43,763
quando un essere umano
si comporta come un oggetto.

59
00:03:44,141 --> 00:03:46,670
Scommetto che aveva un successone
alle serate di cabaret del "The Chuckle Hut".

60
00:03:48,407 --> 00:03:51,694
Ma lui non faceva stand-up comedy.
Era un filosofo.

61
00:03:54,129 --> 00:03:56,699
Sai, credo che ci stiamo
avvicinando al tuo problema.

62
00:03:58,427 --> 00:04:02,657
Penso che cercherò di sviluppare
una teoria unificata sulla comicità,

63
00:04:02,658 --> 00:04:06,442
che mi permetta di far ridere chiunque
in qualsiasi momento.

64
00:04:06,443 --> 00:04:09,181
Tranne i tedeschi,
sono un pubblico difficile.

65
00:04:11,974 --> 00:04:14,233
Vuoi che la gente rida "con" te?

66
00:04:14,234 --> 00:04:16,506
Perché se ti va bene anche "di" te...

67
00:04:23,346 --> 00:04:24,735
Non l'ho capita.

68
00:04:26,988 --> 00:04:29,717
Raj, quando hai detto che invitavi
una persona a vedere il telefilm di Penny,

69
00:04:29,718 --> 00:04:31,409
non pensavo intendessi Stuart.

70
00:04:33,892 --> 00:04:37,346
Davvero? A me non ha neanche sfiorato l'idea
che potesse essere qualcun altro.

71
00:04:38,156 --> 00:04:41,523
Ho quasi conosciuto una ieri sera,
ma ho rovinato tutto.

72
00:04:41,641 --> 00:04:44,777
Passeggiavo con Cinnamon
e questa ragazza si è presentata,

73
00:04:44,778 --> 00:04:47,587
ma era così carina che
sono entrato in panico e ho detto:

74
00:04:47,588 --> 00:04:51,302
"Non sarebbe più facile se, invece
di parlare, ci annusassimo solo i sederi?"

75
00:04:53,188 --> 00:04:55,093
Beh, Stuart è carino, a modo suo.

76
00:04:55,348 --> 00:04:58,550
Da piccolo, mia madre mi chiamava
il suo piccolo opossum.

77
00:04:59,462 --> 00:05:01,758
- Gli opossum sono carini?
- No, per niente.

78
00:05:02,974 --> 00:05:06,555
Se ti vergogni tanto a parlare
con delle belle ragazze,

79
00:05:06,556 --> 00:05:09,524
forse dovresti fare pratica
parlando con gente normale.

80
00:05:09,569 --> 00:05:11,418
Ti riferisci alle ciccione e alle cozze?

81
00:05:13,714 --> 00:05:15,476
O magari solo stare zitto.

82
00:05:16,476 --> 00:05:20,235
Dico davvero. Vai al centro commerciale,
parla con chiunque, fai pratica.

83
00:05:20,236 --> 00:05:23,393
Così quando parlerai con una bella ragazza
non sarai così spaventato.

84
00:05:23,700 --> 00:05:25,896
Oppure continua a uscire con l'opossum.

85
00:05:30,336 --> 00:05:32,677
<i>Parsa non ha quel tipo di fonti.

86
00:05:32,678 --> 00:05:35,270
<i>No, per questo Erin Pace lo ha ricablato.

87
00:05:35,271 --> 00:05:36,786
Sono fierissimo di te.

88
00:05:36,925 --> 00:05:40,035
- Non hai nemmeno visto la mia scena.
- Lo so, ma diventerai famosa

89
00:05:40,036 --> 00:05:42,569
e non mi hai ancora mollato...
ci vuole coraggio!

90
00:05:44,428 --> 00:05:47,535
Non so te, ma non sono per niente
a mio agio in questa storia.

91
00:05:47,536 --> 00:05:50,267
- Perché?
- Non ho mai visto prima questo telefilm,

92
00:05:50,268 --> 00:05:53,453
e ora inizio dall'episodio 246?

93
00:05:55,205 --> 00:05:56,595
E' contro natura.

94
00:05:58,088 --> 00:06:01,179
Tu pensa ai primi 245
come se fossero il prequel.

95
00:06:02,864 --> 00:06:03,963
D'accordo.

96
00:06:04,823 --> 00:06:06,714
Okay, silenzio. Ragazzi, ci siamo.

97
00:06:06,895 --> 00:06:08,441
<i>Allora saremo solo io e te.

98
00:06:09,957 --> 00:06:12,444
<i>- Cosa fai?
- Cerco di fare pace.

99
00:06:12,445 --> 00:06:13,751
<i>- Pace fatta.
- Bene.

100
00:06:13,752 --> 00:06:15,661
- Ma stiamo scherzando?
<i>- Davvero? Perché...

101
00:06:15,662 --> 00:06:17,194
- Che c'è?
- Beh...

102
00:06:17,445 --> 00:06:19,691
La scena della tavola calda. Dov'è finita?

103
00:06:19,692 --> 00:06:22,518
Non chiederlo a me.
Finché non vedo il prequel sono perso.

104
00:06:23,734 --> 00:06:27,160
No, ci dovrebbe essere tutta la mia scena
con Mark Harmon, ma è...

105
00:06:27,200 --> 00:06:28,260
sparita.

106
00:06:28,363 --> 00:06:29,628
Che è successo?

107
00:06:30,146 --> 00:06:31,673
Devono averla tagliata.

108
00:06:32,338 --> 00:06:33,353
Penny...

109
00:06:34,494 --> 00:06:36,077
Mi dispiace.

110
00:06:36,321 --> 00:06:38,115
- E' uno schifo.
- Sono sicuro che eri fantastica.

111
00:06:38,116 --> 00:06:40,558
Non ha nessun senso, cioè, io...

112
00:06:40,922 --> 00:06:43,123
credevo di essere stata davvero brava, io...

113
00:06:45,104 --> 00:06:46,379
Scusatemi.

114
00:06:52,057 --> 00:06:55,022
Sto studiando come far ridere la gente.

115
00:06:57,994 --> 00:06:59,859
Dicono che la comicità

116
00:06:59,860 --> 00:07:02,493
è tragedia più tempo.

117
00:07:03,964 --> 00:07:05,589
Vado a farla scompisciare.

118
00:07:10,270 --> 00:07:11,271
No, papà,

119
00:07:11,272 --> 00:07:13,014
non credo che abbiano tagliato la mia scena

120
00:07:13,015 --> 00:07:14,675
perché sono troppo carina.

121
00:07:16,896 --> 00:07:20,457
No, non mi serve che vieni qui
a prendere Mark Harmon a calci in culo.

122
00:07:23,084 --> 00:07:25,771
Papà, ora devo andare. Baci. Ciao.

123
00:07:27,091 --> 00:07:28,106
Come va?

124
00:07:28,107 --> 00:07:30,410
E' un vero casino.

125
00:07:30,411 --> 00:07:32,663
I miei genitori avevano riunito
tutta la famiglia.

126
00:07:32,664 --> 00:07:35,151
Avevano preso uno di quei panini
lunghi due metri,

127
00:07:35,547 --> 00:07:38,616
fatto avere a mio fratello un permesso
dal centro disintossicazione, e...

128
00:07:39,937 --> 00:07:41,265
ora lui è sparito,

129
00:07:41,266 --> 00:07:42,989
e il panino è sparito, e...

130
00:07:43,563 --> 00:07:45,546
probabilmente oramai sono in Messico.

131
00:07:46,490 --> 00:07:47,983
Che umiliazione...

132
00:07:47,984 --> 00:07:49,812
Comunque, avevi avuto la parte.

133
00:07:49,813 --> 00:07:51,429
E' un risultato grandioso.

134
00:07:51,430 --> 00:07:52,952
Sì, ma doveva essere la mia svolta, no?

135
00:07:52,953 --> 00:07:54,329
La gente mi avrebbe visto,

136
00:07:54,330 --> 00:07:55,634
e avrebbe portato a ruoli migliori.

137
00:07:55,635 --> 00:07:57,192
Più provini, più parti...

138
00:07:57,193 --> 00:07:58,464
Ora è tutto sfumato.

139
00:07:58,465 --> 00:08:00,022
Tesoro, avevi solo circa tre battute.

140
00:08:00,023 --> 00:08:01,789
Sarebbe sfumato tutto comunque.

141
00:08:05,712 --> 00:08:07,747
Incredibile.

142
00:08:08,063 --> 00:08:09,962
Andiamo... no, non era quello che intendevo.

143
00:08:09,963 --> 00:08:11,521
- Allora che cosa volevi dire?
- Io non...

144
00:08:11,522 --> 00:08:14,495
Lo sai, le parole non è che debbano sempre
avere un significato.

145
00:08:15,371 --> 00:08:17,558
Penso che volevi dire che non credi in me.

146
00:08:17,559 --> 00:08:18,560
No.

147
00:08:18,577 --> 00:08:20,939
Forse non so che cosa volevo dire,

148
00:08:20,940 --> 00:08:22,820
ma so che non volevo dire quello...

149
00:08:22,821 --> 00:08:24,677
Io no. Proprio no.

150
00:08:25,664 --> 00:08:28,545
Voglio che tu ora mi dia il tuo parere,
in tutta onestà.

151
00:08:29,547 --> 00:08:31,039
Pensi che io abbia le carte in regola

152
00:08:31,040 --> 00:08:32,909
per avere successo come attrice?

153
00:08:32,910 --> 00:08:34,678
- Sì.
- Quindi pensi che io sarò in TV,

154
00:08:34,679 --> 00:08:36,390
e nei cinema, e vincerò dei premi.

155
00:08:36,391 --> 00:08:38,475
- Sinceramente?
- Sì, sinceramente.

156
00:08:39,574 --> 00:08:40,622
Credo di no.

157
00:08:41,415 --> 00:08:43,045
Come puoi dire una cosa del genere!?

158
00:08:43,046 --> 00:08:45,120
Non lo so... mi devo essere confuso

159
00:08:45,121 --> 00:08:46,732
quando hai detto "sinceramente".

160
00:08:49,885 --> 00:08:53,286
Senti, penso che hai talento
e sei bellissima?

161
00:08:53,287 --> 00:08:54,742
Certo che sì.

162
00:08:54,743 --> 00:08:57,065
Ma Los Angeles non è piena di attrici

163
00:08:57,066 --> 00:08:59,723
che hanno lo stesso talento e bellezza?

164
00:09:00,573 --> 00:09:02,521
Ok, forse...
è meglio se ci torniamo dopo.

165
00:09:03,033 --> 00:09:04,793
No, per favore. Vai avanti.

166
00:09:04,794 --> 00:09:07,121
Spiegami come resterò una cameriera
per tutta la vita.

167
00:09:07,122 --> 00:09:08,737
Non è questo che ho detto.

168
00:09:08,738 --> 00:09:11,233
Senti, credo che tu sia veramente brava.

169
00:09:11,234 --> 00:09:12,953
Davvero.

170
00:09:12,954 --> 00:09:16,054
Ma il tuo obiettivo
è spaventosamente difficile.

171
00:09:16,055 --> 00:09:17,736
Voglio dire che le probabilità che uno

172
00:09:17,737 --> 00:09:21,092
diventi un attore di successo
sono una su un milione.

173
00:09:21,810 --> 00:09:23,183
Però, grazie.

174
00:09:30,691 --> 00:09:32,270
Avrei dovuto lasciar venire Sheldon.

175
00:09:41,034 --> 00:09:42,661
E' interessante.

176
00:09:42,662 --> 00:09:46,450
Sembra che una componente essenziale
di alcuni tipi di umorismo

177
00:09:46,451 --> 00:09:48,868
sia l'elemento sorpresa.

178
00:09:48,915 --> 00:09:50,403
Sì, è logico.

179
00:09:50,404 --> 00:09:51,637
La corteccia prefrontale

180
00:09:51,638 --> 00:09:54,959
si occupa di pianificare e predire,

181
00:09:55,004 --> 00:09:56,210
e lesioni cerebrali in...

182
00:09:56,211 --> 00:09:57,455
Lesioni cerebrali!

183
00:10:03,757 --> 00:10:06,471
Sheldon, mi hai spaventata.
Non mi hai fatto ridere.

184
00:10:06,897 --> 00:10:09,560
Oppure hai un paletto
piantato nella corteccia prefrontale.

185
00:10:11,329 --> 00:10:14,105
L'idea che, solo leggendo qualche libro,

186
00:10:14,106 --> 00:10:17,904
tu possa formulare una teoria assoluta
sull'umorismo è assurda.

187
00:10:17,979 --> 00:10:21,127
Insomma, l'umorismo
è un complesso fenomeno neurologico...

188
00:10:26,282 --> 00:10:27,618
Sì, questa faceva ridere.

189
00:10:27,781 --> 00:10:29,380
Benissimo.

190
00:10:37,168 --> 00:10:38,255
E lei?

191
00:10:38,993 --> 00:10:40,827
No! Niente belle ragazze!

192
00:10:40,828 --> 00:10:42,596
Dobbiamo cominciare con gente normale,

193
00:10:42,597 --> 00:10:44,503
per arrivare man mano
fino alle belle ragazze.

194
00:10:44,504 --> 00:10:45,571
Bene.

195
00:10:46,948 --> 00:10:48,868
E la vecchietta con il deambulatore?

196
00:10:50,314 --> 00:10:51,503
Dipende.

197
00:10:51,645 --> 00:10:53,891
Da qualsiasi punto di vista,
la trovi sexy?

198
00:10:55,976 --> 00:10:56,999
Cerchiamo qualcun altro.

199
00:11:00,516 --> 00:11:01,541
Kumquat?

200
00:11:04,665 --> 00:11:06,019
Penso di sì.

201
00:11:08,688 --> 00:11:09,766
Unguento?

202
00:11:12,075 --> 00:11:13,088
Certo.

203
00:11:14,778 --> 00:11:16,874
Ora, diresti che l'unguento

204
00:11:16,875 --> 00:11:21,272
è più, meno, o ugualmente buffo del kumquat?

205
00:11:23,972 --> 00:11:26,228
Non mi va più di stare con te.

206
00:11:27,958 --> 00:11:30,858
La vuoi smettere di fare la spiritosa?
Sto cercando di capire.

207
00:11:31,955 --> 00:11:34,154
Sheldon, quante parole vuoi confrontare?

208
00:11:34,155 --> 00:11:35,327
Tutte quante.

209
00:11:38,634 --> 00:11:40,270
A te non hanno tagliato la scena.

210
00:11:42,805 --> 00:11:45,180
Sì, e anche a te
non hanno tagliato la scena.

211
00:11:46,915 --> 00:11:49,630
Sì, banda di vecchi rocchettari,

212
00:11:49,631 --> 00:11:52,521
pieni di disfunzioni erettili,
non ve l'hanno tagliata la scena!

213
00:11:57,174 --> 00:11:58,174
Ciao.

214
00:11:58,215 --> 00:11:59,307
Posso parlarti?

215
00:11:59,406 --> 00:12:02,321
Sì, ma la parte di Penny
potrebbe venire tagliata.

216
00:12:04,998 --> 00:12:07,269
Sono stato un vero stronzo.

217
00:12:08,274 --> 00:12:12,512
Quello che cerchi di fare è veramente tosto,
ma c'è chi ci riesce,

218
00:12:12,513 --> 00:12:15,050
e credo sinceramente
che tu possa farcela.

219
00:12:16,197 --> 00:12:17,302
Grazie.

220
00:12:18,160 --> 00:12:21,771
E per dimostrare quanta fiducia ho in te,

221
00:12:21,772 --> 00:12:24,840
ti ho trovato una specie di provino.

222
00:12:24,925 --> 00:12:26,828
Stai scherzando? Per che parte?

223
00:12:26,990 --> 00:12:28,146
Il nuovo Guerre Stellari.

224
00:12:28,147 --> 00:12:29,220
Cosa?!

225
00:12:29,345 --> 00:12:31,021
Come hai fatto?!

226
00:12:31,022 --> 00:12:33,029
C'è questa cosa online,
devi farti un video,

227
00:12:33,030 --> 00:12:34,884
e mandarlo, lo può fare chiunque.

228
00:12:37,410 --> 00:12:39,700
Andiamo, Leonard,
è solo un trucco di marketing.

229
00:12:39,701 --> 00:12:43,045
E allora? Anche se lo fosse,
hai un vantaggio enorme,

230
00:12:43,046 --> 00:12:44,727
perché sei un'attrice vera.

231
00:12:44,728 --> 00:12:47,697
La maggior parte degli altri
sono solo strampalati e nerd.

232
00:12:49,608 --> 00:12:51,728
Wolowitz ha mandato il suo video
l'altro ieri.

233
00:12:53,151 --> 00:12:54,185
Sul serio, lascia stare.

234
00:12:54,186 --> 00:12:56,180
Guarda, forse non è facile,

235
00:12:56,181 --> 00:12:58,731
ma le cose improbabili a volte succedono.

236
00:12:58,732 --> 00:13:02,391
Luke Skywalker aveva una sola possibilità
di distruggere la Morte Nera.

237
00:13:02,392 --> 00:13:04,734
Doveva infilare un siluro
in un tubo di scarico

238
00:13:04,735 --> 00:13:06,511
largo solo due metri,

239
00:13:06,512 --> 00:13:08,333
ma con l'aiuto della Forza, lui...

240
00:13:08,334 --> 00:13:10,784
Cavolo, percepisco benissimo
quanto mi stai odiando.

241
00:13:15,341 --> 00:13:17,942
E la signora in tuta che fa fitwalking?

242
00:13:18,068 --> 00:13:20,736
Sì, sembra alla mano e facile da...

243
00:13:20,737 --> 00:13:22,056
Fa lo stesso, è andata via.

244
00:13:24,238 --> 00:13:27,050
Sì, forse parlare con la gente
è troppo difficile.

245
00:13:28,549 --> 00:13:30,128
Andiamo in quel negozio di abbigliamento,

246
00:13:30,129 --> 00:13:31,848
a fare pratica con i manichini.

247
00:13:32,448 --> 00:13:35,804
Non so. Sono vestiti molto bene,
probabilmente sono dei montati.

248
00:13:39,095 --> 00:13:40,416
Basta, è ridicolo.

249
00:13:40,417 --> 00:13:44,414
La prossima persona che passa,
chiunque sia, ci parliamo.

250
00:13:48,937 --> 00:13:50,285
Finiremo per morire qui.

251
00:13:53,419 --> 00:13:55,028
- Ciao.
- Ciao.

252
00:13:55,284 --> 00:13:56,313
Dov'è Sheldon?

253
00:13:56,337 --> 00:13:58,564
E' a casa che prova ad usare la scienza

254
00:13:58,565 --> 00:14:00,218
per trovare i principi dell'umorismo.

255
00:14:00,219 --> 00:14:02,522
- E' interessante.
- E' massacrante.

256
00:14:02,722 --> 00:14:04,614
Avete idea di quanto sia duro ridere

257
00:14:04,615 --> 00:14:06,442
alle battute "Toc toc. Chi è?"
che cominciano con:

258
00:14:06,443 --> 00:14:09,102
"Toc toc toc, Amy, Toc toc toc, Amy,
Toc toc toc, Amy"?

259
00:14:11,320 --> 00:14:14,709
Se vuoi che la smetta, il modo più semplice
è di far finta di ridere.

260
00:14:15,150 --> 00:14:16,833
Far finta di ridere?

261
00:14:19,214 --> 00:14:21,036
Hai mai fatto così con me?

262
00:14:21,290 --> 00:14:22,842
No, certo che no.

263
00:14:24,248 --> 00:14:26,368
Beh, in ogni caso me ne accorgerei...

264
00:14:26,369 --> 00:14:28,121
Non penso che ci riusciresti.

265
00:14:29,098 --> 00:14:31,346
Per favore, ho fatto ridere
un sacco di ragazze,

266
00:14:31,347 --> 00:14:33,835
alle volte, solo chiedendo loro di uscire.

267
00:15:06,114 --> 00:15:08,273
Sì? Beh, io fingo i miei orgasmi.

268
00:15:10,850 --> 00:15:14,787
Sì, quanto per un centinaio
di rose rosse col gambo lungo?

269
00:15:16,183 --> 00:15:17,771
Davvero?

270
00:15:17,981 --> 00:15:19,513
Quanto per tre?

271
00:15:22,941 --> 00:15:25,354
- Ehi.
- Bene, richiamo più tardi.

272
00:15:26,761 --> 00:15:29,898
Senti, lo so che cercavi solo di aiutarmi

273
00:15:29,899 --> 00:15:33,312
con quella roba di Star Wars.
Non volevo definirla idiota.

274
00:15:33,528 --> 00:15:36,144
Beh, non penso che tu
l'abbia definita idiota.

275
00:15:36,404 --> 00:15:38,195
Mi spiace, volevo proprio.

276
00:15:42,337 --> 00:15:45,728
Ce l'avevo solo con me stessa.
Non ero arrabbiata con te.

277
00:15:46,451 --> 00:15:49,220
Mi sento come se tutto
stesse cadendo a pezzi.

278
00:15:49,634 --> 00:15:52,414
- Andiamo. Va tutto bene.
- No, non va bene, guardami!

279
00:15:52,415 --> 00:15:56,724
Ho un lavoro temporaneo da cameriera
da un bel po' e lo sto ancora facendo.

280
00:15:56,725 --> 00:15:58,255
Non posso mollarlo, perché indovina?

281
00:15:58,256 --> 00:16:02,827
Non so fare altro. E finalmente ho la mia
grande occasione e sfuma anche quella!

282
00:16:02,828 --> 00:16:04,160
Sono una frana...

283
00:16:04,161 --> 00:16:05,855
- No, non lo sei.
- Davvero?

284
00:16:05,856 --> 00:16:08,165
Perché stamattina da Starbucks,
mi è caduto un paio di vecchie mutande

285
00:16:08,166 --> 00:16:10,423
dalla gamba dei pantaloni!

286
00:16:12,589 --> 00:16:14,200
E non era l'unico, lì dentro.

287
00:16:17,324 --> 00:16:20,331
Ok, ascolta, questo è solo
un piccolo passo falso.

288
00:16:20,332 --> 00:16:23,263
No, non lo è. Ci sto provando
da almeno dieci anni!

289
00:16:23,264 --> 00:16:25,303
E non ho realizzato nulla!

290
00:16:25,445 --> 00:16:26,791
Beh, tu hai me.

291
00:16:27,896 --> 00:16:29,021
Hai ragione.

292
00:16:31,231 --> 00:16:32,323
Io ho te.

293
00:16:36,332 --> 00:16:37,932
Sposiamoci.

294
00:16:40,223 --> 00:16:41,227
Cosa?

295
00:16:47,799 --> 00:16:49,475
Leonard Hofstadter...

296
00:16:49,831 --> 00:16:51,075
vuoi sposarmi?

297
00:16:56,504 --> 00:16:58,523
Hai detto seriamente "ah"?!

298
00:17:01,469 --> 00:17:03,372
Senti, tu sai che ti amo,

299
00:17:03,373 --> 00:17:06,750
ma... ma tu sei... sei sbronza
e triste e ti senti persa...

300
00:17:06,751 --> 00:17:09,486
Ok, allora non vuoi sposarmi?

301
00:17:09,487 --> 00:17:11,074
Non è ciò che ho detto.

302
00:17:11,075 --> 00:17:13,042
Lascia perdere! Mi rimangio tutto!
L'offerta non è più valida!

303
00:17:13,043 --> 00:17:15,088
Chi è in vena di ridere?

304
00:17:18,361 --> 00:17:19,606
Non è un buon momento.

305
00:17:19,607 --> 00:17:22,412
Ho usato la scienza per costruire
la battuta perfetta.

306
00:17:22,413 --> 00:17:24,346
- Me ne vado.
- Penny, no.

307
00:17:24,347 --> 00:17:26,809
No, no. Ho solo bisogno di stare da sola.

308
00:17:30,449 --> 00:17:33,751
Dunque, un panino, un rabbino
e tua madre entrano in un bar.

309
00:17:35,884 --> 00:17:37,243
- Dove stai andando?
- Nella mia camera.

310
00:17:37,244 --> 00:17:39,149
- Posso seguirti?
- No.

311
00:17:39,938 --> 00:17:41,372
Leonard, aspetta.

312
00:17:41,373 --> 00:17:42,376
Cosa?

313
00:17:42,377 --> 00:17:45,563
Ho dimenticato di dirti
che il panino è sessualmente promiscuo.

314
00:17:56,831 --> 00:17:59,973
Che ne dici di quei tipi su quella panchina?
Sembrano patetici.

315
00:17:59,974 --> 00:18:02,258
Sono sicuro che potremmo parlare con loro.

316
00:18:02,259 --> 00:18:03,516
E' uno specchio.

317
00:18:05,681 --> 00:18:06,697
Oh, già.

318
00:18:09,467 --> 00:18:11,359
Ehi, ragazzi, stiamo per chiudere.

319
00:18:11,360 --> 00:18:13,492
- Scusi.
- Già. Buona notte.

320
00:18:14,807 --> 00:18:16,013
Mi scusi.

321
00:18:16,483 --> 00:18:17,486
Sì?

322
00:18:19,114 --> 00:18:21,996
Le... le piace fare l'addetto alla sicurezza?

323
00:18:23,579 --> 00:18:25,002
A me sta bene.

324
00:18:25,433 --> 00:18:27,767
Ok, è stato bello parlare con lei.

325
00:18:31,797 --> 00:18:33,313
Liscio come l'olio!

326
00:18:43,338 --> 00:18:44,989
Non riesci a dormire?

327
00:18:45,954 --> 00:18:46,970
No.

328
00:18:51,099 --> 00:18:52,494
Vuoi parlarne?

329
00:18:55,757 --> 00:18:59,145
Penny mi ha chiesto di sposarla
e io non le ho detto sì.

330
00:19:00,465 --> 00:19:01,583
Perché no?

331
00:19:04,193 --> 00:19:05,628
Bella domanda.

332
00:19:08,430 --> 00:19:10,767
Significa che il rapporto è finito?

333
00:19:11,744 --> 00:19:12,744
Non lo so.

334
00:19:14,550 --> 00:19:16,474
Perché non lo chiedi a lei?

335
00:19:18,590 --> 00:19:21,219
Perché ho paura di sapere la risposta.

336
00:19:26,314 --> 00:19:27,317
Beh...

337
00:19:29,095 --> 00:19:30,339
Mi dispiace.

338
00:19:32,768 --> 00:19:33,797
E' tutto?

339
00:19:34,292 --> 00:19:39,113
Non devi fare qualche stupido scherzo
o qualche commento inopportuno?

340
00:19:39,275 --> 00:19:42,818
No. Sei mio amico, e...

341
00:19:44,900 --> 00:19:46,031
mi dispiace.

342
00:19:51,311 --> 00:19:54,803
Mi hai per caso messo un foglio sulla schiena
con scritto "prendetemi a calci"?

343
00:20:00,141 --> 00:20:01,156
No.

344
00:20:02,299 --> 00:20:04,471
Non sarebbe affatto divertente.

345
00:20:21,219 --> 00:20:23,682
Provino per Star Wars, parte prima...

346
00:20:24,622 --> 00:20:28,440
interpretato da Joel Howard Wolowitz,
astronauta nella vita reale.

347
00:20:35,932 --> 00:20:37,202
Vader è qui...

348
00:20:37,952 --> 00:20:40,054
ora... su questa luna.

349
00:20:40,727 --> 00:20:42,756
Ho sentito la sua presenza.

350
00:20:42,880 --> 00:20:44,214
E' venuto per me.

351
00:20:44,215 --> 00:20:46,042
Può sentire quando sono vicino...

352
00:20:46,043 --> 00:20:49,309
Quante volte devo dirti di cambiare
la carta igienica quando finisce?

353
00:20:51,109 --> 00:20:53,893
- Starei facendo una cosa, qui!
- Anch'io!

354
00:20:53,894 --> 00:20:58,545
www.subfactory.it

