1
00:00:02,081 --> 00:00:03,813
<i>Negli episodi precedenti di Elementary...</i>

2
00:00:03,814 --> 00:00:07,780
Per quanto ne so, ha amato una sola persona
in vita sua, ed è stata uccisa.

3
00:00:07,781 --> 00:00:09,283
<i>Il mio nome è Moriarty.</i>

4
00:00:09,284 --> 00:00:11,339
<i>Credo sia ora di una chiacchierata.</i>

5
00:00:14,392 --> 00:00:16,148
Moriarty mi ha detto di non farle del male.

6
00:00:16,149 --> 00:00:19,167
Ma, un paio di ore fa,
lei ha dato l'ordine di farmi fuori.

7
00:00:19,168 --> 00:00:20,388
Lei?

8
00:00:23,117 --> 00:00:24,373
Moriarty.

9
00:00:24,561 --> 00:00:26,670
Chi è l'uomo con cui ho parlato al telefono?

10
00:00:26,671 --> 00:00:28,231
Era uno dei miei assistenti.

11
00:00:28,232 --> 00:00:30,701
Sono anni che interpreta quel ruolo.

12
00:00:30,702 --> 00:00:31,857
Hai detto...

13
00:00:32,011 --> 00:00:34,875
che c'era una sola persona al mondo
in grado di sorprenderti.

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,816
A quanto pare, ce ne sono due.

15
00:00:42,717 --> 00:00:45,497
Mi vedo per un caffè con uno di TrueRomantix.

16
00:00:45,498 --> 00:00:47,519
Gli ho detto che ho solo un'ora, quindi...

17
00:00:47,520 --> 00:00:49,020
se è una palla...

18
00:00:49,021 --> 00:00:50,629
sarò di ritorno a breve.

19
00:00:51,455 --> 00:00:54,213
Sono certo che sarà
un'esperienza significativa per entrambi.

20
00:00:56,125 --> 00:00:57,896
Hai finito i vestiti puliti?

21
00:01:00,413 --> 00:01:01,476
Divertiti.

22
00:01:38,575 --> 00:01:40,842
<i>Abbiamo consumato tanto inchiostro,
noi due,</i>

23
00:01:40,843 --> 00:01:43,128
<i>discutendo di legami umani...</i>

24
00:01:46,873 --> 00:01:50,674
<i>e, da quando è iniziata la corrispondenza,
ancora non ne abbiamo capito molto.</i>

25
00:01:52,170 --> 00:01:55,582
<i>Mi sento spesso come se fossi
sull'orlo di un enorme baratro,</i>

26
00:01:55,583 --> 00:01:57,088
<i>che urlo verso l'altro lato,</i>

27
00:01:57,405 --> 00:02:00,364
<i>mentre mi chiedo se la risposta
che sento provenga da te...</i>

28
00:02:00,999 --> 00:02:03,974
<i>o se sia l'eco della mia voce,
che torna da me.</i>

29
00:02:06,170 --> 00:02:08,630
<i>Dal mio lato del canyon,
mi sembra quasi che...</i>

30
00:02:09,217 --> 00:02:13,303
<i>cercare l'unione con un'altra persona sia
la più grossa fonte d'infelicità in assoluto.</i>

31
00:02:15,607 --> 00:02:20,597
<i>Vedo come Watson, desiderosa di cogliere
qualcosa dalle comuni convenzioni sociali,</i>

32
00:02:20,598 --> 00:02:23,594
<i>affronti una serie di curati rituali amorosi.</i>

33
00:02:24,411 --> 00:02:26,637
<i>Mi sembra che sia esponenzialmente...</i>

34
00:02:26,660 --> 00:02:29,823
<i>meno appagata ogni volta che ne conclude uno.</i>

35
00:02:32,050 --> 00:02:35,624
<i>Io mi comporto come fossi
al di sopra delle questioni di cuore.</i>

36
00:02:36,723 --> 00:02:39,885
<i>Principalmente perché le ho viste
corrodere persone che rispetto.</i>

37
00:02:40,566 --> 00:02:43,902
<i>Ma, nei miei momenti di sincerità,
mi chiedo se la mia presa di posizione</i>

38
00:02:43,903 --> 00:02:46,723
<i>dipenda dal fatto che l'amore,
in mancanza di una parola migliore,</i>

39
00:02:46,724 --> 00:02:49,276
<i>è un gioco che non riesco a capire...</i>

40
00:02:50,333 --> 00:02:52,439
<i>e quindi opto per non giocarci.</i>

41
00:02:55,187 --> 00:02:56,348
<i>Dopotutto...</i>

42
00:02:56,872 --> 00:03:00,001
<i>se davvero fossi convinto delle mie azioni...</i>

43
00:03:01,434 --> 00:03:04,676
<i>non rimpiangerei tantissime
delle cose che ho fatto.</i>

44
00:03:06,518 --> 00:03:11,596
<i>Né continuerei, sfidando molti dei miei
migliori istinti, con questa corrispondenza.</i>

45
00:03:13,135 --> 00:03:14,742
<i>Trovo che tu sia una sfida.</i>

46
00:03:15,557 --> 00:03:17,969
<i>Una sfida che,
nonostante quello che tu abbia fatto...</i>

47
00:03:18,591 --> 00:03:20,377
<i>continua a stimolarmi.</i>

48
00:03:22,387 --> 00:03:23,760
<i>Così come la conversazione,</i>

49
00:03:23,761 --> 00:03:27,222
<i>per quanto futile possa rivelarsi,
continua...</i>

50
00:03:27,918 --> 00:03:29,409
<i>e rimaniamo a chiederci...</i>

51
00:03:30,295 --> 00:03:34,290
<i>se abbiamo soltanto fallito nel trovare
le risposte alle domande che ci preoccupano...</i>

52
00:03:35,016 --> 00:03:37,266
<i>o se sono domande
a cui non si può rispondere.</i>

53
00:03:38,419 --> 00:03:40,807
<i>Fortunatamente, per entrambi...</i>

54
00:03:41,406 --> 00:03:44,130
<i>il mondo presenta sempre
un nuovo diversivo...</i>

55
00:03:45,698 --> 00:03:49,206
<i>una nuova elaborata distrazione
dai problemi che infastidiscono.</i>

56
00:03:49,207 --> 00:03:50,557
SISTEMA DI SICUREZZA: ALLARME ATTIVATO

57
00:03:50,558 --> 00:03:51,828
ALLARME DISATTIVATO

58
00:03:53,577 --> 00:03:54,706
Siamo pronti.

59
00:04:38,520 --> 00:04:39,566
Kayden.

60
00:04:43,200 --> 00:04:46,500
Subsfactory presenta:

61
00:04:46,501 --> 00:04:50,200
Elementary 2x12 - The Diabolical Kind

62
00:04:50,201 --> 00:04:54,350
Traduzione: PrinCicatrice, Doc, seanma,
Fabiolita91, Mundungus, Kapan

63
00:05:05,801 --> 00:05:07,201
Revisione: Adduari

64
00:05:10,344 --> 00:05:13,000
www.subsfactory.i

65
00:05:16,309 --> 00:05:21,366
La vittima si chiamava Max Fuller.
Britannico, ricco di famiglia.

66
00:05:21,646 --> 00:05:25,628
I suoi antenati costruirono le ferrovie
che collegano Londra a Manchester.

67
00:05:26,432 --> 00:05:30,572
Poco dopo mezzanotte hanno disattivato
l'allarme, superato una super serratura

68
00:05:30,573 --> 00:05:32,496
e una porta blindata in acciaio.

69
00:05:33,002 --> 00:05:37,944
Hanno trovato Fuller che saliva le scale
diretto alla stanza della figlia Kayden.

70
00:05:37,945 --> 00:05:41,798
La signora Fuller...
si è svegliata circa un'ora dopo,

71
00:05:41,799 --> 00:05:44,073
ha scoperto che il marito non c'era.

72
00:05:44,289 --> 00:05:46,602
Si è diretta verso le scale,
e ha trovato il corpo.

73
00:05:47,660 --> 00:05:49,619
I rapitori hanno lasciato messaggi?

74
00:05:49,629 --> 00:05:52,551
Niente. L'FBI sta per arrivare.

75
00:05:52,552 --> 00:05:54,680
Vorrei vedere la stanza della bambina,
per favore.

76
00:05:58,360 --> 00:06:00,151
Non c'è l'identificativo...

77
00:06:00,896 --> 00:06:02,976
solo un... punto interrogativo.

78
00:06:06,673 --> 00:06:07,933
Signora Fuller...

79
00:06:08,283 --> 00:06:09,490
si sente pronta?

80
00:06:15,249 --> 00:06:16,446
Pronto?

81
00:06:16,562 --> 00:06:18,193
<i>Buonasera, signora Fuller.</i>

82
00:06:18,938 --> 00:06:20,217
Chi parla?

83
00:06:20,218 --> 00:06:21,841
<i>Il mio nome non ha importanza.</i>

84
00:06:21,842 --> 00:06:26,401
<i>E' sufficiente dire che io e lei avremo
una breve ma intensa relazione.</i>

85
00:06:26,936 --> 00:06:29,931
<i>Gli altri presenti sono così gentili
da annunciarsi?</i>

86
00:06:31,252 --> 00:06:34,312
Sono il capitano Tom Gregson della polizia
di New York. La ascolto.

87
00:06:34,313 --> 00:06:37,702
<i>Complimenti per essere arrivato sulla scena
prima dei colleghi federali.</i>

88
00:06:37,830 --> 00:06:41,177
<i>Al loro arrivo, gli dica che questa
può essere una semplice transazione,</i>

89
00:06:41,178 --> 00:06:43,085
<i>a patto che nessuno la rovini.</i>

90
00:06:43,596 --> 00:06:47,943
<i>Il prezzo per il ritorno senza danni
di Kayden Fuller è di 50 milioni di dollari.</i>

91
00:06:48,127 --> 00:06:49,468
Conosco quella voce.

92
00:06:49,469 --> 00:06:52,062
- Cinquanta milioni di dollari...
- E' Moriarty.

93
00:06:52,063 --> 00:06:55,180
- Può dirmi...
- Moriarty è una donna ed è in prigione.

94
00:06:55,181 --> 00:06:57,529
E' l'uomo che fingeva di essere Moriarty.

95
00:06:57,625 --> 00:06:59,435
Quello che voleva assumerci.

96
00:06:59,769 --> 00:07:02,875
<i>Raccolga i fondi e si prepari
a effettuare il pagamento, signora Fuller.</i>

97
00:07:02,876 --> 00:07:04,931
<i>La ricontatterò per ulteriori dettagli.</i>

98
00:07:05,166 --> 00:07:07,330
- Sembra lui.
- E' rimasto al telefono a sufficienza?

99
00:07:07,785 --> 00:07:09,530
- Scoperto qualcosa?
- Capitano.

100
00:07:14,544 --> 00:07:17,778
L'uomo con cui hai appena parlato
è uno degli assistenti di Moriarty.

101
00:07:17,833 --> 00:07:19,396
La tua Moriarty?

102
00:07:19,397 --> 00:07:22,218
Ci ho già parlato in passato.
Ne sono praticamente certo.

103
00:07:23,006 --> 00:07:25,822
Gli uomini di Moriarty non si muovono
senza la sua autorizzazione.

104
00:07:25,952 --> 00:07:27,363
E' coinvolta, in qualche modo.

105
00:07:27,535 --> 00:07:29,039
Vorrei parlarle.

106
00:07:29,248 --> 00:07:32,316
Non si entra facilmente nell'ala
di massima sicurezza di Newgate.

107
00:07:32,317 --> 00:07:33,947
Non dovrebbe essere troppo difficile.

108
00:07:34,212 --> 00:07:36,705
So per certo di essere nella sua lista
di visitatori autorizzati.

109
00:07:37,482 --> 00:07:38,995
Beh, ti farò sapere.

110
00:07:43,163 --> 00:07:46,227
E come fai a sapere di essere
sulla sua lista di visitatori autorizzati?

111
00:07:48,944 --> 00:07:50,504
Saranno almeno 30 lettere.

112
00:07:50,505 --> 00:07:51,528
27.

113
00:07:51,874 --> 00:07:54,147
La prima è arrivata poco dopo
che siamo partiti per Londra.

114
00:07:54,718 --> 00:07:57,616
Moriarty le invia a una casella postale
nel Bronx di cui sono proprietario.

115
00:07:57,617 --> 00:07:59,481
Non ho idea di come
ne sia venuta a conoscenza.

116
00:08:00,214 --> 00:08:04,069
Le ho iniziato a rispondere dopo la quinta.
Minacciava di interrompere la corrispondenza.

117
00:08:04,216 --> 00:08:06,337
- E non volevi che succedesse?
- Certo che no.

118
00:08:06,732 --> 00:08:09,619
Qualsiasi sia il mio passato con lei,
rimane pur sempre un genio criminale.

119
00:08:09,730 --> 00:08:11,947
La sua mente e i suoi metodi
sono degni di studio.

120
00:08:12,057 --> 00:08:14,376
Quindi hai fatto tutto in nome della scienza?

121
00:08:14,377 --> 00:08:15,483
Certo.

122
00:08:15,546 --> 00:08:18,751
Qualsiasi detective fremerebbe
all'opportunità di studiare il suo pensiero.

123
00:08:19,528 --> 00:08:23,180
Anch'io sono un detective ma non me le hai
mostrate. Anzi, le hai nascoste in un'arnia.

124
00:08:23,394 --> 00:08:25,519
Questo carteggio è molto positivo.

125
00:08:25,520 --> 00:08:27,629
Ho mantenuto un rapporto con Moriarty,

126
00:08:27,630 --> 00:08:31,156
e in questo modo sarà più facile capire
cosa ha in mente Bugiarty.

127
00:08:31,157 --> 00:08:32,354
Bugiarty?

128
00:08:32,355 --> 00:08:35,288
Quel bugiardo che faceva finta
di essere Moriarty. Hai un nome migliore?

129
00:08:39,123 --> 00:08:40,892
- Capitano.
- Ci siamo.

130
00:08:41,018 --> 00:08:43,412
Domani mattina, noi tre andremo
a far visita alla tua ragazza.

131
00:08:43,413 --> 00:08:45,124
Ottimo. Partiremo insieme?

132
00:08:45,125 --> 00:08:48,029
Holmes, non è più a Newgate.

133
00:08:54,902 --> 00:08:56,531
Il cantiere navale di Brooklyn?

134
00:08:57,301 --> 00:08:59,348
Pensavo ci fossero solo
ipermercati e condomini.

135
00:08:59,349 --> 00:09:01,977
Non proprio.
Il governo possiede ancora qualche terreno.

136
00:09:02,068 --> 00:09:06,273
Non avete idea della tana di coniglio
in cui sono finito, ieri sera.

137
00:09:06,316 --> 00:09:08,237
Nessuno rispondeva alle mie domande...

138
00:09:08,238 --> 00:09:11,520
non esattamente, almeno.
Bisogna leggere tra le righe.

139
00:09:11,990 --> 00:09:15,084
I federali mantengono segreta quest'area.

140
00:09:15,085 --> 00:09:18,473
- Stiamo entrando in una prigione clandestina?
- L'hai detto tu, non io.

141
00:09:19,393 --> 00:09:21,427
L'FBI e Scotland Yard stanno...

142
00:09:21,428 --> 00:09:24,427
collaborando per mettere in piedi
un caso contro Moriarty.

143
00:09:24,428 --> 00:09:28,129
Non ha ammesso di essere al centro
di una cospirazione criminale,

144
00:09:28,130 --> 00:09:30,707
ma ammesso che...

145
00:09:30,708 --> 00:09:34,124
le sono arrivate all'orecchio
parecchie informazioni.

146
00:09:34,630 --> 00:09:37,334
Sta cercando di negoziare
da quando l'abbiamo catturata.

147
00:09:37,335 --> 00:09:39,828
Così si è assicurata
un'abitazione più confortevole.

148
00:09:40,187 --> 00:09:43,928
L'agente speciale incaricato ha detto che
"sono state fatte delle concessioni".

149
00:09:44,401 --> 00:09:45,572
Capitano Gregson?

150
00:09:45,705 --> 00:09:46,935
Mi chiamo Ramses Mattoo.

151
00:09:47,225 --> 00:09:49,085
- Sono quello che comanda, qui.
- Piacere?

152
00:09:49,086 --> 00:09:50,367
Prego, seguitemi.

153
00:09:51,359 --> 00:09:54,147
Le abitazioni possono aumentare
o diminuire a seconda del bisogno,

154
00:09:54,148 --> 00:09:56,178
ma al momento abbiamo un unico ospite.

155
00:09:56,387 --> 00:09:58,976
Questa donna ha architettato
Dio solo sa quanti omicidi,

156
00:09:58,977 --> 00:10:00,690
e voi le offrite un magazzino tutto suo?

157
00:10:00,691 --> 00:10:01,956
Da quanto ho capito,

158
00:10:01,957 --> 00:10:04,041
le informazioni che ci sta fornendo

159
00:10:04,286 --> 00:10:05,707
sono di vitale importanza.

160
00:10:05,708 --> 00:10:07,298
Se le è di qualche consolazione,

161
00:10:07,299 --> 00:10:08,759
di certo non vive nel lusso.

162
00:10:09,186 --> 00:10:12,313
Le diamo l'attrezzatura per dipingere
e una copia del Ledger ogni mattina.

163
00:10:12,641 --> 00:10:14,211
Mi assicuro solo che rimanga dentro.

164
00:10:14,709 --> 00:10:17,065
Mi sembra una persona capace, agente Mattoo.

165
00:10:17,474 --> 00:10:20,668
Spero sia al corrente che la sua detenuta
è una seduttrice meschina.

166
00:10:20,669 --> 00:10:24,687
E' in grado di manipolare in modi che
posso solo definire incomprensibili.

167
00:10:24,846 --> 00:10:26,114
Sono stato informato.

168
00:10:26,448 --> 00:10:29,972
Per quanto riguarda la seduttività...
sono l'unico che interagisce con lei.

169
00:10:30,047 --> 00:10:33,050
E hanno verificato la mia idoneità
verso questo particolare detenuto.

170
00:10:33,051 --> 00:10:36,296
Ai piani alti sono più che sicuri
che possa resistere al suo fascino.

171
00:10:36,785 --> 00:10:39,048
E come diavolo fanno ad assicurarsene?

172
00:10:39,838 --> 00:10:42,233
Sta dicendo che non ha alcun interesse
per le donne, capitano.

173
00:10:43,259 --> 00:10:44,935
E' davvero una buona idea.

174
00:10:44,936 --> 00:10:47,356
Ma la carta della seduzione
non è l'unica che potrebbe giocarsi.

175
00:10:51,210 --> 00:10:52,566
E' davvero incredibile.

176
00:10:53,184 --> 00:10:54,283
Come, scusi?

177
00:10:54,379 --> 00:10:55,762
Sapevo che avesse talento,

178
00:10:56,531 --> 00:10:58,009
ma da quanto vedo...

179
00:10:58,808 --> 00:11:00,540
non ha trascurato nemmeno un dettaglio.

180
00:11:28,040 --> 00:11:29,564
Sembri un tantino stanco.

181
00:11:29,794 --> 00:11:31,406
Sembri un tantino malvagia.

182
00:11:32,810 --> 00:11:33,903
Joan!

183
00:11:34,846 --> 00:11:37,570
Sherlock mi ha detto che te la passi bene.

184
00:11:37,856 --> 00:11:41,735
Anche se mi dispiace che i tuoi sforzi
nel cercare l'anima gemella siano stati vani.

185
00:11:43,977 --> 00:11:48,251
Avrei... sperato di mostrarti il mio dipinto
in un posto meno tetro.

186
00:11:48,402 --> 00:11:50,591
Dove potrebbe essere più facile
fare conversazione.

187
00:11:50,592 --> 00:11:52,641
Magari potresti farmi visita l'anno prossimo.

188
00:11:52,642 --> 00:11:56,018
L'anno prossimo, sconterai
diverse condanne all'ergastolo.

189
00:11:57,095 --> 00:11:58,174
Capitano,

190
00:11:58,719 --> 00:12:00,667
stavo leggendo il giornale
in cerca di risposte,

191
00:12:00,668 --> 00:12:02,264
ma devo ammettere...

192
00:12:02,487 --> 00:12:05,128
non ho la più pallida idea
del perché siate qui.

193
00:12:05,129 --> 00:12:07,555
E' successo troppo tardi
per trovarlo nell'edizione della mattina.

194
00:12:07,986 --> 00:12:12,648
Kayden Fuller, una bambina di 7 anni,
è stata rapita la scorsa notte.

195
00:12:12,680 --> 00:12:15,513
I rapitori hanno ucciso suo padre.

196
00:12:16,125 --> 00:12:19,381
E ora chiedono un riscatto
di 50 milioni di dollari.

197
00:12:19,919 --> 00:12:21,380
Riconosci quel nome?

198
00:12:21,381 --> 00:12:26,067
Certo, Uriah Fuller ha costruito la ferrovia
che collega Londra a Manchester.

199
00:12:26,500 --> 00:12:29,556
Ma se siete qui perché pensate
che abbia rapito io la ragazza,

200
00:12:29,991 --> 00:12:31,662
resterete molto delusi.

201
00:12:31,935 --> 00:12:36,268
Temo che un rapimento per ottenere
un riscatto, richieda molti ingranaggi.

202
00:12:36,269 --> 00:12:37,954
Troppi per i miei gusti.

203
00:12:37,955 --> 00:12:40,827
E allora perché il tuo assistente
ha effettuato la chiamata per il riscatto?

204
00:12:41,001 --> 00:12:42,556
Sai a chi mi riferisco.

205
00:12:42,557 --> 00:12:45,231
Gli hai fatto chiamare me e Watson
facendo finta di essere tu.

206
00:12:46,724 --> 00:12:49,264
Già... è sempre stato un uomo ambizioso.

207
00:12:52,002 --> 00:12:53,092
Potrei...

208
00:12:53,656 --> 00:12:56,788
ovviamente potrei dirvi il suo nome.

209
00:12:57,074 --> 00:12:58,434
Dirvi com'è fatto.

210
00:12:58,813 --> 00:13:01,591
Dirvi i nomi e descrivervi i volti
di quelli che potrebbe aver reclutato.

211
00:13:06,393 --> 00:13:07,830
Se ci aiuterai,

212
00:13:07,996 --> 00:13:11,231
terrò viva la nostra corrispondenza
per tutto il tempo della tua condanna.

213
00:13:11,767 --> 00:13:13,613
Lo faresti in ogni caso.

214
00:13:15,346 --> 00:13:17,902
I miei ospiti hanno una lista di...

215
00:13:17,903 --> 00:13:19,762
favori che vorrei realizzati.

216
00:13:19,763 --> 00:13:22,857
In caso me ne fosse accordato qualcuno,
dopo un'attenta analisi, allora...

217
00:13:22,858 --> 00:13:25,499
sarò ben felice di mettere
il mio acume a vostra disposizione.

218
00:13:35,716 --> 00:13:37,929
Non dev'essere per forza
una cosa spiacevole, sai...

219
00:13:39,141 --> 00:13:41,748
presto tornerai da mamma e papà.

220
00:13:44,419 --> 00:13:47,080
Ma prima, mi piacerebbe molto che
ci conoscessimo un po' di più.

221
00:13:47,793 --> 00:13:50,483
E il cribbage è un ottimo modo per farlo.

222
00:14:06,669 --> 00:14:08,467
Scusami un momento, Kayden.

223
00:14:21,249 --> 00:14:24,976
Scusa l'interruzione, capo.
I ragazzi sono un po' nervosi.

224
00:14:25,437 --> 00:14:27,951
Sarebbero un po' più contenti,
se gli facessi sapere qualcosa.

225
00:14:28,580 --> 00:14:31,594
Di' che tutti guadagneremo profumatamente,
da questa storia.

226
00:14:31,864 --> 00:14:33,298
Tutti si stanno chiedendo...

227
00:14:33,613 --> 00:14:34,953
se si è fatta sentire o no.

228
00:14:34,954 --> 00:14:37,937
E' in mano ai federali, Clay. Ci vuole tempo.

229
00:14:38,393 --> 00:14:41,003
Ma Moriarty si farà viva
molto presto, vedrai.

230
00:14:49,081 --> 00:14:50,238
Stai bene?

231
00:14:51,656 --> 00:14:53,781
E' la prima volta
che vedi Moriarty da quando...

232
00:14:53,782 --> 00:14:55,020
beh, è successo tutto.

233
00:14:55,454 --> 00:14:56,844
Sarà stato difficile.

234
00:14:57,766 --> 00:14:59,364
Non mi aspettavo che collaborasse...

235
00:14:59,365 --> 00:15:02,203
naturalmente. Speravo ci rivelasse
qualcosa inavvertitamente.

236
00:15:02,204 --> 00:15:06,114
Non intendevo "difficile", come un problema
da risolvere. Intendevo emotivamente.

237
00:15:06,158 --> 00:15:08,181
Ma per te tutto è scienza, no?

238
00:15:09,677 --> 00:15:13,801
Sono curiosa, che valore empirico avrebbe
una discussione della mia vita sentimentale?

239
00:15:14,378 --> 00:15:15,453
- Mi scusi.
- Beh...

240
00:15:15,454 --> 00:15:16,801
Cerco il capitano Gregson.

241
00:15:20,894 --> 00:15:22,204
Oh, buon Dio.

242
00:15:28,877 --> 00:15:30,063
Perché l'ha portata qui?

243
00:15:30,064 --> 00:15:34,219
Considerate le atroci circostanze,
il governo mi ha accordato un favore.

244
00:15:34,737 --> 00:15:36,740
Alla fine, ho deciso di aiutarvi.

245
00:15:36,741 --> 00:15:39,897
Per tutta la durata delle indagini,
la polizia di New York...

246
00:15:39,898 --> 00:15:42,987
potrà attingere a piene mani
alle mie conoscenze e abilità.

247
00:15:44,438 --> 00:15:46,328
Sono certa che lavoreremo bene insieme.

248
00:15:46,329 --> 00:15:49,678
Mi è stato detto che qui
si fa molto affidamento sui consulenti.

249
00:15:58,438 --> 00:16:01,970
Dato il vostro passato, posso capirvi,
se intendete rifiutare l'offerta.

250
00:16:02,302 --> 00:16:04,658
Al momento dell'arresto,
alla signorina Moriarty

251
00:16:04,659 --> 00:16:06,954
sono stati impiantati chip radio
in entrambe le mani.

252
00:16:06,955 --> 00:16:09,395
Se si sposta di un paio di metri,
noi lo sappiamo.

253
00:16:09,396 --> 00:16:10,611
Se n'è andata.

254
00:16:11,409 --> 00:16:15,471
Forse è il caso che si abitui a sentirlo dire.
Non basteranno dei chip a fermarla.

255
00:16:15,955 --> 00:16:17,188
Come potete vedere,

256
00:16:17,189 --> 00:16:20,648
è provvista di speciali braccialetti
di sicurezza, simili...

257
00:16:20,649 --> 00:16:22,614
a manette non collegate.

258
00:16:22,615 --> 00:16:24,878
Manette non collegate. Voglio morire!

259
00:16:24,879 --> 00:16:26,204
Sono invalidanti.

260
00:16:26,205 --> 00:16:29,356
Come se fossero storditori elettrici
ciascuno con una carica di 50.000 volt,

261
00:16:29,357 --> 00:16:33,418
innescabile da qualsiasi membro della scorta,
tramite un semplice pulsante.

262
00:16:33,419 --> 00:16:35,529
Ha già fatto altri viaggi, eh?

263
00:16:37,966 --> 00:16:41,278
Capitano, permetterle di aiutarci
nell'indagine sarebbe, in parole spicciole,

264
00:16:41,279 --> 00:16:42,356
da idioti.

265
00:16:42,357 --> 00:16:44,802
Il suo ex braccio destro è a capo
della banda di rapitori,

266
00:16:44,803 --> 00:16:48,058
e, con tutta probabilità,
agisce su suoi ordini.

267
00:16:48,059 --> 00:16:51,232
Durante il periodo di prigionia,
alla signorina Moriarty non è...

268
00:16:51,233 --> 00:16:52,502
stato permesso accedere...

269
00:16:52,503 --> 00:16:55,497
a tecnologie che le avrebbero permesso
di comunicare col mondo esterno.

270
00:16:55,498 --> 00:16:57,752
Poteva scrivere lettere,
ma soltanto a lei.

271
00:16:57,753 --> 00:17:00,403
A meno che non abbia parlato lei
con quegli uomini...

272
00:17:00,404 --> 00:17:02,487
Non poteva esserci d'aiuto
dalla cella, mi scusi?

273
00:17:02,529 --> 00:17:04,919
Dandoci i nomi
e le informazioni che ci servono?

274
00:17:04,920 --> 00:17:07,816
- Perché portarla qui?
- Per sua precisa richiesta, è chiaro,

275
00:17:07,817 --> 00:17:10,059
in osservanza all'accordo
stretto coi suoi superiori.

276
00:17:10,060 --> 00:17:11,716
L'edificio in cui è rinchiusa,

277
00:17:11,717 --> 00:17:14,809
sebbene non sia una prigione,
presenta un adeguato livello di sicurezza.

278
00:17:14,858 --> 00:17:17,952
Le verrebbe molto più facile fuggire,
ora che è libera di muoversi,

279
00:17:17,953 --> 00:17:21,608
- non trova?
- Insomma, si è giocata tutte le sue carte...

280
00:17:21,609 --> 00:17:23,389
per poter partecipare attivamente.

281
00:17:23,686 --> 00:17:25,424
Preferirebbe lavorare con voi.

282
00:17:26,030 --> 00:17:27,441
Ma se voi non la volete...

283
00:17:27,608 --> 00:17:28,905
se la prenderà l'FBI.

284
00:17:34,266 --> 00:17:35,949
Si chiama Devon Gaspar.

285
00:17:35,950 --> 00:17:38,090
Era nei servizi segreti militari britannici.

286
00:17:38,091 --> 00:17:42,297
Eppure, se doveste chiedere di lui,
vi diranno che quest'uomo non esiste.

287
00:17:42,298 --> 00:17:44,924
Sono a conoscenza di diversi pseudonimi
usati da Devon.

288
00:17:44,925 --> 00:17:46,999
Li ho già comunicati al signor Mattoo.

289
00:17:47,000 --> 00:17:51,608
Ho anche disegnato i ritratti degli uomini
con cui credo stia lavorando.

290
00:17:51,609 --> 00:17:52,986
Ovviamente...

291
00:17:52,987 --> 00:17:55,531
non possiamo passarli alla stampa.

292
00:17:55,734 --> 00:17:58,667
Se sono affidabili,
spaventeranno i rapitori, ma...

293
00:17:58,968 --> 00:18:01,309
possiamo farli girare tra di noi.

294
00:18:01,310 --> 00:18:04,976
Emaniamo una circolare riservata.
E tutti i poliziotti della città...

295
00:18:04,977 --> 00:18:06,186
riceveranno un'email.

296
00:18:06,187 --> 00:18:07,906
Lo comunico anche al Bureau.

297
00:18:07,907 --> 00:18:10,204
Eccellente, dunque! Abbiamo finito.

298
00:18:10,305 --> 00:18:13,560
Un piacere vederti, come sempre, ma
una bambina impaurita vuole essere trovata.

299
00:18:13,561 --> 00:18:16,549
- Saluti alla gang del magazzino!
- Veramente...

300
00:18:16,550 --> 00:18:19,518
speravo di poter dare un'occhiata
alla scena del crimine.

301
00:18:20,954 --> 00:18:23,441
Le avevamo garantito
l'accesso alla residenza dei Fuller.

302
00:18:23,442 --> 00:18:24,799
Siamo diretti lì.

303
00:18:24,800 --> 00:18:27,150
Veramente,
avremmo cose più importanti da fare, come...

304
00:18:27,151 --> 00:18:30,150
controllare la veridicità delle informazioni
fino all'ultima virgola.

305
00:18:30,151 --> 00:18:33,154
Sai che ti dico?
Vado io a casa con loro, pensa tu al resto.

306
00:18:33,155 --> 00:18:34,938
Se salta fuori qualcosa, ti chiamo.

307
00:18:42,171 --> 00:18:44,001
E' proprio carina, eh?

308
00:18:44,172 --> 00:18:47,175
Chissà come sarà spaventata.

309
00:18:48,376 --> 00:18:50,204
Puoi anche smetterla di fingere interesse.

310
00:18:50,205 --> 00:18:51,895
Gli altri non ti sentono, qui.

311
00:18:53,862 --> 00:18:57,311
Ti sorprenderebbe sapere che ti ho pensato...

312
00:18:57,601 --> 00:18:58,984
Joan Watson?

313
00:18:59,327 --> 00:19:00,656
Non proprio.

314
00:19:01,620 --> 00:19:04,650
E' raro che io mi sbagli
riguardo le persone, ma...

315
00:19:06,132 --> 00:19:09,812
sei più intelligente di quanto avessi pensato
inizialmente. Più interessante.

316
00:19:10,589 --> 00:19:13,195
In caso contrario,
forse non sarei mai stata presa.

317
00:19:13,993 --> 00:19:16,043
Mi stai sopravvalutando.

318
00:19:16,683 --> 00:19:18,712
Non desideri altro, sbaglio?

319
00:19:18,874 --> 00:19:21,097
L'apprezzamento da parte
di una mente superiore.

320
00:19:21,098 --> 00:19:22,866
La dimostrazione della tua importanza.

321
00:19:23,684 --> 00:19:26,696
Altrimenti perché diventare partner
di un uomo come Sherlock?

322
00:19:27,851 --> 00:19:30,382
Veramente,
mi ha chiesto lui di diventare sua partner.

323
00:19:34,117 --> 00:19:35,901
La cosa ti infastidisce, eh?

324
00:19:36,695 --> 00:19:38,997
Confesso di non comprenderla.

325
00:19:39,401 --> 00:19:40,632
Ma...

326
00:19:40,633 --> 00:19:43,277
sono attratta dalle cose che non capisco.

327
00:19:44,552 --> 00:19:45,793
Come Sherlock.

328
00:19:47,514 --> 00:19:49,456
Quando ti avrò capita, andrò avanti.

329
00:19:51,309 --> 00:19:52,604
Come Sherlock.

330
00:19:55,245 --> 00:19:56,977
E' per questo che gli scrivi?

331
00:19:57,281 --> 00:20:00,232
Perché vuoi... capirlo?

332
00:20:02,474 --> 00:20:04,231
Un po' sì, credo.

333
00:20:04,653 --> 00:20:05,853
E per cos'altro?

334
00:20:07,190 --> 00:20:08,563
Secondo te?

335
00:20:13,439 --> 00:20:16,520
Pensi di essere innamorata di lui.
Ma non ne sei sicura,

336
00:20:17,237 --> 00:20:19,740
perché per quanto affermi
di conoscere il mondo,

337
00:20:19,741 --> 00:20:22,357
l'amore è qualcosa che non comprendi davvero.

338
00:20:22,895 --> 00:20:25,075
Saresti sorpresa di cosa farei per amore.

339
00:20:26,428 --> 00:20:28,843
Non mi sorprende nulla
di quello che fanno i pazzi.

340
00:20:31,491 --> 00:20:35,119
Scrivo a Sherlock
perché è l'unica persona al mondo...

341
00:20:35,173 --> 00:20:37,252
con cui possa davvero parlare.

342
00:20:38,068 --> 00:20:40,906
Lui mi scrive perché io sono l'unica...

343
00:20:40,907 --> 00:20:43,820
con cui possa parlare.
L'unica con cui possa davvero...

344
00:20:43,953 --> 00:20:45,417
intendersi.

345
00:20:47,131 --> 00:20:49,272
Se ancora non l'hai capito,

346
00:20:50,331 --> 00:20:51,741
un giorno lo capirai.

347
00:20:53,123 --> 00:20:54,323
Te lo prometto.

348
00:21:22,161 --> 00:21:23,706
- Che ha il...
- Telefono?

349
00:21:24,182 --> 00:21:26,178
Ho dovuto riattaccare a un bel po' di gente.

350
00:21:26,179 --> 00:21:28,649
L'ho tirato fuori dall'armadietto
per farlo con più enfasi.

351
00:21:30,510 --> 00:21:33,853
- E con chi stavi parlando?
- Un vecchio amico all'Interpol.

352
00:21:33,854 --> 00:21:37,094
- Non sembrava un amico.
- Come molti altri con cui ho parlato oggi,

353
00:21:37,095 --> 00:21:40,192
non è riuscito a confermare che
qualcuno di questi sia chi Moriarty afferma.

354
00:21:40,193 --> 00:21:42,833
Devon Gaspar è un fantasma.

355
00:21:42,834 --> 00:21:44,258
E' solo un diversivo...

356
00:21:44,313 --> 00:21:46,836
per noi e le altre agenzie
che indagano sul rapimento,

357
00:21:46,842 --> 00:21:49,080
così lei ha tempo per pianificare la fuga.

358
00:21:49,671 --> 00:21:53,301
Ok, allora lasciamo un attimo questi.
Il capitano ha detto che...

359
00:21:53,601 --> 00:21:56,722
ogni agente di New York
li avrebbe ricevuti via email.

360
00:21:56,723 --> 00:22:00,636
Terranno gli occhi aperti, mentre noi
ricontrolliamo le prove del rapimento.

361
00:22:04,550 --> 00:22:07,302
Hai detto tutto quello che volevi dire oggi?

362
00:22:07,911 --> 00:22:09,011
A Moriarty?

363
00:22:09,521 --> 00:22:12,051
Per questo l'hai accompagnata
alla villa dei Fuller, no?

364
00:22:12,088 --> 00:22:14,082
Per avere un colloquio privato con lei?

365
00:22:14,083 --> 00:22:16,760
Beh, l'hai avuta tutta per te
negli ultimi mesi.

366
00:22:16,761 --> 00:22:20,084
- Te l'ho detto. L'ho solo...
- Studiata. Certo.

367
00:22:21,672 --> 00:22:24,133
- Provi qualcosa per lei ed è normale.
- Per niente.

368
00:22:24,134 --> 00:22:28,938
Irene è stata l'amore della tua vita.
Per questo non riesci a staccarti, lo capisco.

369
00:22:31,030 --> 00:22:33,185
Ma so anche che ti farai del male alla fine,

370
00:22:33,186 --> 00:22:36,750
perché non c'è nessuna Irene.
C'è solo Moriarty. E Moriarty...

371
00:22:37,057 --> 00:22:38,540
non cambierà mai.

372
00:22:54,091 --> 00:22:56,140
<i>3-1-David, 3-1-David,</i>

373
00:22:56,411 --> 00:22:58,378
<i>avete un 10-10, uomo, ubriaco molesto,</i>

374
00:22:58,829 --> 00:23:00,843
<i>all'angolo tra la 155esima e Riverside.</i>

375
00:23:00,844 --> 00:23:02,581
<i>Il sospetto indossa una felpa grigia.</i>

376
00:23:02,597 --> 00:23:06,022
<i>- Per favore, controllate e avvertite.
- Centrale, qui 3-1-David. Andiamo subito.</i>

377
00:23:28,140 --> 00:23:29,897
<i>Signore, come andiamo oggi?</i>

378
00:23:37,064 --> 00:23:38,164
Tocca a te.

379
00:23:45,440 --> 00:23:46,540
Scusami.

380
00:23:47,117 --> 00:23:48,317
Amico, come stai?

381
00:23:59,233 --> 00:24:00,462
Questo ha la password.

382
00:24:01,627 --> 00:24:02,854
C'è un altro cellulare.

383
00:24:10,536 --> 00:24:12,122
Che bell'uomo!

384
00:24:30,814 --> 00:24:33,549
Direi che ci somiglia parecchio, no?

385
00:24:33,991 --> 00:24:34,991
Già.

386
00:24:36,554 --> 00:24:38,508
La scientifica ha detto che erano in due,

387
00:24:38,509 --> 00:24:40,111
lui e un altro tizio.

388
00:24:40,193 --> 00:24:43,026
Hanno attirato Molina e Kelty
in un'imboscata.

389
00:24:44,329 --> 00:24:47,129
Hai detto che manca il telefono
dell'agente Molina.

390
00:24:47,210 --> 00:24:48,777
L'ha preso il secondo uomo.

391
00:24:49,015 --> 00:24:50,115
Perché?

392
00:24:52,203 --> 00:24:56,178
Non dovevano fare nulla
fino a quando non avrebbero ricevuto i soldi.

393
00:24:57,178 --> 00:25:00,518
Invece, due di loro saltano fuori
e sparano a due poliziotti.

394
00:25:00,519 --> 00:25:02,860
Se per voi ha senso, ditemelo.

395
00:25:02,861 --> 00:25:05,858
Perché per me non ha proprio nessun senso.

396
00:25:08,909 --> 00:25:12,562
Non so, forse è ora
che passiamo quegli schizzi ai media.

397
00:25:14,183 --> 00:25:15,679
Posso vedere il tuo cellulare?

398
00:25:32,214 --> 00:25:33,632
La circolare riservata.

399
00:25:33,647 --> 00:25:36,140
E' solo per i poliziotti.
Ecco cosa cercavano.

400
00:25:36,716 --> 00:25:38,454
Ecco il perché dell'imboscata agli agenti.

401
00:25:38,669 --> 00:25:40,975
Solo così potevano vedere
gli schizzi di Moriarty.

402
00:25:41,034 --> 00:25:42,392
Perché volevano vederli?

403
00:25:43,708 --> 00:25:46,154
E come facevano a sapere
che li avremmo mandati?

404
00:25:46,361 --> 00:25:48,308
Ha mandato un messaggio riservato, capitano,

405
00:25:48,309 --> 00:25:50,549
Moriarty uno ancor più riservato.

406
00:25:54,995 --> 00:25:56,589
Robert Baden-Powell.

407
00:25:57,220 --> 00:25:59,399
- Chi è Baden-Powell?
- Fondatore del movimento scout

408
00:25:59,400 --> 00:26:02,260
e tenente generale dell'esercito inglese
nei primi del 900.

409
00:26:02,476 --> 00:26:04,452
Inventò un modo per celare messaggi

410
00:26:04,453 --> 00:26:07,053
in disegni entomologici di foglie e farfalle.

411
00:26:08,753 --> 00:26:11,011
L'ha chiamato "armamento del bucolico".

412
00:26:11,012 --> 00:26:13,250
Hai armato i tuoi schizzi, vero?

413
00:26:13,559 --> 00:26:16,600
Hai nascosto informazioni
per Devon Gaspar e il resto della banda.

414
00:26:16,601 --> 00:26:17,994
No, certo che no.

415
00:26:17,995 --> 00:26:20,985
Ho già cominciato a notare
qualche anomalia nei dettagli.

416
00:26:21,033 --> 00:26:23,903
Il disegno della barba di Gaspar,
per esempio, è alquanto peculiare.

417
00:26:23,904 --> 00:26:25,982
O almeno lo è a un esame più approfondito.

418
00:26:25,983 --> 00:26:28,100
La lunghezza delle linee,
gli spazi tra essi...

419
00:26:28,101 --> 00:26:30,001
formano uno schema. E dentro lo schema...

420
00:26:30,112 --> 00:26:31,212
c'è un messaggio.

421
00:26:32,334 --> 00:26:35,843
- Sei dietro al sequestro di Kayden Fuller.
- Sherlock...

422
00:26:35,844 --> 00:26:38,591
Sei responsabile di quello
che è successo a questi agenti ieri sera!

423
00:26:38,592 --> 00:26:41,229
- No, sto cercando di...
- Smettila di mentirmi!

424
00:26:42,980 --> 00:26:44,773
Li decodificherò. Sai che lo farò.

425
00:26:44,774 --> 00:26:47,141
Perché non risparmi a entrambi
tempo e fatica,

426
00:26:47,142 --> 00:26:48,774
e non mi dici qual è il tuo gioco?

427
00:26:49,436 --> 00:26:53,264
Chi lo sa? Potresti barattare la posizione
dei tuoi complici per qualche privilegio.

428
00:26:53,664 --> 00:26:57,812
Posso solo immaginare cosa potresti ottenere
facendo rientrare in modo sicuro Kayden Fuller.

429
00:27:02,926 --> 00:27:06,492
Devon Gaspar in linea. Ha chiamato la reception
e chiesto di parlare con noi. Venite.

430
00:27:11,266 --> 00:27:12,800
Sono il Capitano Gregson.

431
00:27:13,089 --> 00:27:14,939
Lieto di sentire la sua voce, capitano.

432
00:27:15,473 --> 00:27:17,972
Immagino che dopo i fastidi di ieri,

433
00:27:17,973 --> 00:27:19,714
sia piuttosto irritato con me.

434
00:27:20,022 --> 00:27:22,006
Ma spero capisca che è stato necessario,

435
00:27:22,007 --> 00:27:25,793
quando ho capito che si era fatto aiutare
dalla nostra vecchia amica.

436
00:27:27,125 --> 00:27:28,202
Come?

437
00:27:28,203 --> 00:27:29,780
Non so di cosa stia parlando.

438
00:27:29,792 --> 00:27:31,162
Vi teniamo sotto controllo.

439
00:27:31,426 --> 00:27:33,893
La stazione... sappiamo che è lì con voi.

440
00:27:34,274 --> 00:27:36,406
E' per questo che
abbiamo attaccato i suoi uomini.

441
00:27:37,129 --> 00:27:40,588
Per sapere fino a che grado
siamo stati esposti.

442
00:27:41,358 --> 00:27:43,891
Quindi, ora sai quello che sappiamo noi.

443
00:27:44,626 --> 00:27:48,045
E penso che non ti dispiaccia,
se ti chiamo...

444
00:27:48,067 --> 00:27:49,081
Devon?

445
00:27:49,334 --> 00:27:51,009
Un nome come un altro.

446
00:27:51,357 --> 00:27:55,104
Ma sa che non potrà impedire a me
e ai miei colleghi di sparire, domani.

447
00:27:55,127 --> 00:27:59,363
Non mi importa dove vai, Devon.
Voglio solo la bambina.

448
00:28:00,122 --> 00:28:02,579
Lei è l'altro motivo
per cui vi abbiamo chiamato...

449
00:28:04,449 --> 00:28:07,935
ha chiesto di parlare con la sua mamma...

450
00:28:08,360 --> 00:28:09,844
ha implorato, in realtà.

451
00:28:09,845 --> 00:28:11,829
Beh, la signora Fuller
non è con noi al momento,

452
00:28:11,830 --> 00:28:15,777
- sii paziente, sono sicuro che possiamo...
- Mammina, mi manchi...

453
00:28:15,789 --> 00:28:19,275
Ho paura, voglio tornare a casa. Ti pre...

454
00:28:19,876 --> 00:28:21,198
Spero abbia sentito tutto.

455
00:28:22,225 --> 00:28:25,621
E spero che non ci sia
nessuna sorpresa ad attenderci, domani.

456
00:28:25,767 --> 00:28:26,882
Alla prossima.

457
00:28:29,610 --> 00:28:31,876
Non m'importa cosa abbia promesso
al vostro governo,

458
00:28:31,888 --> 00:28:34,233
il suo lavoro da consulente è finito.

459
00:28:34,465 --> 00:28:35,545
L'ha sentito.

460
00:28:50,336 --> 00:28:53,092
Ok, quindi se la nostra chiave è corretta,

461
00:28:53,472 --> 00:28:57,302
quello che Moriarty ha cercato di dire
con i disegni è un insieme di numeri.

462
00:29:05,132 --> 00:29:07,238
- Coordinate GPS?
- Esattamente.

463
00:29:08,206 --> 00:29:09,861
Per...

464
00:29:10,137 --> 00:29:12,155
un luogo...

465
00:29:12,568 --> 00:29:14,153
nel cuore di...

466
00:29:14,531 --> 00:29:18,056
Svalbard, un'isola
sulla costa settentrionale della Norvegia.

467
00:29:18,057 --> 00:29:21,170
Beh, per tutto il tempo hai pensato
si trattasse della fuga di Moriarty.

468
00:29:21,276 --> 00:29:23,685
Forse è dove Gaspar e i suoi devono portarla.

469
00:29:23,686 --> 00:29:24,963
Una buona teoria.

470
00:29:24,975 --> 00:29:27,826
Se la fuga è ancora tra i suoi progetti.

471
00:29:27,827 --> 00:29:29,123
Non pensi lo sia più?

472
00:29:29,135 --> 00:29:32,702
Quella donna è un rompicapo all'interno
di un puzzle con cui ho fatto sesso.

473
00:29:32,756 --> 00:29:36,320
Direi che non sarei credibile
come garante delle sue ragioni.

474
00:29:40,201 --> 00:29:41,714
Aspetti qualcuno?

475
00:29:41,877 --> 00:29:42,895
Il ragazzo dei giornali.

476
00:29:43,667 --> 00:29:47,156
- Sono quasi le nove di sera.
- Deve portarmi le copie del New York Ledger,

477
00:29:47,157 --> 00:29:50,410
- qualunque cosa delle ultime due settimane.
- Perché?

478
00:29:50,411 --> 00:29:55,728
E' l'unico giornale cui Moriarty ha avuto
accesso, durante la sua "prigionia".

479
00:29:55,752 --> 00:29:59,983
Ho il forte sospetto che la comunicazione
tra Moriarty e Gaspar sia stata corrisposta.

480
00:29:59,984 --> 00:30:03,574
Prima della creazione dei disegni,
non poteva inviare messaggi dalla prigione.

481
00:30:03,586 --> 00:30:07,244
Potrebbe averne ricevuto uno
tra gli annunci riservati del giornale.

482
00:30:09,026 --> 00:30:10,986
Babbeo, li ha lasciati
all'ingresso della cucina.

483
00:30:23,840 --> 00:30:26,256
Hai visto l'espressione
di Moriarty di oggi, quando...

484
00:30:26,284 --> 00:30:29,094
Gaspar ha messo Kayden Fuller in linea?

485
00:30:29,815 --> 00:30:31,295
Sembrava irritata.

486
00:30:32,057 --> 00:30:35,312
Avevo appena scoperto che aveva inviato
un messaggio a Gaspar con i disegni.

487
00:30:35,324 --> 00:30:36,918
Beh, ho già visto quello sguardo.

488
00:30:36,919 --> 00:30:39,950
Era diretto a me.
Era come se volesse uccidere quel tizio.

489
00:30:42,884 --> 00:30:44,119
Ancora sveglia?

490
00:30:44,639 --> 00:30:48,565
Difficile rilassarsi, dal momento
che devo tenermi questi bracciali.

491
00:30:49,155 --> 00:30:53,200
Grazie a Dio non li ho innescati
nel sonno, e non mi sono folgorata.

492
00:30:53,201 --> 00:30:55,649
Se non avessi fatto
quello scherzetto con i disegni,

493
00:30:55,733 --> 00:30:57,891
non avremmo dovuto prendere
ulteriori precauzioni.

494
00:30:59,072 --> 00:31:01,230
Quindi pensi che Sherlock abbia ragione...

495
00:31:01,254 --> 00:31:03,271
Ho mandato gli originali
alla Sicurezza Nazionale.

496
00:31:03,272 --> 00:31:06,983
Hanno impiegato poche ore
per trovare i numeri che hai nascosto.

497
00:31:08,423 --> 00:31:10,687
Ho pensato a quello
che hai detto l'altro giorno.

498
00:31:11,306 --> 00:31:15,022
Sui sentimenti
che potrei ancora provare per lei...

499
00:31:15,439 --> 00:31:16,524
avevi ragione,

500
00:31:16,525 --> 00:31:18,629
come sempre in questi casi.

501
00:31:19,442 --> 00:31:22,329
Nonostante tutto,
continuo a sentire una certa...

502
00:31:22,735 --> 00:31:23,744
attrazione.

503
00:31:25,051 --> 00:31:26,705
Nei miei momenti di debolezza,

504
00:31:26,784 --> 00:31:29,247
ho considerato l'idea che fosse in grado...

505
00:31:29,366 --> 00:31:32,417
di cambiare. Suppongo perché
anch'io ho subito una trasformazione.

506
00:31:33,545 --> 00:31:36,470
Fino a due anni fa,
ero un drogato misantropo.

507
00:31:36,471 --> 00:31:37,976
Oggi sono pulito.

508
00:31:38,252 --> 00:31:40,084
Intrattengo non una, ma diverse...

509
00:31:40,096 --> 00:31:42,730
relazioni importanti.

510
00:31:42,742 --> 00:31:47,103
Quella donna non è che ossessionata
dalle nostre molteplici somiglianze.

511
00:31:49,093 --> 00:31:50,438
Immagino d'aver creduto che...

512
00:31:51,038 --> 00:31:53,614
anche lei potesse subire una metamorfosi.

513
00:31:54,809 --> 00:31:58,516
Saresti sorpreso di sapere che,
nel corso della mia reclusione qui,

514
00:31:58,528 --> 00:32:02,855
ho ideato esattamente 17 vie di fuga.

515
00:32:02,947 --> 00:32:07,110
6 delle quali tengono conto
delle ulteriori misure, come i miei...

516
00:32:07,194 --> 00:32:08,551
braccialetti.

517
00:32:08,563 --> 00:32:10,066
Io sono arrivato solo a...

518
00:32:10,078 --> 00:32:11,088
dieci.

519
00:32:14,284 --> 00:32:15,430
Visto qualcosa?

520
00:32:15,663 --> 00:32:17,120
A occhio nudo...

521
00:32:17,132 --> 00:32:18,977
è un annuncio per un'auto usata.

522
00:32:18,978 --> 00:32:22,894
Ma ci sono indicazioni del codice
"Ave Maria".

523
00:32:23,195 --> 00:32:27,864
E' una tecnica crittografica creata
dal sacerdote Johannes Trithemius, nel XV...

524
00:32:29,942 --> 00:32:30,952
Cosa c'è?

525
00:32:33,951 --> 00:32:35,060
Mi sbagliavo.

526
00:32:36,716 --> 00:32:40,752
Moriarty non è l'organizzatrice
del rapimento di Kayden Fuller.

527
00:32:42,308 --> 00:32:44,020
E' una delle vittime.

528
00:32:44,700 --> 00:32:48,836
Sapevi che il vetro
è un debole conduttore di elettricità?

529
00:32:48,983 --> 00:32:51,646
Spesso, è usato come isolante
di energia elettrica.

530
00:32:53,152 --> 00:32:55,524
Molti dei miei colori
sono contenuti in vasetti...

531
00:32:56,275 --> 00:32:57,730
di vetro.

532
00:32:57,902 --> 00:32:59,437
Tutto quello che dovevo fare

533
00:32:59,459 --> 00:33:00,953
era romperne uno,

534
00:33:00,985 --> 00:33:05,129
e sfregare il frammento
tra il mio polso e gli elettrodi.

535
00:33:05,141 --> 00:33:07,801
Mi sarei probabilmente tagliata
un po' il polso, ma...

536
00:33:07,813 --> 00:33:10,191
avrei neutralizzato il braccialetto.

537
00:33:17,185 --> 00:33:20,764
Gaspar ha messo tutto in moto
con un messaggio in codice per Moriarty.

538
00:33:20,776 --> 00:33:22,577
La prima parte del messaggio recita...

539
00:33:22,581 --> 00:33:25,172
"Sai cosa voglio. Dimmi dov'è."

540
00:33:25,968 --> 00:33:29,614
Le coordinate. Quindi, qualsiasi cosa Gaspar
stia cercando è nascosta alle Svalbard.

541
00:33:29,615 --> 00:33:33,881
Esatto. I 50 milioni sono solo un abbaglio,
nonostante credo non gli dispiacerebbero.

542
00:33:33,976 --> 00:33:37,303
Quello che gli ha indicato Moriarty
è il vero obiettivo, qualsiasi cosa sia.

543
00:33:37,645 --> 00:33:40,028
Hai detto che Moriarty è una vittima.
A che ti riferisci?

544
00:33:40,029 --> 00:33:43,899
Alla parte finale del messaggio.
"Sbrigati. C'è in ballo la vita di tua figlia."

545
00:33:46,366 --> 00:33:48,819
Kayden Fuller è la figlia di Moriarty?

546
00:33:57,306 --> 00:33:58,525
Hai fatto 28.

547
00:33:59,161 --> 00:34:00,199
Complimenti.

548
00:34:02,043 --> 00:34:03,043
Continua.

549
00:34:03,409 --> 00:34:04,815
Vai alla quarta base.

550
00:34:09,913 --> 00:34:11,739
Sei una giocatrice spietata, allora.

551
00:34:15,640 --> 00:34:16,963
Nasconditi sotto il letto.

552
00:34:17,448 --> 00:34:19,505
Non aprire la porta a nessuno.

553
00:34:20,088 --> 00:34:21,088
Vai.

554
00:34:39,448 --> 00:34:41,136
No, no.

555
00:34:41,727 --> 00:34:42,727
Clay?

556
00:34:51,145 --> 00:34:52,438
Mi spiace.

557
00:34:53,253 --> 00:34:54,417
Mi spiace.

558
00:34:55,640 --> 00:34:57,367
E' stata lei a dirmi di sparagli.

559
00:34:58,415 --> 00:34:59,415
Lei?

560
00:34:59,843 --> 00:35:01,295
Sa molte cose.

561
00:35:02,487 --> 00:35:04,117
Anch'io ho una famiglia.

562
00:35:05,160 --> 00:35:06,793
Non voglio se la prenda con loro.

563
00:35:15,011 --> 00:35:16,434
Come hai fatto a trovarci?

564
00:35:17,674 --> 00:35:19,572
Conosco tutte le nostre proprietà.

565
00:35:19,851 --> 00:35:22,982
Dovevi badare a una bambina
di sette anni. Richiede spazio.

566
00:35:23,077 --> 00:35:25,638
E, quando Montgomery è stato ucciso
nello scontro con la polizia,

567
00:35:25,639 --> 00:35:27,876
hanno trovato tracce di argilla
sotto i suoi stivali.

568
00:35:27,877 --> 00:35:31,150
Proprio come quella
che abbiamo trovato in queste fondamenta.

569
00:35:34,743 --> 00:35:36,311
La bambina è al sicuro.

570
00:35:39,990 --> 00:35:41,615
Falla finita, no?

571
00:35:42,411 --> 00:35:44,404
O preferisci lasciarmi morire dissanguato?

572
00:35:45,721 --> 00:35:48,826
Temo di aver in mente qualcosa di...

573
00:35:49,417 --> 00:35:50,923
meno passivo per te.

574
00:35:54,240 --> 00:35:56,576
Che tu ci creda o no,
la gran parte del sangue è di Moriarty.

575
00:35:56,577 --> 00:35:59,736
Ha mandato in corto circuito i bracciali,
ha rimosso i chip che le avevano inserito

576
00:35:59,737 --> 00:36:02,800
e, in qualche modo, ha usato
le impronte di Mattoo per uscire di qui.

577
00:36:02,824 --> 00:36:04,124
E come sta Mattoo?

578
00:36:04,125 --> 00:36:07,471
E' in brutte condizioni,
ma è stabile, credono ce la farà.

579
00:36:07,472 --> 00:36:10,308
- Quindi non l'ha ucciso?
- Non ha ucciso nessuno mentre fuggiva.

580
00:36:10,309 --> 00:36:12,508
Mattoo è stato l'unico che ha affrontato.

581
00:36:12,997 --> 00:36:15,389
C'è parecchio sangue qui.
Avrà bisogno di assistenza medica.

582
00:36:15,390 --> 00:36:17,425
Abbiamo controllato gli ospedali.
Nessuna traccia.

583
00:36:17,426 --> 00:36:19,737
Ha 40 minuti di vantaggio su di noi.

584
00:36:20,093 --> 00:36:21,381
Avete qualche idea?

585
00:36:22,513 --> 00:36:24,082
Si andrà a riprendere sua figlia.

586
00:36:28,746 --> 00:36:30,160
Parla Sherlock Holmes.

587
00:36:30,603 --> 00:36:31,772
Vorrei vederti.

588
00:36:33,474 --> 00:36:35,175
Dimmi dove sei e vengo.

589
00:36:35,684 --> 00:36:39,581
Nel Bronx. In un edificio sequestrato,
vicino Van Cortlandt Park. Ultimo piano.

590
00:36:40,031 --> 00:36:42,555
Di' alla polizia di aspettare fuori.

591
00:36:42,930 --> 00:36:44,735
Sei l'unico che può entrare.

592
00:37:18,407 --> 00:37:19,638
Tua figlia?

593
00:37:19,932 --> 00:37:22,355
Mandata via, risistemata.

594
00:37:24,691 --> 00:37:26,407
Immagino ti sarai fatto due calcoli.

595
00:37:27,642 --> 00:37:29,640
E' nata molto prima che ci conoscessimo.

596
00:37:30,922 --> 00:37:33,319
Una sconsideratezza
all'inizio della mia carriera.

597
00:37:34,588 --> 00:37:36,143
Anche se l'ho portata a termine,

598
00:37:36,144 --> 00:37:38,678
sapevo che la maternità
non si sarebbe mescolata bene con le mie...

599
00:37:39,075 --> 00:37:40,138
inclinazioni.

600
00:37:42,103 --> 00:37:45,240
Alcuni informatori mi hanno detto
che i Fuller stavano avendo problemi

601
00:37:45,241 --> 00:37:47,383
nel concepire un bambino.

602
00:37:48,452 --> 00:37:50,299
Non è stato difficile raggiungere un accordo.

603
00:37:52,380 --> 00:37:55,540
- Come ha fatto Gaspar a scoprirlo?
- Non ne ho idea.

604
00:37:56,248 --> 00:37:59,912
Immagino che il padre biologico
debba imparare un po' di riservatezza.

605
00:38:18,177 --> 00:38:20,436
Cosa c'è nell'isola Slavbard?

606
00:38:22,232 --> 00:38:25,228
Le coordinate che ho dato a Devon
indicano la posizione di un caveau.

607
00:38:25,802 --> 00:38:29,031
All'interno sono conservate
tutti i semi del pianeta,

608
00:38:29,032 --> 00:38:33,369
nell'eventualità che la flora globale
debba essere restaurata dopo una catastrofe.

609
00:38:35,294 --> 00:38:38,110
Ma non è quello che Gaspar
si aspettava di trovare lì.

610
00:38:40,609 --> 00:38:42,475
Conservo...

611
00:38:42,812 --> 00:38:45,978
un dossier di fatti rilevanti.

612
00:38:46,684 --> 00:38:48,561
Io ne ho raccolto la gran parte.

613
00:38:48,834 --> 00:38:52,005
Altri mi sono stati tramandati da un mentore

614
00:38:52,476 --> 00:38:55,085
che condivideva il mio stesso entusiasmo.

615
00:38:57,084 --> 00:38:59,262
Anche se avessi mandato Devon
nel posto giusto,

616
00:38:59,263 --> 00:39:01,320
non avrebbe avuto l'acume
per usarlo correttamente.

617
00:39:01,779 --> 00:39:04,277
Quindi, l'hai mandato in spedizione
sopra il Circolo Polare Artico

618
00:39:04,546 --> 00:39:06,598
solo per avere il tempo
di poter fare la tua mossa.

619
00:39:07,492 --> 00:39:10,620
Era un rischio, ma sono sempre stata pronta
a scommettere sulle mie capacità.

620
00:39:11,128 --> 00:39:13,038
E, in questa circostanza,

621
00:39:13,504 --> 00:39:15,660
avevo il beneficio aggiunto dell'aiuto

622
00:39:15,661 --> 00:39:18,012
della mente più perspicace
che abbia mai conosciuto.

623
00:39:21,310 --> 00:39:24,353
Tutto è bene quel che finisce bene, giusto?

624
00:39:41,019 --> 00:39:42,415
Hai bisogno di un'ambulanza.

625
00:39:44,977 --> 00:39:46,358
Saresti potuta scappare.

626
00:39:46,359 --> 00:39:49,273
E vivere come una fuggitiva? Perché?

627
00:39:51,338 --> 00:39:55,248
La corruzione di questo mondo
è molto più profonda di quello che credi.

628
00:39:56,073 --> 00:40:00,087
Non ho bisogno di nascondermi.
Presto sarò una donna libera.

629
00:40:05,987 --> 00:40:09,154
Le tue lettere
hanno significato molto per me.

630
00:40:11,141 --> 00:40:15,892
Ho realizzato che hanno influenzato
le mie scelte nei modi più impensabili.

631
00:40:19,828 --> 00:40:22,281
Avresti potuto uccidere l'agente Mattoo.

632
00:40:24,811 --> 00:40:28,179
E, dalla tua prospettiva,
sarebbe stata la cosa più conveniente.

633
00:40:29,017 --> 00:40:32,535
Eppure, per te, sarebbe stato ripugnante.

634
00:40:34,528 --> 00:40:37,178
Dimmi, è così che hai imparato
a essere uno di loro?

635
00:40:38,145 --> 00:40:39,145
Imparando...

636
00:40:39,467 --> 00:40:43,499
a dare importanza a come le tue azioni
vengano viste agli occhi degli altri?

637
00:40:46,479 --> 00:40:48,404
Non sono sicuro di essere uno di loro.

638
00:41:06,804 --> 00:41:08,354
Ha bisogno di un ospedale.

639
00:41:41,860 --> 00:41:43,700
Ho appena parlato con il capitano Gregson.

640
00:41:43,701 --> 00:41:46,367
Ha perso molto sangue, ma ce la farà.

641
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
Stai bene?

642
00:41:53,683 --> 00:41:54,683
Sì.

643
00:41:55,386 --> 00:41:56,386
Grazie.

644
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
www.subsfactory.it

